ID работы: 11122618

Мед и ножны

Гет
NC-21
В процессе
41
Размер:
планируется Макси, написано 63 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 28 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 2. Оковы

Настройки текста
       Середина осени. Холодные времена брали верх над солнечными и тёплыми деньками. В королевстве Фиор день через день шли проливные дожди, срывая с деревьев оставшиеся желто-красные листья и превращая пейзажи в более мрачные и депрессивные. Зеленоватая трава давно потеряла свой окрас и уступила место глубоким лужам и зябким болотам. Урожай уже давно собран, но жители королевства, словно трудолюбивые пчёлы продолжают готовиться к суровой, надвигающейся зиме.        Не одни горожане могли похвастаться своим трудолюбием. В замке полным ходом шла подготовка к главному мероприятию осени — совершеннолетию принцессы Люсьены. С утра до ночи по коридорам совались служанки, украшая все вокруг. Повара не спали ночами, придумывая изысканное меню к предстоящему празднику, чтобы удивить всех присутствующих. Придворные дамы бегали от ювелира к кутюрье, а затем кругом к швеям. Каждая из них желала выглядеть превосходно, чтобы цеплять взгляды всех молодых гостей мужского пола на празднике. А гости ожидались не простые, а весьма важные заграничные персоны, принцы, короли и маркизы.        Это сейчас все готовятся к празднованию совершеннолетия принцессы, но не более года назад никто и в помине не знал, когда у Ее Высочества день рождения. По сюжету, столь строгому и несправедливому для злодейки, Джудо Хартфилий каждый год в день рожденье дочери устраивал пышное празднество осени. Дочь же, которая закатывала скандалы на этой почве, он попрекал излишним эгоизмом и себялюбием. Однажды, даже запер ее в комнате, запретив появляться на балу из-за ее «неприемлемого поведения».        Но не в этот год. Сейчас леди Люсьена важнее празднества осени, ведь именно ее совершеннолетие повод для приезда заграничного принца из могущественного рода Драгнилов соседнего королевства Драгнов. Теперь день рождение Ее Высочества важно и нужно, теперь оно не «проделки эгоизма и себялюбия». — Госпожа, вы должны выбрать в каком платье пойдёте, — не унималась служанка. Люси уже не первый раз проигнорировала ее требования и продолжала пить ароматный чай в компании фрейлины. Леди МакГарден заметно нервничала каждый раз, когда на горизонте появлялась прислуга, ведь тогда у принцессы в глазах начинали плясать недобрые, злые искорки.— Бал уже совсем скоро, но ваш образ совсем не готов. Не хотите ли вы разгневать короля, своим неряшливым внешним видом. — Как забавно, Леви, — за то время, что голубовласка находиться во дворце принцесса начала обращаться к ней своевольно, без титулов и прочих вежливостей. МакГарден это даже с какой-то стороны импонировало. В этом она видела, наоборот, не неуважение, а признание со стороны королевской особы.— Совсем скоро празднуется мое совершеннолетие. Казалось, праздник мой и я должна его организовывать, но посмотри, мне даже не дают право выбора одежд.        Всего неделя. Небольшой срок пребывания в холодных стенах дворца, но ловкая и смекалистая Леви уже смогла свыкнуться с жизнью здесь. Первые дни она чувствовала себя, как на иголках. Принцесса не требовала от неё ничего, не призывала к себе и девушка просто металась в четырёх стенах. Странные обстоятельства ее призыва лишь сильнее наводили сомнений. Вскоре же ее расписание несколько изменилось. Люсьена наконец-то прислала список обязанностей. Слушая служанку, МакГарден успокаивала себя, что сейчас станет явным причина ее призыва, но, все, что нужно было делать фрейлине — чаевничать с принцессой и сопровождать ее на прогулки.        Синевласка стала послушно сопровождать свою госпожу, а вечерами выпивала с ней ароматный чай, однажды даже читая принцессе книгу. В тот вечер Люси знатно удивилась тому, что в свободное время ее фрейлина сидит в покоях. Она прямым текстом велела Леви отдыхать и заниматься тем, к чему лежит ее душа. С того дня леди стало спокойнее. Она выходила в библиотеку, несколько раз разговаривала с придворными дамами, общалась с прислугой. Ее день становился все загруженные и в конце концов, она даже не заметила, как вдруг освоилась. Ежедневные беседы с Ее Высочеством больше не казались чем-то подозрительным. Леви находила принцессу забавной, остроумной и достаточно хитрой, но при этом в свой адрес прежней опасности не чувствовала. — Полно вам, принцесса, — подключилась тут же вторая служанка. Она вышла из гардеробной с младшей горничной. У обоих в руках было по платью.        Такие дорогие платья ещё поискать нужно было. Одно «краше» другого. Первое, в руках старшой служанки, прекрасного цвета марсала — популярен среди придворных дам этой осенью. Удивительный приталенный крой, длинные рукава и юбка в пол — все в лучших традициях. Если бы принцесса надела это платье ни одна бы гостья в подобном цвете не смогла бы ее переплюнуть, благодаря эксклюзивном фасону. Леви отметила, что это даже не работа местных швей или кутюрье. Видимо столь дорогую вещицу привезли из заморских государств.        Второе платье необычного цвета, для нынешних времён. Лазурные ткани, грациозно переплетались с чёрными нитями, создавая искусство. В этом платье, в отличие от первого был вшит тяжелый корсет, который можно было заметить даже невооруженным глазом. Утяжелял платье не только он, но и драгоценные бусины разбросанные в области груди. Здесь мысли фрейлины и принцессы сошлись в том, что несмотря на свою видимую запредельную цену платье дешевило бы принцессу. — У вас на выбор есть два прелестных платья, — подбирая юбки лазурного платья, прощебетала младшая горничная. В ее взгляде можно было прочесть искреннее желание станцевать в столь роскошном платье на балу, привлекая к себе внимание маркизов, графов и заграничных принцев. — Да, велик выбор, — Люсьена поднялась со своего кресла и направилась к прислуге. Одной рукой она аккуратно подняла рукав красного платья, словно ощупывая ткань, а затем развернулась к Леви и непонятно хохотнула.— Это платье, и думать не надо, подобрано моим батюшкой. Великодушный король велел купить мне в подарок самое дорогое платье. Думаю, он даже сам выбирал его, ведь я должна привлекать внимание на балу, — блондинка не думала и не догадывалась, а знала. Все точь в точь, как в романе. Король дарит своей дочери самое вырвиглазное платье на котором лишь не хватает бантика и надписи «в подарок принцу Нацу».— А второе платье. Его выбирал кто-то наспех, не зная даже моих предпочтений. Ткнул пальцем в небо и попал в это. — Это платья от вашего отца и жениха, — озвучила свои догадки фрейлина. Горькая ухмылка принцессы послужила ей ответом.        Ее Высочество меж двух огней. При чем оба стреляют не в друг друга, а в принцессу. По мотивам книги Люси надевает безвкусно дорогое платье от принца. В этом нет ничего удивительного бедная одинокая госпожа ищет любви и ласки. В подростковом возрасте, после первой встречи с принцем Нацу каноничная дочь Хартфилиев влюбляется в него. Она шлёт ему каждый день любовные письма, ждёт ответа, ждёт взаимной любви. И на бал надевает его платье в знак преданности. Ее поднимают насмех придворные дамы, а принц игнорирует.        Впрочем, не одень она платье предложенное Драгнилом и выбери отцовское — ее поднимет на смех сам принц. Королевство Фиор нуждается в деньгах, а принцесса тратит их на дорогие одежды. Замкнутый круг унижений выходит, а замкнул его никто иной, как король Фиора. Именно он взял организацию мероприятия в свои руки, решая все до мельчайших подробностей. И все это, лишь бы угодить жениху дочери. — Ужасные платья, но главное, эти прекрасные дамы мне иного выбора не дают. Ведь мой папенька не дозволяет мне самой выбирать одежды на столь важное мероприятие и отдал им приказ, — Люси провела пальцами по подбородку, размышляя о чем-то, попутно возвращаясь в своё кресло. — Бал уже завтра, Ваше Высочество, — взялась за старое горничная.— В замок уже прибывают первые гости. Прислуга доделывает последние штрихи в приготовлениях, а ваш образ ещё не готов. Ни прически, ни макияжа, ни платья, ни туфель, ни украшений… Вы даже духи ещё не выбрали. — Лучше бы они подарили мне духи, чем платья, — подметила блондинка, чем вызвала на губах голубовласой улыбку. Леви тоже не спешила с выбором своих убранств, ведь должна была соответствовать своей госпоже.— Хорошо, передайте отцу, что я выбираю его подарок. Скажите ему, что это очень щедро с его стороны одарить меня столь великолепным платьем.        Облегченно выдохнув служанки разбежались. Младшая горничная удалилась в гардеробную, чтобы сложить платья, пока старшая служанка бодро выскочила из покоев, намереваясь донести королю ответ принцессы. Третья служанка стала хлопотать около туалетного столика. Перебирая драгоценности она искала подходящие под платье. — Позвольте мне выбрать драгоценности самой, — кареглазая говорила это мягко, но ее взгляд был твёрд и давал понять, что отказной не примет.— Можете помочь уложить платья в гардеробной, а затем отдохнуть. Я хочу побыть с леди Леви наедине до приема ванны.        Послушно выполнив все указания госпожи прислуга поспешила удалиться из ее покоев, как можно скорее. Оставшись наедине Леви все пыталась подобрать тему для разговора, но принцесса смотрела куда-то вдаль в окно. Изредка Люсьена подносила к губам горячий чай и делала пару небольших глотков. Было заметно, как она напряжена. Ее Высочество, что-то замышляла. — Вы действительно наденете это платье на завтрашний праздник? — все же решилась спросить фрейлина. — Нет конечно, — как ни в чем не бывало, сказала блондинка. Наконец-то она оторвала свой взгляд от окна и искренне улыбнулась своей собеседнице. Сомнений у Леви не оставалось.— Мой отец немного глуп. Он считает, что мой успех — скорейшее рождение детей. Мальчиков. От моего будущего супруга. Это укрепит мое положение при дворе мужа… — Ваша свадьба договоренная? — Что за глупые вопросы, Леви, я считала ты прозорливей. Мы обвенчаны ещё с малых лет. Обе стороны нуждались в этом договоре. И мой отец желает укрепить его, получить могущественного союзника, помощника. Того, кто сможет поддержать финансово и не только, — принцесса вела себя так, словно разговаривала о чем-то повседневном, чем удивляла леди МакГарден.— Это платье, как думает наш король, приманка для принца. Да, вот оно идеально сравнение. Мы как на рыбалке. Я здесь — удочка, платье — червь, ну, а принц — огромная рыбёшка, понимаешь? — Кажется, — Леви нахмурилась. Всего неделю назад ей была уготована та же участь. Стать женой по контракту. Спасти свой род от обнищания, но при этом быть негласной тенью своего супруга. Никто и думать не стал, что единственная дочь МакГарден может поднять свою семью сама, не могуществом и деньгами какого-то незнакомого мужчины, а своим умом.— Вы так говорите, словно вам эта участь не претит. Прошу прощения за грубость, но не противно ли вам от своих же слов. — Ты такая, — «бунтарка» чуть не сорвалось с уст принцессы, но она глотнула это слово с чаем.— Своенравная. Мне это нравится. Мы с тобой похожи, Леви. Мы единственные дочери в своих семьях. Казалось бы, наши отцы должны нас на руках носить, но в нас есть один большой изъян. Мы не мужского пола. А значит, сразу не пригодны для управления домами, родами и, в моем случае, государствами. Мы лишь вещь, которую можно выгодно отдать или продать. Таков наш с тобой мир. — Вы знали о моей женитьбе? — этот вопрос мучал ее всю неделю, а сейчас она скорее утверждала чем спрашивала.— Вы поэтому призвали меня ко двору? Но, как вы узнали, мой отец соблюдал строжайшую секретность? — У меня есть свои источники, Леви, но мы сейчас говорим не о твоей сорвавшейся женитьбе, — принцесса дала голубовласка пищу для размышлений. Всегда слухи ходившие о принцессе были одного толку: интриганка, скандалистка, глупая, грубая, лезет на рожон. Конечно, за прошедшую неделю МакГарден поняла, что слухи врут и Ее Высочество не так проста. Но сейчас, словно глаза открылись.— Твоя женитьба лишь пример несправедливости, которая могла случиться. Или я ошибаюсь и ты любила своего жениха. — Ни разу не видела. — Видишь, тебе повезло. Твоя судьба пошла по новой стезе и теперь ты вольна делать то, что считаешь нужным сама, — поднявшись Люси оставила ошеломлённую Леви и удалилась в гардеробную, откуда продолжила.— Как видишь моя стезя не столь податлива, как твоя. Изменить ее одним выбором не получится, а значит, нужно лишь смерено ждать возможности. — Откуда вы знали, что я буду несчастна, может я желала этого брака, — продолжала допытываться Леви. Если Люси и правда сделала это в качестве доброго жеста, то МакГарден придётся переосмыслить своё представление о принцессе в который раз.— И к чему вам помогать мне? Теперь я и подавно не могу понять ваших намерений. — Тебе и не нужно их понимать, — выдохнула Люсьена. Она ещё не долго копошилась в гардеробной, оставив свою фрейлину в полной тишине, заполненной лишь тяжелыми мыслями. В конце концов, принцесса вышла и предстала перед собеседницей в достаточно необычном наряде. Неподобающе скромном для принцессы. Бежевое платье простого кроя, даже на ночнушку плохо походило, но учитывая то, что Ее Высочество стала готовить плащ, Леви сделала вывод, что это выходное платье.— В моих поступках касательно тебя нет скрытого смысла, Леви. Я помогла тебе, в надежде, что однажды ты станешь мне верным другом, который так же в нужный момент сможет помочь. — И когда настанет этот нужный момент? — Да, хоть сейчас, — блондинка тонкой веревочкой собрала свои волосы в неаккуратную прическу, накинула плащ и теперь больше походила вовсе не на принцессу, а на обычную простолюдинку.— Накидывай свой самый худший плащ и выходи к западному коридору на первом этаже. — Что вы собираетесь сделать? — ответ на этот вопрос уже был у Леви. При ней кареглазая достаточно ловко завернула подаренные ей платья в постельное белье.— Собираетесь убежать из замка?

***

— Это безумие, Ваше Высочество, — Леви едва поспевала за принцессой, ловко лавируя между вязкими лужами на дороге. Ей оставалось лишь догадываться о том, как принцесса узнала о столь неприметном чёрном ходе из дворца, благодаря которому они сейчас гуляли по сырым улицам ближайшего города. — Безумие это ограничивать меня даже в выборе одежд, — парировала Люсьена. Подол ее платья безвозвратно испачкался в грязь, но, казалось, блондинка даже не обращала внимания на подобные мелочи. Целеустремленно она бродила по узким улочкам городка, оставляя свою фрейлину позади, но при этом у Леви создалось впечатление, что они заблудились.— Эти вычурные платья ужасны не только на вид, но и своей сущностью, ведь созданы они были, в качестве моих оков. Своеобразный символ, который я собираюсь уничтожить. Вернее не уничтожить, а пустить на благое дело.        Продолговатые улочки, с рядами невысоких жилых домов наконец закончились и перед девушками предстала обширная торговая площадь. Несмотря на непогоду, внезапно поднявшийся ветер, горожане все, как один собрались на площади. Целая поляна торговых палаток застилала всю округу. Где-то торговали едой, где-то одеждами. В каком-то уголку МакГарден заприметила продавца лошадей, а напротив него сидела старушка с прилавком трав. Здесь собралась вся округа, желая заработать драгоценный другой. Какие-то продавцы были опытными и продавали высококачественный товар, в каких-то секторах собрались отчаянье бедняки, продающие последние драгоценности. На некоторых прилавках лежал бесполезных хлам, но тем не менее, люди подходили и покупали.        Натянув капюшон посильнее прежнего принцесса внимательно стала рассматривать ряды палаток, словно выбирая достойного кандидата. Леви старалась уследить за ее взглядом. Какое-то время Люси всматривалась в горожан, в их одежды, в их статусность. От фрейлины не утаился грустный взгляд, которым блондинка обтекала особо бедных жителей городка. В конце концов, кареглазая пошла в сторону дорогих палаток. В руках она покрепче сжала простыни, в которых прежде скрыла нежеланные подарки. Шли они не долго в этот раз. Люси остановилась у достаточно большой палатки с одеждами и тканями. Двое искусных продавцов достаточно быстро и ловко впаривали желающим и сомневающимся людям товар. — Этот костюм из лучших тканей Харгеона, — поглаживая жилетку от костюма, приговаривал один из продавцов, завлекая темноволосого покупателя. Парень рассматривал внимательно все в мельчайших деталях, скептически относясь к каждому предложению продавца. Леви с принцессой стали неподалёку от парня, невольно подслушивая урывок их разговора.— Вашему хозяину он придётся к лицу… — Чего желаете? Уверен, вы ищите наряды для ваших господ на предстоящий праздник осени, я не ошибся, — долго Леви с Люси не пришлось стоять в стороне. Другой работник быстро подскочил к дамам, уже на ходу подбирая некоторые вешалки с платьями, чтобы предложить новым покупателям. На небольшой деревянный стол он демонстративно бросил три вешалки с достаточно скромными и элегантными платьями, но Люси даже не стала тратить время на то, чтобы более внимательно рассмотреть предложенный ей товар. — Мы хотели бы продать вам платья, — как ни в чем не бывало выпалила Ее Высочество, бросая рядом на стол простыни. Продавец скептически осмотрел своих собеседниц, а затем предложенную ткань. Он даже не подумал развернуть комок постельного белья, подумав, что очередные бедняки, решили выманить пару драгоценных за очередной хлам. Лицо его покрыли тысячи морщинок, когда он скривился то ли в злой, то ли в брезгливой ухмылке. — Боюсь мы не покупаем товары, а продаём их, — ухмылка продавца обуглилась, а во взгляде Леви прочитала явное недовольство столь экстравагантными собеседниками. Рыжеволосый мужчина даже не догадывался с кем имеет дело. Цокнув языком, принцесса выразила своё недовольство, после чего небрежным рывком развернула простыни из которых показались дорогие одежды. Леви оставалось лишь наблюдать за реакцией мужчины стоящего по другую сторону прилавка.        Продавец слегка опешил. Его напарник, заинтересованный происходящим перестал рассказывать о преимуществах брючных костюмов и с интересом стал изучать незнакомок. Темноволосый покупатель, неволей замешанный в это действо, нехотя тоже обратил свой взгляд на девушек и их товар. Какое-то время у прилавка царствовала тишина и непонимание.        Не смотря на то, что эта палатка находилась в рядах престижных и достаточно богатых, даже эти ткани были ей не свойственны. И не только ткани, все платья были усыпаны украшениями в виде драгоценных камней, а такое могли себе позволить лишь придворные дамы. Стали бы продавать они свои наряды на рынке? Или посылать слуг продавать их? Каждый дурак знал, что на этот рынок такие качественные и дорогие платья могли попасть лишь одним способом. Воры. — Ваше Высочество, это весьма опрометчивый поступок, — шепнула фрейлина. Принцессе следовало посоветоваться с ней, прежде чем сделать нечто подобное. МакГарден пустила бы все свои силы на то, чтобы переубедить ее. Сейчас продавцы спохватятся и позовут стражу. Они не глупцы — никогда не примут такой товар, ведь после обвинят в краже их. Не успела Леви даже подумать о какой-то попытке отступления, как перед их лицами мелькнул меч. За секунду он врезался в деревянных стол, привлекая внимание проходящих мимо людей, громким ударом. — Как смеете вы красть у самой принцессы, — удивительно, но ни синевласка, ни Люси не заметили прежде ножен у таинственного покупателя. Сейчас он грозно стоял, сверля девушек взглядом и угрожая им мечем и расправой.— Принц Нацу лично отправил ей одно из этих платьев в подарок к грядущему совершеннолетию, а вы опрометчиво решили сбыть его столь близко ко дворцу даже не переживая о том, что вас поймают?        Только сейчас персона темноволосого заинтересовала кареглазую. С удивительным спокойствием она обернулась к юноше, внимательно изучая его. Ведь парень тоже был не так прост, как казалось. Одежды хорошо пошиты, прикрыты качественными плащом из заморской ткани. Сапоги недавно начищены, к тому же из качественной кожи.        «Если он столь богат, что может себе позволить чистку обуви, то почему же он выбирал костюм для своего господина, — в голове принцессы понемногу стала выстраиваться логическая цепочка, — чёрные, как смола волосы, торчащие в разные стороны. Суровый взгляд темных глаз, резкие черты лица. Сердце его так же холодно, как и первое впечатление, которое он оставлял».        В голове сами собой начали всплывать знакомые цитаты из книги. Люси никогда бы не узнала этого персонажа из толпы, ведь на самом деле внешность у него достаточно типичная, а вот поведение… «Казалось, что под коркой льда у этого озёра скрывается бушующая волнами вода, но на самом деле озеро промерзло до самого дна» — ключевые слова, описывающие Грея Фулбастера, советника младшего сына семейства Драгнил. Скрытный, грубый, в меру жестокий парень с холодной головой. — Покажите свои лица, пусть народ видит воров в лицо, — голос парня и правда был груб. Взглядом он продолжал сверлить близстоящую блондинку. В неё же он и направил острие своего меча.— Покажите им лица тех, кого я сейчас же покараю за воровство в соответствии с законом, — сталь блеснула у Люси перед глазами, но на удивление фрейлины она стояла неподвижно, лишь с интересом наблюдая за происходящим, как за представлением в театре. — Отсечёте нам руки, без суда и следствия, как в допотопные времена, — хмыкнула Ее Высочество. Такое стечение обстоятельств весьма забавно и принцесса не могла не насладиться этой ситуацией вдоволь. В это время, стоящая позади неё МакГарден исходила седьмым потом, со страхом наблюдая за происходящим.— К чему такое позерство, я пришла на рынок не за представлением, а продать свои вещи. Будьте так добры, уберите меч в ножны и занимайтесь своими делами… — Я сам для вас суд и следствие, — разгневанный спокойствием своей оппонентки Грей свободной рукой схватил ее за предплечье, разворачивая к себе.— Дряная девчонка, считаешь что ты в том положении, чтобы пререкаться со мной. Я ведь могу отрубить тебе не только руки, но и язык.        Неожиданно даже для самой себя Люсьене захотелось ещё больше раззадорить его. Он смотрел прямо в ее карие глаза и крепко сжимал предплечье так, что скорее всего на празднование принцессе придётся идти с огромным синяком, но тем не менее, она ни капли его не боялась. Подавив своё нерациональное желание продолжать игру в кошки мышки, блондинка сорвала с себя капюшон, откуда сразу же вывалилась копна длинных волос. Теперь все прохожие могли узнать в ней свою принцессу. Теперь сам Фулбастер мог узнать в своей «подсудимой» Ее Высочество. Темноволосый не сразу ослабил свою хватку. Потребовалось время, чтобы он понял в какой ситуации оказался. — Принцесса Люсьена? — Грей сказал это практически синхронно с продавцами, которые от удивления даже сделали несколько шагов назад.— Не ожидал вас увидеть в таком месте. Без сопровождения… Что вы здесь делаете? — А Грей Фулбастер не промах. Он ловко понял, что лучшая защита — это нападение. — Мои дела вас не заботят, — хотелось размять руку, но Люси сдержалась. Она подумала было проигнорировать парня и вернуться к своему делу с продажей убранств, но вдруг сухой факт из книги всплыл в ее пылкой голове и она нашла чем парировать.—А вы прежде чем судить и рубить руки с горяча, лучше бы развивали свои манеры. Представьтесь, будьте добры. — Мое имя Грей Фулбастер, Ваше Высочество, — слегка поклонившись, ответил парень. Только сейчас он спрятал свой меч в ножны и выровнялся в спине.— Я граф королевства Драгнов, сопровождаю принца на празднование вашего совершеннолетия. Прошу простить мне мой пыл, я узнал сшитое на заказ платье для вас и удивился. Не каждый день подарки моего господина продают на базарах за гроши. — И что делаете вы, господин Фулбастер, на этом рынке? — пропуская мимо ушей слова парня, продолжала наступать кареглазая. Она, как никто другой знала ответ на этот вопрос. Принц остановился в местном баре, где снял себе девушку легкого подведения. До чего унизительный факт, особенно для принцессы, которая вскоре должна стать его женой, а сейчас по сути является невестой. — Мы вынуждены были остановиться в этом городке, — кажется прославленный в книге холодный рассудок Фулбастера покинул его. Тяжело объяснить почему они были вынуждены остановиться в городке, который расположен практически у стен дворца.— Принц всю дорогу чувствовал себя неважно. Возможно съел что-то не то. — Может мне стоит тогда прямо сейчас навестить его? — Люсьена готова была прямо сейчас рассмеяться. Он сам себя загонял в угол, но стоит отметить лица при этом не терял, выглядел все так же сурово и уверенно. Лишь на секунду он отвёл взгляд, проиграв в импровизированную игру. Принцесса ухмыльнулась и практически вплотную подошла к своему собеседнику. Далее она продолжила так, чтобы только он мог услышать и понять ее слова.— Не стоит придумывать отговорок, уважаемый Грей Фулбастер. Я не собираюсь сейчас навещать моего жениха, но передайте ему, что такие платья больше подходят тем, кто сейчас его лечит от недуга. Пусть одаривает такими напущено дорогими подарками шлюх, а для меня прекрасным подарком будет, если по городу не расползутся слухи о его разгульной жизни.        Принцесса мило улыбнулась парню, после чего вернулась к продавцам. Те лишь продолжали обескураженно наблюдать за происходящим, позабыв о дорогих платьях, лежащих на прилавке. — Я возьму за оба платья не меньше трёх сотен драгоценных. Торговаться у меня времени нет, поэтому будьте уверены, что дешевле я их не отдам, ведь их стоимость куда больше, — Грей продолжал со стороны наблюдать за принцессой. В два счета она расправилась с продажей платьев и уже спустя пару минут пересчитывала в руках деньги. Он хотел бы о многом ее спросить, но сейчас, трезво оценивая своё положение, понимал, что лучше всего будет откланяться. Граф успел лишь сделать шаг вперёд, как Ее Высочество пресекла все его мысли.— Вы все ещё здесь? Господин Грей, если вы не поняли, я надеюсь увидеть вас в замке по своему возвращению туда. Поэтому поспешите к принцу, вдруг ему стало лучше. В конце концов, во дворце более квалифицированные лекари, чем здесь, — на этих словах, откланявшись, темноволосый молча поспешил удалиться и уже спустя мгновение растворился в толпе.        Все это время юная МакГарден стояла в стороне, лишь удивленно клипая глазами и наблюдая за принцессой. Люси вела себя так хладнокровно и уверенно, даже когда на неё было направлено острие меча, что не могло не ввергать в шок. Кроме того, принцесса так ловко и аккуратно поставила на место этого графа, что оставалось лишь аплодировать ей стоя. Конечно, теперь все прознают о том, что Ее Высочество продала свои платья и ходила вне стен дворца без сопровождения, что грозит строгим выговором от короля и возможно даже наказанием. Но судя по довольному лицу блондинки она совершенно ни о чем не жалела. — Чего стоишь, Леви, — бодро крикнула Люси, уходя вдаль от лавки.— От платьев мы избавились, самое время делать добрые дела.        Сперва они не далеко ушли от лавки с одеждами. Скорее просто завернулись в более дешевые ряды. Там Люси зачем-то приобрела несколько тёплых пледов разных размеров, парочку пальто и несколько тёплых пар ботинков. Одежда эта была не лучшего качества, но при этом достаточно тёплая, чтобы согреть в грядущие морозы. Леви не сразу поняла, что это все Ее Высочество покупает не для себя. Такая одежда более свойственна для среднего класса: грубый крой, недорогие ткани и блеклые цвета, которые не жалко запачкать.        О намерениях Люсьены фрейлина начала догадываться, когда после прилавка с одеждами они заглянули в небольшой магазинчик с продуктами. Там в большие, глубокие корзины, продавцы стали складывать практически все, что попадало на глаза блондинке: крупы, мясо, хлеб, муку, яйца, овощи, рыбу и даже немного шоколадных конфет. Найдя незанятого носильщика принцесса загрузила бедного паренька своими покупками и велела не отставая следовать за ней. И они направились в самые захудалые ряды этого рынка.        Здесь не было ни дорогих одежд, ни свежих продуктов. Даже пахло здесь не духами и свежеиспеченным хлебом, а сыростью и затхлостью. Именно в эту сторону глядела принцесса, как только они с Леви вышли на площадь. На прилавках у бедных людей здесь лежало последнее, что можно было вынести из дому, чтобы поесть: грязное тряпьё и одеяла, старые ободранные книжки, сушеные травы, дырявые туфли и прочие непригодности. Люди здесь выглядели соответствующе. Одетые в кучу тряпья, чтобы хоть как-то согреться они сидели под леденящим ветром, надеясь выручить сегодня хоть немного денег.        Именно об этом и догадывалась МакГарден, принцесса собиралась слегка облегчить судьбу некоторых бедных горожан. К сожалению всем она помочь не могла, но сегодня она могла сделать жизнь некоторых из них легче. Первой ее целью был мужчина сидящий поодаль от любых палаток. Он ничего не продавал. Просто расположился у стен какого-то здания, сидя на коленях с небольшой шляпой. В ней, увы, ни гроша. Одет он был хуже прочих, лишь в легкие летние одежды. Ни накидки, ни плаща. Принцесса отдала ему небольшую часть продуктов, а затем, не брезгуя, самолично накинула ему на плечи теплый плащ. Леви побеспокоилась, что сейчас все сбегутся, увидев королевскую особь с дарами и устроят толкучку, но казалось все в этой части базара были заняты своими неспешными делами.        Бродили по рынку они ещё недолго. Хартфилия раздавала продукты и тёплые одежды сироткам, пожилым женщинам и мужчинам до тех пор, пока руки и тележка носильщика не опустели. После благотворительную акцию пришлось прекратить. Вручив последние вырученные злотые носильщику, девушка отпустила паренька и Леви с Люси вновь остались наедине. — Вы удивительная, — Леви молчала до этого все время, лишь наблюдая за тем, как принцесса без лишних забот и переживаний раздаёт нуждающимся еду и одежду. — Нет, моя дорогая Леви, для них это капля в море, — грустно подытожила кареглазая. Девушки уже дошли до края площади и собирались покинуть ее так же, как когда-то пришли сюда. Болтая между собой они даже не заметили, что все это время издали за ними наблюдала пара любопытных темных глаз.— Хотела бы я сделать для них больше, но увы, даже за это меня не погладят по голове.        Возвращаясь во дворец Люси знала, что скорее всего Джуд уже знает о ее похождениях. И пусть впереди ее ожидал неприятных разговор, или скорее выговор, настроение у принцессы было хорошее. Сегодня она в который раз убедилась, что в этой жизни себя в обиду она не даст. Пускай в судьбе ее персонажа прописана смерть, есть куча способов избежать ужасной участи. В конце концов беда настоящей принцессы Люсьены заключалась в избытке ее чувств, которые мешали увидеть всю картину крупным планом. Ее желание быть любимой, быть понятой и не отвергнутой застелило пеленой разум, что привело к грустному концу. Нынешняя Люси не привязана, ни к излишне грубому отцу принцессы, ни к ее напыщенному жениху. Это и есть ее ключ к успеху, к выживанию и счастливой жизни вдали от дворцовых интриг прописанных в сюжете этой книги.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.