ID работы: 11143621

Я досчитаю до трёх

Слэш
NC-21
Завершён
201
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
97 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
201 Нравится 56 Отзывы 112 В сборник Скачать

Глава 3. - И у злодеев бывают друзья

Настройки текста
Гарри, не скажу, что для меня счастье писать тебе вот так спустя годы молчания. Я долго думал о нашей последней встрече. Ты был прекрасен в охватившей тебя ярости тогда. Я ощущаю все тот же восторг, вспоминая ту ночь. Но тогда я испугался: испугался своих чувств. Я был ослеплен правилами и порядками, не замечая правды. Прости меня за это. Однако сейчас я пишу тебе не для того, чтобы раскаиваться в давно совершенных ошибках. Тем более, я знаю, что извинения только раздражают тебя. Твой "отец" попросил меня, как единственного, кто знает твой настоящий адрес, договориться с тобой о встрече. Он не стал раскрывать мне своих целей. Сказал только, что дело крайне важное и касается твоего наследства. Искренне прошу тебя все же встретиться с ним, я уверен, ты сможешь извлечь из общения с Джеймсом пользу для себя. Напиши мне, когда мы можем встретиться, чтобы обговорить все подробнее. Твой друг, А. М. Том стоял в дверях кабинета Поттера, рассматривая профиль расслабленно откинувшегося на спинку кресла мужчины. Гарри крутил в пальцах плотный жёлтый лист бумаги, добродушно улыбаясь. — Кто тебе написал? — обозначил Реддл свое присутствие. Он заметил, как на миг напряглись мышцы спины Гарри. Не поворачиваясь к подростку, Поттер поднес уголок листа к свече на столе. Наблюдал, как медленно разгорается пламя. — Почему ты не использовал свою силу? — Гарри обернулся к пытливо разглядывающему его подростку. Со все той же улыбкой, гуляющей на его губах, ответил: — Потому что это опасно. — Почему это опасно? — Мы в маггловском районе. Что подумает какая-нибудь домохозяйка, когда увидит из окна своей кухни возникший из ниоткуда огонь в моих руках? Нельзя колдовать в месте, окруженном магглами. — А я? Ты обещал научить меня, — напомнил Том. Он чувствовал, что ходит по очень тонкому льду, предъявляя мужчине претензии. Но сегодня у Поттера хорошее настроение. — А ты… — Гарри сделал вид будто задумался над чем-то. Поднялся, зашторивая единственное в помещении окно. — Ты прав. Держи, — он вручил юноше мелко исписанный лист со своего стола. — Это писанина бездарного ученика. Сожги ее для меня. Можешь попытаться прочитать это, чтобы было больше мотивации к действиям, — ухмыльнулся Гарри, укладывая свою ладонь на плечо брюнету. Наклонился к самому его уху. — Давай, Томми. Я помогу. Поттер ещё раз растянул губы, оголяя острые зубы, и отошёл от подростка. Опёрся лопатками о стену позади Тома. Реддл опустил взгляд на тонкий, чуть жёлтый листок в своих руках. Сам же попросил научить… — Захоти этого, — Том вздрогнул, не ожидая, что Гарри вновь заговорит. Неприятные картинки из прошлого встали перед его глазами. — Поверь в это. Ощути жар огня на своих пальцах. Давай, Томми. Реддл ещё раз взглянул на чью-то статью. Вздохнул глубоко, ощущая непривычную боль в голове. Не получалось. — Не пытайся представить это, — голос Гарри раздался совсем рядом. Том дернулся в его руках. — Ты не сможешь представить что-то, чего никогда не видел, достаточно чётко, чтобы твоя мысль воплотилась в реальность. Не сейчас, по крайней мере. Мужчина забрал листочек, поднося к свече. — Смотри на огонь, — его горячее дыхание щекотало шею Тома, заставляя юношу нервно ежиться. — Смотри. Запомни ощущение тепла, — Гарри поднес ладонь подростка к маленькому огоньку. — Чувствуешь? А теперь повтори то же самое с бумагой. Я знаю, почему тебя боялись в приюте. — Не знаешь, — шепнул Том. — Вранье такой же грех, что и убийство, — Гарри приподнял уголок губы, почувствовав, как напрягся Реддл. — Давай же, вспомни то чувство. Вспомни, как ты насаживал тельце того маленького кролика на шпиль ограды высоко над головой. — Он умер до того, как я… — голос подростка оборвался. Гарри наслаждался дрожью тела в своих руках. — Он умер. Этого достаточно. Давай же, Томми, — шепот Поттера вводил подростка в своеобразный транс. Реддл потерянно улыбнулся: — Как будто змею заговариваешь. — Змеи глухи. Том повернул голову вбок, глядя в отчего-то тёмные глаза мужчины. От Гарри приятно пахло, Гарри был гладко выбрит, Гарри излучал силу и уверенность. Безумный порыв поцеловать Поттера окрасил щеки Тома в ярко-красный цвет. Он вернул взгляд к полусгоревшей бумажке в своей руке. Зажмурился, ощущая дыхание мужчины на своей шее. Приятное, щекочущее ощущение. Что-то тёплое зародилось в груди юноши, медленно опустилось в живот, раскаляя тело. Не буквально, конечно, но нервные окончания приятно натягивались, сжимаясь в плотный комок. Лёгкая дрожь прошла по телу парня, выбила из него судорожный вздох. — Молодец, Томми, — глухой довольный голос Поттера заставил Реддла изумленно распахнуть глаза. Он успел заметить только последний отблеск короткой вспышки, в одно мгновение испепелившей листок. — Это было проще, чем я себе представлял, — ошеломленно признался Том, взирая на пепел в своей ладони. Будто проверяя, реальна ли сажа, Реддл растер её по коже ладони, пачкая пальцы. Гарри выглядел довольным и слегка обескураженным. Но лишь слегка. — Мне… — Том медленно оторвал взгляд от собственной раскрытой руки и посмотрел Гарри в глаза. Магия. Магия… Его губы давно чесались произнести это слово. Он создал Магию. Он больше не слабый мальчик, теперь он сможет защитить себя. Сможет. Тому очень хотелось верить в это. Щеки Реддла странно покраснели от поощрительной улыбки мужчины. — Мне надо в ванную. Не успел Поттер ответить — подросток уже унесся вон из его кабинета. Том спешил только тогда, когда что-то сильно волновало его — Гарри давно уже выучил привычки ребёнка. Да, все ещё ребёнка. Глупый мальчик. Гарри улыбнулся кому-то в пустоту, присаживаясь вновь в кресло. Ему вспомнился его собственный первый урок Магии. Холодный тёмный день обещал быть невозможно скучным. Гарри глядел на серый парк из окна своей новой комнаты. Богатый дом с богатым серым парком. Тот день, когда лощеный, хорошо одетый мужчина подобрал Гарри с улицы, едва ли не был худшим в жизни мальчика. Высокомерие сквозило в жестах аристократа. Поттеру даже не понятно сначала было, зачем такому человеку подбирать с улицы бродяжку. Чуть позже он узнал, зачем. Дверь в комнату открылась, и спустя мгновение Гарри услышал недовольный голос Джеймса: — Даже не обернешься ко мне? Поттер повернул лицо к мужчине. Рядом с ним стоял мальчик: он выглядел хорошо, ни следа лишений не было заметно на лице или теле ребёнка. Он рос в достатке. — Это Абраксас Малфой, — поджав губы, продолжил Джеймс. — Сын моего друга. Гарри вернулся к изучению пейзажа за окном. — Ты будешь учиться использовать свою силу вместе с ним. Учитель скоро придёт, так что приведи себя в порядок. Окинув Поттера недовольным взглядом, Джеймс вышел из комнаты и плотно прикрыл за собой дверь. — Привет, — поздоровался Абраксас с Гарри. Его голос звучал уверенно, даже слегка заносчиво. Смелость мальчика понравилась Поттеру. — Я уже изучил пару заклинаний. Отец говорит, что мой дар очень сильный. А ты? Что ты умеешь? Гарри не хотелось отвечать «ничего». Поэтому он промолчал. — Ты немой что ли? — чуть обиженно хмыкнул ребёнок. Затем заносчиво протянул: — Скоро придёт мистер Тейлор. Тогда и проверим. Не прошло и пары минут, как в дверь действительно кто-то постучал. Через секунду в проёме показалось улыбчивое лицо почти полностью седого старика. — Здравствуйте, мистер Поттер, мистер Малфой, — поздоровался мужчина. — Приступим? Профессор не понравился Гарри. Он уже встречал таких людей, он жил с ними, он научился распознавать их фальшь. Улыбка только прикрывала жестокий характер и требовательность старика. Поттер очень скоро убедился в этом. — Сожги его, — приказал старик, обращаясь к Гарри. — Я не могу сделать этого. — Ты имел в виду, не хочешь? — сурово нахмурился мистер Тейлор. — Я вынужден настаивать. Либо ты сделаешь это, либо я скажу твоему отцу, что ты отказываешься работать со мной. Гарри колко взглянул на мужчину. У него нет отца. — Сделай это, наглый мальчишка. Давай же! — прикрикнул мистер Тейлор. Сидящий рядом Абраксас крупно вздрогнул, сжимаясь. Вся напускная самоуверенность давно покинула мальчика — он сидел очень тихо, предпочитая не вмешиваться. Гарри стало смешно. — Почему ты смеешься? — холодно спросил учитель. Поттер вернул внимание к старику. Растянул губы шире. — Ты провоцируешь меня. — Вовсе нет. Гарри так и не сжёг свой листок в тот раз. Синяков на его теле стало порядком больше к следующему утру. — Почему ты просто не сжёг его? — спросил Абраксас, сидя на кровати Гарри и вольно болтая ногами на следующий день. Поттер проследил движение — туда-сюда, туда-сюда… — Его? — Гарри улыбнулся. Ему хотелось спросить, о чем конкретно говорит ребёнок? Или, может, о ком? — Листок, — не заметив усмешки, пояснил Малфой. — Это не так уж сложно. Поттер отвернулся, смотря в окно. В последнее время он все больше уделяет внимания «неживым» предметам. — Старик правильно подметил. Я не хотел. — Но это бессмысленно! — Абраксас вскочил на ноги, начиная ходить по комнате. — Ты должен был попытаться понравиться ему. Выполнять все, что он скажет. И тогда никто бы не наказал тебя. Взгляд Гарри светился насмешкой. Малфой выдохнул, сдерживая улыбку: — Мне тоже не нравится мистер Тейлор. Поттер сел в кресло ровно и принялся рыться в ящике стола, отыскивая чистый лист бумаги. «В 12 дня у меня», — размашисто написал он. Перечитал короткую записку и удовлетворенно улыбнулся. Затем свернул лист несколько раз, так, чтобы квадрат мог спокойно поместиться в кулаке. Гарри не спеша подошёл к окну, вздохнул глубоко, распахивая створки. Ледяной ветер дунул в его лицо, холодя волосы и щеки. Приятное чувство, на самом деле. Но только когда ты стоишь в тёплой комнате и знаешь, что всегда можешь закрыть окно обратно. Гарри поднес раскрытую ладонь ко рту, сдувая бумажку — взмахнув импровизированными крыльями, листок полетел. Мужчина улыбнулся, наблюдая за его полётом: Магия красива, если ей уметь пользоваться. Том чувствовал себя ужасно: ему было стыдно и страшно. Он тяжело облокотился на заплесневевшую раковину в их маленькой ванной. Взглянул в мутное зеркало: на него смотрел очень худой высокий подросток с вечно мрачным выражением лица. Однако сегодня кое-что выбивалось из привычного образа — лихорадочный румянец на щеках, как будто Том заболел. — Ты извращенец, — выдохнул парень, грустно опуская голову. — В психушке тебе место. На пару с Поттером. Его тёмные брюки красноречиво топорщились в районе ширинки, что не могло не удивлять и бесить его одновременно. Конечно, Реддл мог придумать себе оправдание — у него возраст такой, когда постоянно играют гормоны, и женщина просто необходима. Единственная проблема — все женщины, попадавшие в этот дом, заканчивали в подвале Поттера. — Хах… — отражение насмешливо растянуло губы. — Гормоны… Где ты только вычитал это слово? Верь во что хочешь, Томми. Одна только правда неизменна — скоро ты и твой Поттер попадёте в больницу. Один из вас точно: нет вам жизни вместе, и ты это знаешь. Реддл усмехнулся, опуская глаза. И правда, не слишком он здоров, раз с отражением разговаривает. Его плавающий взгляд наткнулся на до сих пор топорщащиеся складки в районе паха, вынуждая Тома скривиться. Отвратительно.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.