***
Ночь выдалась ненастной: холодный ветер подрезал окропляющий землю дождь с такой силой, что капли летели почти горизонтально, деревья гнулись, всё стенало, выло, гром частыми вспышками разрывал полотно черного неба. Не слушая прогнозы синоптиков, все люди были уверены, что это дикое буйство природы затянется на несколько дней. Но следующее утро неожиданно встретило горожан не промозглым ветром и лужами, а прекрасным чистым небом и ярким солнцем, которое услужливо высушило всю влагу, оставшуюся после дождя, уже к полудню. Ферид лениво растянулся на барной стойке, подставляя лицо под теплые лучи, проникающие сквозь открытое нараспашку окно. Умиротворение буквально окутало его, проникая даже внутрь, заполняя всё ленивым наслаждением и спокойствием. Возле уха что-то звякнуло, и запахло очень знакомо. Ферид открыл глаза: перед ним на блестящей поверхности барной стойки стояла ажурная чашка с эспрессо. Мужчина тут же принял нормальное сидячее положение, сонно потянулся и аккуратно взял чашку. Он с наслаждением втянул запах кофе и немного отпил. — Надеюсь, это за счёт заведения, Кроули? — сощурив глаза, поинтересовался Ферид у высокого, широкоплечего мужчины с рыжими волосами. Юсфорд улыбнулся, заканчивая протирать очередной стакан. — С тебя ведь всё равно ничего не возьмёшь, Ферид, — беззлобно усмехнулся он. — Это как работнику кафе. Батори расплылся в кошачьей улыбке, и снова отпил кофе. Кроули был удивительно приятным человеком: на любые капризы и абсурдные затеи Ферида Юсфорд всегда фирменно улыбался и выступал с ним за любой кипиш, а затем без доли злобы отвешивал другу подзатыльник, если безумие выходило за рамки. А важнейшим качеством, которое ценил Ферид в этом человеке, была верность. Такую преданность, как у Юсфорда, в современном обществе нечасто можно встретить, поэтому Ферид понимал, насколько искренне ценен для него Кроули. Мысли вновь нагнали на Ферида умиротворение, и он чуть не утонул носом в чашке с кофе. Но спокойствие было прервано внезапно и безжалостно: по голове прилетело чем-то тяжелым и твердым. — Ауч! — возмущенно воскликнул Ферид, хватаясь за голову. — Батори, хватит бездельничать! — укорил властный женский голос. Мужчина вздрогнул, боязливо оборачиваясь: рядом стояла грозная невысокая шатенка в черном фартуке и с книжкой меню в руках, которой она как раз таки залепила по сонной голове нерадивого сотрудника. Это была старшая официантка — Хлоя Бекер. Она курировала работу других официантов. — Клиенты не ждут! — напомнила она строгим голосом. — Обслужи шестой столик. — Будет сделано, мисс Бекер, — отозвался Ферид, шуточно отдавая честь. Женщина недовольно хмыкнула, задирая подбородок, и удалилась. Фериду осталось только наспех отхлебнуть свой эспрессо и поспешно вскочить с места. Он помахал Кроули рукой, мол, ещё вернусь, и направился к шестому столику. На диванчике возле окна, ссутулившись, сидел мужчина европейской внешности. Его длинные волосы цвета вороньего крыла были подцеплены в низкую неопрятную гульку. Ферид надменно отметил, насколько небрежна внешность этого человека, по сравнению с его собственной, и невольно пригладил свои ухоженный длинные волосы. — Добрый день! Добро пожаловать в наше кафе, — весело поприветствовал Батори, когда подошел к столику. — Что будите заказывать? Он учтиво положил перед посетителем меню. Темноволосый мужчина сначала как-то отстраненно посмотрел на книжку, возложенную перед ним, а затем поднял глаза на Ферида. Батори невольно поёжился, встретившись со взглядом усталых синих глаз. Глядя в них, Ферид был уверен: если бы кто-то сказал ему, что этот парень может спокойно препарировать людей под музыку Бетховена, то он охотно ему поверил бы. При взгляде на меланхоличное лицо посетителя и темные мешки у него под глазами, даже красивую улыбку Ферида, от которой млели все дамы, непроизвольно перекосило. Тем временем незнакомец флегматично осмотрел официанта с ног до головы, а затем — что ужаснуло Ферида больше всего — улыбнулся. — Я, пожалуй, буду американо и пирожное суфле. Батори невольно пропустил момент, когда брюнет успел открыть меню и сделать заказ, и, соответственно, не уловил его пожеланий. Ему пришлось переспросить: — Простите, что Вы сказали? — Американо и пирожное суфле, — повторил мужчина уже более раздраженным тоном. — Да. Подождите пять минут, пожалуйста. Ферид кивнул и как можно быстрей отлетел к барной стойке. Заметив непривычную взволнованность друга, Кроули поинтересовался: — Что-то случилось, Ферид? — Какой-то фрик попался, — раздраженно шепнул Ферид, украдкой оглядываясь назад. — Фрик? — Ты бы видел его глазища. Да и разодет он как доктор Франкенштейн… Кроули перевалился через стойку, чтобы взглянуть на описываемого человека. — Да, ты преувеличиваешь, Ферид, — весело произнес он, вернувшись в исходное положение. — Говори лучше его заказ. — Американо, — отстраненно сообщил Ферид. — Схожу пока за пирожным… Батори задумался, удаляясь на кухню. Кроули проводил его встревоженным взглядом, заправляя кофемашину, и решил ещё раз посмотреть на так обеспокоившего Ферида посетителя. Он вытянул шею, внимательно вглядываясь в изогнувшийся за столиком силуэт, как вдруг брюнет повернул к нему голову. Кроули встретился взглядом с этим человеком — попался! Он тут же нырнул обратно за барную стойку, чувствуя, как вспыхивают уши. Смущённому мужчине пришлось сделать вид старательно занимающегося своим делом работника, но ещё длительное время он ощущал на себе испытывающий взгляд. Ферид вернулся с подносом, на котором одиноко покоилось пирожное суфле на маленькой белой тарелочке. Он забрал у Кроули уже готовый к тому времени американо, пристраивая чашку рядом с пирожным, и нехотя двинулся к шестому столику. — Ваш заказ! — оповестил Батори, выгружая посуду с подноса на стол клиенту. Он нерасторопно заметил, что его голос хоть и был веселым, очень сильно в этот раз сквозил недоброжелательностью. Видимо «странный человек» тоже заметил холодность официанта, потому что украдкой взглянул на него. К счастью клиент больше был заинтересован в принесенной еде, нежели в оценивании качества обслуживания: он схватил маленькую десертную ложечку и с удовольствием отломил кусочек пирожного, отправляя его затем в рот. Ферид понял, что более не нужен, и поспешно удалился к барной стойке. Кроули от чего-то встретил его с усмешкой. — Чего? — раздраженно спросил Батори, заметив, по его мнению, неуместное веселье друга. — Ну-ну, Ферид, ты сегодня совсем на себя не похож. — Не сегодня, а именно сейчас, — поправил мужчина, усаживаясь на высокий табурет, возле стойки. — Не помню, чтобы клиенты на тебя когда-либо так воздействовали. Ферид выпустил из груди усталый вздох и опустил подбородок на сложенные руки. — Сам не понимаю, что на меня нашло, — пожаловался он, по-детски дуя губы. — Вроде парень как парень, только взгляд у него больно дерзкий. — Что ж, ясно, — понимающе хмыкнул Кроули. — Ну, ты потерпи до оплаты заказа-то? — Разумеется. А то мисс Бекер с меня три шкуры спустит за «неуважительное отношение с клиентами», — Ферид показал пальцами кавычки, делая акцент на последних словах. Через несколько минут, когда на шестом столике остались грязная тарелка и опустошённая чашка, Фериду через не хочу пришлось подойти к своему клиенту. — Желаете ещё что-то? — учтиво поинтересовался он, стараясь натянуть доброжелательную улыбку. — Нет. Счет, пожалуйста. Ликуя в душе, что «странный человек» наконец-то уходит, Ферид передал ему книжку с чеком. Незнакомец вложил деньги и отдал книжку обратно в руки официанту. — Благодарю за то, что посетили наше кафе. Приходите еще, — безразлично бросил Ферид, разворачиваясь. Он хотел удалиться как можно быстрее, уже не заморачиваясь о своем тоне, как вдруг ему вдогонку прилетело: — А вы любите боль? Фраза прозвучала так нелепо неожиданно, словно в сознании Ферида, а не наяву, — ну разве можно таким будничным тоном спрашивать подобную чушь. Но Батори был уверен, что услышанное не являлось отголосками его собственного сознания — этот хриплый голос точно принадлежал синеглазому посетителю. Официант на секунду застыл, пытаясь понять, не показалось ли ему. Если вопрос прозвучал на самом деле, то, наверное, стоило обернуться и переспросить, что за ересь несет этот ненормальный, но если никакого вопроса на самом деле не было, и Ферид выловил совершенно случайную фразу из общего гула, то оборачиваться и переспрашивать было бы глупо. В конце концов мужчина решился только украдкой обернуться назад и удивился, не найдя брюнета на ожидаемом месте — тот уже вышел из кафе. Ферид все же попытался поискать посетителя глазами на улице за большими стеклянными стенами, но того уже и след простыл. Батори раздраженно передернул плечами и резко развернулся на каблуках, да так и врезался в мимо проходящую девушку. К его несчастью, столкновение произошло с Хлоей Бекер. Старшая официантка удивленно взвизгнула, стараясь удержать покачнувшийся в руках поднос с коктейлями. — Батори, ты совсем ослеп? — раздраженно воскликнула она. — Простите-простите, мисс Бекер, не заметил, — рассеяно отозвался мужчина, возвращая на свое лицо беспечную улыбку. — Смотри по сторонам, тут тебе не автодром! — разгорячено укорила Хлоя и, собираясь продолжить свой путь, добавила: — Не забудь убрать со стола. — Разумеется, мисс Бекер. Когда девушка прошла мимо, уже не посылая глазами в Батори воображаемые молнии, он позволил себе раздраженный вздох. После встречи с этим чудаковатым посетителем, тем более после его странной фразы, активное желание работать у Ферида стремительно пропало. Шестое чувство подсказывало мужчине, что теперь день не задастся, хотя с утра всё шло так хорошо. Но предчувствие никогда его не обманывало: день на самом деле прошёл совсем не весело. Даже игривый флирт с постоянной посетительницей не доставил Ферду приятного удовлетворения. К тому же ему представилось услышать шепот девушек-коллег насчет того, что «господин Батори сегодня совсем не милый». В конце концов радость на работе Фериду доставило только окончание рабочего дня. — Ферид, ты точно в порядке? — в очередной раз поинтересовался Кроули, когда они, возвращаясь по домам, подходили к перекрёстку, разделяющему их пути. — Я не в порядке, Кроули, и ты это знаешь, — холодно отозвался Ферид. — День выдался сегодня паршивым, и я не хочу ничего кроме горячей ванны. — В таком случае моя помощь тебе не нужна? — Уж ванну набрать самостоятельно я смогу. — Ну, как знаешь, — хмыкнул Юсфорд. Мужчины дошли до угла дороги. Как раз здесь их пути расходились. Кроули улыбчиво помахал другу и побежал к зебре, возле которой светофор оповещал об окончании времени, отведённом для пешеходов. Ферид недолго проводил его взглядом и тоже направился к своему дому. Серенькая многоэтажка встретила неизменным подъездом с мигающей жёлтой лампочкой. Ферид по лестнице взбежал на третий этаж, на ходу выискивая в карманах связку ключей. Квартира встретила теплом и темнотой. В гостиную через не зашторенные окна проникал приглушённый свет уличного фонаря, и этот полумрак оказался слишком приятен для глаз, чтобы включать свет. Ферид устало стянул с себя куртку и упал на диван. В этот раз он был измотан настолько, что даже набрать ванну казалось непосильной задачей. Может всё-таки стоило согласиться на помощь Кроули? Впрочем, Ферид подумал, что принимать горячую расслабляющую ванну ему уже не хочется. Он решительно поднялся с дивана, чтобы направиться в спальню и, завалившись на кровать, забыться блаженным сном, но внезапно застыл на месте, остановленный непонятным тревожным чувством. Это ощущение было подобно звериному чутью. Точно, как олень, пасущийся на лугу, замечает присутствие опытного охотника, Ферид почувствовал неладное. В доме помимо него кто-то был! Кто-то невероятно тихий и осторожный настолько, что уловить его присутствие казалось посильным только шестому чувству. Но Ферид был уверен в своих ощущения, ему много раз доводилось бывать на охоте, и он знал это чувство жертвы, взятой на мушку. Мысли лихорадочно зароились в голове. Всю сонливость как рукой сняло, и чувства обострились до предела. Он буквально чувствовал, как темнота наблюдает за ним. Он успел украдкой пожалеть о том, что всё-таки не включил в квартире свет. Но что делать сейчас?! Ферид уже выдал свою осведомлённость о присутствии чужака. В том, что это был именно чужой, незнакомый человек, сомневаться не приходилось — ключами от квартиры никто, кроме Фарида, не обладал. Но кем был этот чужак? Вор, убийца, заказной киллер? Чёрт! Накатывала нервозность и не позволяла мыслить спокойно. Да лучше бы этот маньяк уже показался! Лицом к врагу стоять менее страшно. — Кто здесь? — отчаянно воскликнул Ферид, оглядываясь. Тень в коридоре шелохнулась и в прямоугольник света, падающего от фонаря, мягко ступила худощавая мужская фигура. Ферид был уверен, что испугался бы меньше, будь это кто-то другой, а не тот самый посетитель кафе, испортивший ему сегодня рабочий день. — Ты?! Ферид ошарашенно отступил назад, не отрывая взгляда от незваного гостя. Тот покачнулся как-то неуверенно, сгорбился и исподлобья взглянул на Ферида. — Флоренцио Руссо, — проговорил он тихим спокойным голосом, не выражающим угрозы. — Приятно познакомиться, Ферид Батори. — Вообще не приятно! — ошарашенно воскликнул Ферид, теряя своё хладнокровие и собранность. — Кто ты? И что ты, чёрт возьми, делаешь в моём доме?! — Я же сказал, я Флоренцио Руссо, — невозмутимо ответил брюнет. — А в Вашем доме я, потому что пришёл за Вами. — Позволь уточнить, — Ферид собрал в кулак всё своё актёрское мастерство, чтобы придать лицу беззаботное выражение, а голосу спокойный тон. — Ты пришёл вот именно за мной или за моим хладным трупом? Флоренцио издал фыркающий звук, похожий на смех и охотно ответил: — За Вами. — Вот как, ну что ж, — с расстановкой начал Ферид. И не докончив фразы, бросился в коридор. Задев плечом косяк двери, он залетел в кухню и там метнулся к навесным шкафам. Не дав ни секунды форы, за ним ринулись две коренастые фигуры, — видимо, подельники господина Флоренцио. Ферид отчаянно дёрнул дверцы шкафов, когда его схватили за плечи и зажали рот тканью, смоченной раствором хлороформа. Из последних сил мужчина дотянулся до стеклянной банки с кофейными зёрнами, задел её пальцами, но и этого хватило, чтобы та соскользнула с полки и с треском разбилась на полу. Два крепких малых сковали его вялые попытки сопротивления, и вскоре тело Ферида обмякло, он провалился в беспамятство. — Сколько шума, — морщась, порог кухни переступил Флоренцио. Он флегматично оглядел результат работы своих людей и со вздохом заключил: — Забираем его!Глава 1
25 августа 2021 г., 13:56
Небо за панорамным окном угрюмо сгустилось, поглощая в себе последние намеки на безмятежную ночь. Порывы сильного ветра расшатывали фонарные столбы, мерцающий свет которых тусклыми вспышками проникал в сумрачный кабинет, где за широким столом сидел немолодой мужчина в строгом костюме. Человек задумчиво сверлил взглядом папку с документами, покоящуюся в его руках. Он был весьма озадачен неким обстоятельством. Его напряженность выдавали длинные пальцы, которые мяли ногтями податливый уголок папки, приводя её в непрезентабельный вид (хотя данные документы были личными не для большого круга лиц, так что заботиться об их сохранности не имелось нужды). Выпустив из груди тяжёлый вздох, он отбросил папку на край стола и устало помассировал переносицу.
— Снова придется искать для неё куклу, — задумчиво произнёс он в пустоту, озвучивая мысли.
Мужчина нетерпеливо взглянул на наручные часы: время стремительно близилось к полуночи. Видимо, он ожидал прибытия нужного человека, так как решительно потянулся к телефону, чтобы сделать звонок, но такового не понадобилось — в дверь кабинета сдержанно постучали.
— Войдите, — разрешил мужчина.
Дверь тихо отворилась, и в кабинет мрачной тенью скользнул молодой человек. Синие глаза его выглядывали из-под неряшливо спадавших на лицо длинных волос. Подтянув сползающий с плеч белый халат, он уважительно поклонился, приветствуя:
— Доброй ночи, господин Цепеш.
— А, Флоренцио, наконец-то, — нетерпеливо всплеснув руками, произнёс мужчина. — Тебя погода так задержала?
— Простите, господин, — он покорно опустил глаза в пол, выражая сожаление. — Из-за погоды начались пробки. Не получилось прорваться побыстрее. Мне очень жаль.
— Не стоит оправдываться, — отмахнулся мистер Цепеш. — Я не злюсь, но тебе стоит помнить: время — деньги. Моё время дорого, не люблю растрачивать зря ни секунды.
— Ещё раз приношу свои извинения, — Флоренцио чуть опустил голову в коротком поклоне. — Я, и правда, спешил, даже умудрилась получить штраф за превышение скорости, это и заняло дополнительное время. Новость о том, что Вы вызвали меня лично… взволновала.
— Я же попросил не оправдываться, — кривя губы, осудил мистер Цепеш. — Перейдем к делу, — нетерпеливо приказал он. — Хватит растрачивать время!
Флоренцио покорно кивнул и присел в кресло напротив собеседника.
— Дочь сегодня сообщила мне, что ей требуется новая игрушка, — сцепляя пальцы в замок под подбородком, начал Цепеш. — Старая сломалась слишком быстро.
— К сожалению, так. Мистер Адамсон попытался вскрыть вены. Дальнейшие игры с ним стали невозможны.
— Я уже распорядился, чтобы его отослали в психиатрическую лечебницу. Теперь нужно искать нового претендента. Крул сообщила тебе свои пожелания?
— Да, я её выслушал, — Флоренцио полез в карман халата, доставая оттуда записную книжку. — Госпожа была так расстроена поломкой своей игрушки, — он проверил записи, составленные в блокноте. — Она установила много критериев.
— Ты справишься с этим делом, Флоренцио?
Брюнет удивленно вскинул брови:
— Вы поручаете это дело мне, господин?
— Да, лично тебе. Я верю, что ты, как никто другой, сможешь правильно учесть пожелания моей дочери и доставить ей новую куклу, — произнес Цепеш. — Возьми несколько людей, и начинай поиски завтра же. Я на тебя рассчитываю.
Флоренцио обдумал услышанное и решительно поднялся.
— Я не подведу! — пообещал он, уважительно кланяясь.
— Конечно, — без капли сомнения подтвердил мужчина. — Позаботься о моей дочери.
Примечания:
Как Вы думаете, какого цвета в оригинальной истории были глаза у Крул и Ферида до их обращения в вампиров?