***
Каледон однажды как-то сказал Лавджою, что терпеть не может Питтсбург. В этом Спайсер был с молодым человеком солидарен. Город не был хорош, как Филадельфия, ярок, как Нью-Йорк, историчен, как Бостон, или очарователен, как Новый Орлеан. Питтсбург походил на сурового работягу в запачканной свежей краской одежде, пахнущего маслом, дымом и ещё чёрт знает чем. Но Хокли происходили родом именно из Питтсбурга, и самые первые их заводы, когда-то положившие начало баснословным капиталам, находились именно здесь. И не только находились, но и периодически требовали внимания. Поэтому Спайсер не мог осуждать Натана. Каледон уже взрослый молодой человек, наследник, получивший прекрасное образование, он должен помогать отцу, ведь когда-то однажды за всё это будет отвечать именно Каледон. И от его готовности зависит благополучие и сохранность и капиталов, и рода Хокли. Завод накрыл их своей тенью ещё только на подъезде к нему. Мужчины некоторое время смотрели на это грубое, но в чём-то по-своему величественное здание, навевавшее мысли о прогрессе или суициде. Странное дело: на окраине города светило солнце, а здесь его с трудом удавалось рассмотреть сквозь едкий дым и копоть, закрывающие собой небо. — Прекрасное место для празднования выпускного, — невесело заметил Кэл, направляясь ко входу. Чтобы добраться до офиса, пришлось миновать и часть рабочих областей. Шум тут стоял такой, что Спайсер с трудом слышал свои мысли, да и воздух казался настолько густым, что сам собой возникал вопрос, а как тут вообще можно дышать? Здесь же, не доходя до металлической лестницы, ведущей на этаж с офисом, их встретил управляющий: мужчина средних лет с крупной залысиной на макушке и одутловатым лицом. — Мистер Хокли? — удивлённо воскликнул он, поправляя очки, словно желая удостовериться, что те его не подводят. — Ну да. А вы кого ждали? — сощурился младший Хокли, с любопытством разглядывая собеседника. Лавджой в свою очередь буквально просканировал внешность управляющего. Он увидел примерно то, чего и ожидал: хитрый взгляд, суетливые движения и при этом общая сдержанность выдавали человека, способного на обман. Главное, что здесь не было опасности. По крайней мере, физической. Спайсер подумал, что при таком раскладе не исключены и махинации с финансами. Стоит при случае поделиться подозрениями с Кэлом. — Вообще-то вашего отца, сэр, — растерянно ответил Берлоу. — Он занят и отправил меня разобраться с вашей проблемой. В чём дело? — уточнил Каледон, из-за шума только по губам читая ответы управляющего. — Пройдемте в кабинет, сэр! — тот указал рукой на лестницу. Каледон кивнул. Когда дверь за ними закрылась, шум цеха немного поутих. Обстановка в не самом просторном, но опрятном помещении говорила исключительно о работе: стол, шкафчики, картотека, сейф. Всё. Из украшений разве что карта на стене. Одно из окон выходило на улицу, а второе — в цеха. Каледон, не дожидаясь от мистера Берлоу приглашения, уселся за его стол, закинул на него ноги и бросил рядом шляпу-котелок. — Для начала, вот это мои отчёты, — засуетился вокруг стола мистер Берлоу. — Ваш отец всегда проверяет их. Не уверен, поймёте ли вы… Каледон вырвал листки из рук управляющего и бросил на него презрительный взгляд. — Я закончил Гарвард. Только что. Читать я умею, — предупредил он, и Берлоу смущённо поправил очки. — Простите, сэр. Тогда, пока вы знакомитесь с отчётами, я расскажу о назревшей проблеме, — начал управляющий, в то время как младший Хокли в поисках пера обнаружил бутылку бренди и щедро плеснул его себе в стакан. Берлоу вздохнул, но продолжил. — У нас тут образовался профсоюз… Некоторые рабочие грозятся устроить то ли забастовку, то ли стачку, если я не организую им встречу с руководством… — Увольте их, — бросил Кэл, делая глоток и даже не отрываясь от чтения от бумаг. — Они организованы, их много, и боюсь при таких радикальных мерах у нас встанет производство, — пояснил Берлоу, внимательно глядя на молодого человека. Кэл задумался. Он переводил взгляд с одного предмета на другой, как будто просто оценивал обстановку в помещении. — Кто у них лидер? Я хочу с ним поговорить, — наконец озвучил Хокли. Управляющий сделал вид, что не расслышал, и молодому человеку пришлось повторить. — Но сэр… они же этого и добивались, — удивлённо выдохнул Берлоу. — И что? Я хочу с ним поговорить, вы что, не можете выполнить элементарное поручение? — Кэл угрожающе выпрямился в кресле. — Нет-нет, сэр, что вы. Я немедленно приведу его, — закивал управляющий и перевёл неуверенный взгляд на Лавджоя. — Могу я одолжить вашего камердинера, а то вдруг чего? — Забирайте и можете не возвращать. Мистер Лавджой, сопроводите мистера Берлоу. Спайсер утвердительно кивнул. Вряд ли Кэл куда-то исчезнет из этого кабинета. Когда они вышли, Берлоу начал причитать. — Мистер Хокли совсем с ума сошёл, прислал сюда этого студента! — Считаете, что наследник не должен входить в курс дел? — вопросительно изогнул бровь Лавджой. — «Наследник»… Нам всем наступит конец, когда этот пижон вступит в наследство и начнёт управлять. Ни разу, когда он был здесь, он не интересовался ничем. Просто развлекался и валял дурака! — продолжал жаловаться Берлоу. Спайсер хмыкнул. Да, это в стиле Кэла, но возражать или соглашаться он не стал. — Где там ваш профсоюзный лидер? — Пайл! Эй, Пайл! Тебя хочет видеть мистер Хокли, — крикнул Берлоу одному из работяг. Тот прищурился и стёр с лица пот, но вместе с тем размазал по нему всю копоть. — Пожаловал-таки! — усмехнулся он и кивнул. — Иду. — Он в офисе, а это его камердинер. Помой руки! — попросил Берлоу. — Некогда, — отмахнулся Пайл. — Я рабочий, а не дама на завтраке у жениха. Пошли. Обратный путь они проделали молча. Лавджой с интересом следил за рабочим, который всё же обтёр грязные руки об одежду, после чего достал из кармана сложенный вдвое листок. Перед входом в кабинет Спайсер преградил ему путь. — Прошу прощения, но я должен убедиться, что вы безоружны, — предупредил Лавджой. Пайл облизал потресканные губы и медленно поднял руки. — Ты из бывших фараонов? — Не твоё дело, Пайл, — отрезал Лавджой, ощупывая карманы и одежду рабочего. — Да и так ясно. — Чисто. Входи. Кэл всё так же вальяжно сидел в кресле и изучал предоставленные ему бумаги. При появлении рабочего он перевёл на него взгляд и некоторое время они просто смотрели друг на друга. Что там за мысли были в их головах Спайсер не знал, но предполагал, что оба выбирали тактику поведения. Первым не выдержал Пайл. — Я представлял вас постарше, мистер Хокли, — заметил он, а Кэл, улыбнувшись, положил документы на стол и поднялся со своего места. — Наверное потому, что вы представляли моего отца. Я Каледон Хокли, и мой отец попросил меня заняться вашим делом, — честно объяснил молодой человек. Пайл многозначительно поднял брови. — А у вас есть какие-то настоящие полномочия? — уточнил Пайл. — Не больше, чем ваши, сэр. Но всё-таки я будущий руководитель в том числе и этого предприятия, — напомнил Хокли. И Лавджой впервые отметил для себя эту новую сторону своего подопечного: он мог быть терпеливым даже с низшим классом, если ему это было нужно. — Понимаю, сэр. Я Джон Пайл, — представился рабочий. — Я здесь по поручению нашего трудового коллектива. — Да, мистер Берлоу вкратце описал мне ситуацию. Итак, чем же конкретно я могу вам помочь? — спросил Кэл. — Вы присаживайтесь… Пайл уселся на стул, развернул заготовленный листок и протянул его Каледону. — Это наш список требований, сэр, — пояснил активист. Хокли метнул на того презрительный взгляд при слове «требования», но Пайл в это время смотрел на лист и ничего не заметил. Каледон присел прямо на стол, возвышаясь над своим собеседником, и внимательно пробежал глазами по листку. Едва сдерживая усмешку, он посматривал на Пайла, видимо пытаясь понять, насколько тот серьёзно относится к написанному. А тот казался более чем серьёзен. — 8-часовой рабочий день, повышение оплаты труда, улучшение бытовых условий, повышение безопасности… Кажется, теперь это волнует всех рабочих мира, не так ли? — улыбнулся Каледон. — Мы говорим пока только за себя, сэр, а не за всех рабочих. Пока, — пояснил Пайл. Кэл улыбнулся ещё шире. — Разумеется. Мне понятны ваши требования. Hockley Steel Company стремится не только к передовым технологиям в производстве, но и всячески поддерживает назревающие социальные перемены в жизни наших сотрудников. Ведь рабочий — это основа нашего бизнеса, его столп. Мотивированный и довольный сотрудник более эффективен, — нёс какую-то чепуху Хокли. Пайл удивлённо смотрел на него. — Я вижу, вы молоды, но многое понимаете… — с некоторым сомнением произнёс рабочий. — Да, я знаю, что мой отец спустил бы вас с лестницы и заставил проглотить этот листок. Но я недавно закончил Гарвард и имею более современные взгляды на развитие бизнеса. Думаю, что мне удастся донести свою позицию до отца. Конечно, это не значит, что все эти пункты будут сразу удовлетворены. Но, по крайней мере, я надеюсь, что мы сможем начать диалог, — Лавджой одобрительно хмыкнул: зубы заговаривать в Гарварде учат точно неплохо. Пайл приободрился. — Это было бы замечательно, сэр! Я очень рад, что вы не воспринимаете наше предложение как ультиматум! — заулыбался Пайл. Кэл, улыбнувшись в ответ, поднялся со своего места, разгладил бумажку и положил её на стол. — Надеюсь на плодотворное сотрудничество, — Хокли протянул руку собеседнику и тот удивлённо пожал её. За спиной Лавджоя раздалось ошеломлённое кряхтение Берлоу. Пайл вышел, и управляющий тут же подскочил к молодому аристократу. — Сэр? Вы это серьёзно? Вы пойдёте на поводу у… — он не договорил, потому что Кэл попытался оттереть свою руку, которую так яростно только что тряс Пайл, прямо об рубашку своего управляющего. — Чёрт! — Кэл схватил листок с требованиями и попробовал использовать его. В итоге лист был смят и полетел в корзину для мусора. — Лавджой, у меня для вас интересное задание. Мне нужна вся профсоюзная цепочка. Выясните каждого, кто стоит за этим листом, — Хокли указал на корзину. — Вы их уволите? — восхитился Берлоу. — Нет. Мне нужны наиболее слабые звенья. Наверняка есть те, кого можно подкупить, или те, кого можно запугать, и те, кто поддержит руководство. Мы развалим их изнутри. Да, мистер Лавджой? — уточнил молодой человек у своего камердинера. Тот задумчиво потёр гладко выбритую щёку и у него даже глаза загорелись от такой перспективы. — Так точно, сэр. Это наилучший способ борьбы. Можно даже создать свой ручной профсоюз, — предложил Спайсер. Сейчас он впервые почувствовал удовольствие от работы на этого павлина. Кажется, он не совсем безнадёжен. — О! — Берлоу выглядел озадаченным. — Если это всё, то я возвращаюсь домой. Нужно наконец-то поспать, — вздохнул Кэл, а Берлоу энергично закивал. — Встретимся дома, мистер Лавджой, — улыбнулся Каледон своему телохранителю, тот кивнул. Выходя из кабинета, Хокли остановился перед управляющим. — Ах да, совсем забыл! У вас тут в отчёте один лишний ноль поставлен, — он вернулся к столу, выудил из кипы бумаг одну и ткнул пальцем в нужную строку отчёта. — Уверен, что вы просто торопились, когда писали. Но исправьте, будьте так любезны. Отцу я не скажу, — улыбнувшись, он пихнул листок в руки ошарашенному Берлоу. Лавджой довольно усмехнулся, выходя вслед за молодым человеком. — Действительно пижон, — кинул он напоследок и направился выполнять поручение Кэла. Оно звучало весьма интересно.***
Первым делом Спайсер Лавджой направился в Питтсбургское полицейские управление. Он отдал охране порядка этого города не один год и со многими коллегами поддерживал тёплые отношения: иметь частное агентство невозможно, не обладая нужными связями. — Хэй! Брекенридж! — окликнул он рыжеватого копа с шикарными бакенбардами. — Лавджой! Какими судьбами? Я думал, ты перебрался в город братской любви, — усмехнулся Брекенридж. — Так и есть, Том, но приходится мотаться и по всяким дырам, вроде этой… Как супруга? — съязвил Спайсер, но собеседник не обиделся. — Пилит и требует денег! В общем, всё по-прежнему. Слышал, ты работаешь на какого-то богача теперь? Сыск оставил в стороне? — спросил Том. — На новом месте хорошо платят, беготни поменьше, да и никто убить не пытается. Пока… — признался Спайсер. — Стареешь… Вон, и седых волос прибавилось! — Всего 50, так что не быстрее тебя и хотя бы без лысины… — Хокли? — уточнил коп, и Лавджой кивнул. Томас присвистнул. — Слышал, его сынок тот ещё сукин сын… — Такой же, как большинство из нас в его возрасте, просто позолотой покрыт, — не согласился Лавджой, всем видом показывая, что не намерен обсуждать свою нынешнюю работу. Брекенридж понял его правильно, не став развивать тему. — Итак, с чем пожаловал? Вряд ли ты просто пришёл угостить меня… о, это пончики? — обрадовался коп, открывая коробку, протянутую Лавджоем. — Кто у тебя занимается социалистами и тому подобное? — уточнил Спайсер. — Кэррик вроде. Этих гадов в последнее время столько развелось! Начитались этого немца… как его… — Маркса. — Точно, Кракса! И работать не хотят ни хрена, баламутят народ только, — поморщился Брекенридж. — А ты считаешь, что условия на фабриках отличные? — Кто-то должен выполнять грязную работу. Ты знаешь это не хуже меня, — запихивая в рот пончик, заметил Томас. — Хорошо говорить, когда есть отдельный кабинет, свой дом и выбор, Том. Но я не для этого тут. Ты сказал Кэррик. Он может предоставить мне данные по фабрикам? — уточнил Лавджой. — Да, у нас обширная картотека по этим мерзавцам. А что случилось? Мешают твоему богачу? — спросил Брекенридж. — В некотором роде. Спасибо за помощь! Хорошего дня, и заканчивай есть сладкое, — посоветовал Спайсер. — Ты сочувствуешь этим социалистам что ли? — Нет. Просто от сладкого развивается диабет. Я всего лишь понимаю, что ими движет. И вам бы не плохо, работать легче станет, — он хлопнул товарища по плечу и направился к столу детектива Каррика. Тот тоже был рад видеть своего бывшего коллегу и не без удовольствия поделился с ним своими данными и успехами в области борьбы со всякими вредными социальными элементами. Теперь, когда у Лавджоя на руках оказался почти полный список имён, дело оставалось за малым: найти болевые точки. Если не у каждого, то по крайней мере у лидеров. — Каррик, слушай, у тебя есть свободные стажёры? — поинтересовался Лавджой, глядя на весьма обширную картотеку. — Хочешь преподать им пару уроков? — усмехнулся детектив. — Есть, и мне как раз их нечем занять. Вскоре Спайсер уже сидел в окружении питтсбургского полицейского молодняка, который успешно отсортировал картотеку. — Мне нужно, чтобы в рядах этих энтузиастов появились те, кто будет сочувствовать своим хозяевам чуть больше, чем идее о всеобщем равенстве, — объяснял бывший коп. — Для семейных подойдёт денежная мотивация, молодых можно завлечь перспективами, давите на тщеславие. Отдельных, вы увидите это по биографии, можно шантажировать и запугивать. Но аккуратнее, прежде всего нужно вычислить самых идейных. С ними всегда сложнее, поэтому их лучше даже не трогать. Вот этой суммы… — он достал пачку денег и зашуршал купюрами, а полицейские аж заёрзали на своих местах. — Должно хватить, если поделить примерно на всех. Говорите, что это аванс. Завтра жду отчёта от каждого из вас. Если кто-то решит, что ему эти деньги нужнее, то разбираться с вами будет ваш начальник, — на всякий случай предупредил он. — Сэр, можно вопрос? Почему вы ушли из полиции? — поинтересовался один паренёк. Лавджой задумался. — Искал новый вызов и новые методы работы. Не хотелось зависеть от всяких идиотов. За работу! — он хлопнул в ладоши и молодняк как ветром сдуло. — Проклятье, Лавджой. Мы так можем покончить со всеми этими глупостями социалистическими! — задумчиво протянул Брекенридж, убирая руки в карманы. — Тогда вас заставят ловить настоящих преступников. Вам оно нужно? — усмехнулся Спайсер. — Да, пожалуй, ты прав. До завтра! — Передавай привет супруге!