ID работы: 11144456

Живой портрет

Гет
NC-17
Завершён
215
автор
silent_lullaby бета
Размер:
198 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 151 Отзывы 76 В сборник Скачать

Часть 12. Рябь на воде

Настройки текста
      С самого утра Франсуаза не находила себе места. Ночью ей так и не удалось толком заснуть, и даже испытанное средство, состоящее из малины, сыра и бутылки Фьорано не пригасило нервного возбуждения. Свидание в «Фазанерии»! Настоящее свидание, а не какая-то случайная прогулка в кондитерскую. Девушка прикусила губу в предвкушении: они погуляют по живописной пристани, выпьют по бокалу вина, и она расспросит этого загадочного мужчину обо всем, что ей не дает покоя! Это было до того волнующе, что даже немного страшновато. Ее и вправду испугало, как легко она поддалась своему порыву, но желание снова увидеть таинственного господина ван дер Эретайна окрыляло.       Девушка взяла с каминной полки полупустой бокал и, аккуратно поднеся его к губам, осушила одним глотком. Пить теплое вино — моветон, особенно в Туссенте, но сейчас было можно. Предстоящая встреча тревожила ее, словно от нее зависела вся ее жизнь. Словно это было… свидание? От этого слова Франсуаза снова неловко повела плечами. Какая бессмыслица. Все же, вряд ли эту встречу можно назвать свиданием. Они и знакомы лишь каких-то несколько часов. Скорее, это будет просто дружеская встреча. Задумчиво поднеся бокал ко рту, девушка скривилась, обнаружив, что он пуст. Тихонько выругавшись, Франсуаза небрежно поставила его на край каминной полки, слишком громко звякнув хрустальной ножкой, и снова принялась расхаживать по комнате.       Но разве с друзьями встречаются на закате у «Фазарнерии»? Отчего-то от этой мысли у нее загорелись щеки. Приложив к ним чуть подрагивающие от волнения ладони, она еще раз негромко выругалась. Чертовщина какая-то… Иначе и не скажешь. Скользнув взглядом вдоль окна, Франсуаза ужаснулась, заметив, что небо за окном начало сереть, а она так и не прилегла. Теперь весь день она будет выглядеть неподобающе, и хорошо еще, если княгиня не сделает ей замечание, и весьма резонное, а Женевьева не разразится стенаниями. Франсуаза бросилась к трюмо и плюхнулась на мягкий стул. Если она хочет избежать подобных инцидентов, то стоит привести себя в порядок.       Поставив локти на мраморный столик, она провела ладонями по щекам, затем спустилась к шее и внимательно всмотрелась в свое отражение. Ну что же, синеватые мешки под глазами можно скрыть пудрой, глаза подвести тушью, которую она совсем недавно купила в лавке якобы магических товаров. И если нанести на щеки совсем немного румян и чуть-чуть освежить губы бальзамом на розовой воде, то получится весьма неплохо. Еще бы придумать что-то с волосами. Но тут лучше справится Женевьева, если только та сегодня не опоздает. Приоткрыв губы и горделиво вскинув вверх подбородок, Франсуаза полюбовалась своим томным взглядом и тонкой длинной шеей. Если у нее получится сохранить еще и относительную свежесть кожи до вечера, то у нее будет шанс произвести хорошее впечатление на этого загадочного господина в черном сюртуке.       Вот только день тянулся необычайно медленно, ни на волос не выбиваясь из привычного расписания. Завтрак с его опостылевшими рулетиками, утомительное выслушивание наставлений на день грядущий от ее светлости, встреча с закройщицей из магазинчика мадам Трюффо, послеобеденное чаепитие с фрейлинами, а потом… Потом будет долгожданная встреча. Франсуаза неловко повела плечами, едва попав десертной вилкой по кусочку рулетика, залитого густым ванильным кремом. Зубья громко заскрежетали по фарфоровой поверхности, привлекая к себе внимание. Княгиня пристально взглянула на пятую фрейлину и негромко, но многозначительно кашлянула.       — Прошу простить, — пролепетала Франсуаза, опустив взгляд на тарелку.       Дамьен де ла Тур, до того пристально рассматривающий хрупкую, скрытую шелком спину, задумчиво нахмурился и отпил еще немного чая из чашки. Он сразу заметил что с госпожой Леру что-то не так. Обратил внимание на ее странную суетливость и вялость движений, пусть она и старательно это скрывала. Хоть у него сегодня и без того предостаточно дел, он все же выкроит время, чтобы немного, с особой осторожностью понаблюдать за фрейлиной.       Вот только в тронный зал его не допустили, как бы он туда ни рвался. Анна-Генриетта ясно дала понять, что ее разговор с фрейлинами носит конфиденциальный характер, а излишне настаивать капитан гвардейцев не стал, поскольку не мог, да и не имел привычки оспаривать приказы княгини. Выстоять добровольный караул под дверью было непросто даже ему с его железной выдержкой, но он самоотверженно терпел, потому что знал, что другого шанса увлечь в разговор Франсуазу может и не быть. Скрестив на груди руки он вышагивал перед напряженными гвардейцами взад-вперед, не обращая внимания на их недоумевающие взгляды.       Сегодня на посту у тронного зала стоял младший сержант Фабрис Уни, который долго переминался с ноги на ногу, прежде чем обратиться к капитану:       — Господин капитан! — рявкнул он скорее по привычке. — Разрешите вопрос.       Де ла Тур так резко остановился, словно подошвы его сапог неожиданно прилипли к полу, и так сурово зыркнул на гвардейца, что тот невольно съежился под его взглядом. Капитан немного помолчал, смерил нахального служаку взглядом, и все же ответил, постаравшись смягчить выражение лица, пока бедолага не потерял сознание от осознания собственной наглости.       — Разрешаю.       Уни перевел дух и постарался взять себя в руки, чтобы не выдать облегчения. Ведь он на посту, перед ним стоит капитан, а значит нужно держать спину ровно, выпятив грудь и не открывать лишний раз рот. А тут он оплошал.       — То что вы здесь… Это из-за госпожи Леру? — в лоб спросил гвардеец, даже не надеясь на ответ.       Но ответ не заставил себя ждать.       — Да, — коротко сказал капитан де ла Тур, а затем, почесав гладко выбритую щеку, продолжил. — Фабрис, ты не замечал за ней никаких странностей? Может быть, она бывала в нетипичных для себя местах?       — Никак нет, капитан! — отрапортовал гвардеец. — Разве что…       — Что? — вновь нахмурился де ла Тур, сделав ровно один шаг в сторону Уни, заставляя того вздрогнуть. — Докладывай.       — Согласно вашему приказу вчера я сопровождал госпожу Леру в кондитерскую — ее любимую, в Сан-Себастьяне. И нам составил компанию подозрительный человек. Ничего страшного не произошло, да и я бы не позволил. Но этот человек… — Фабрис заметно нахмурился, даже несмотря на прикрывающий лоб шлем. — Очень подозрительный.       — Почему вчера не доложил? — капитан де ла Тур скрестил руки на груди.       — Не подумал, что это важно! — признался гвардеец, изрядно оробев, когда увидел, как заходили у де ла Тура желваки. — Но… Раз вы тут… Должно быть, случилось что-то?       — Пока не случилось, — мрачно ответил капитан. — Впредь ты будешь сопровождать фрейлину везде, где она изволит бывать. Ни на шаг от нее, понял? И обо всем, что будет происходить во время прогулок, докладывать лично мне, и незамедлительно.       — Есть! — громыхнув доспехом, Уни отдал честь, а дверь тем временем открылась.       Из зала выпорхнули фрейлины, весело щебеча что-то о грядущем чаепитии. Капитан позволил себе заглянуть в распахнутые двери, не забывая раскланиваться перед девушками, заметив, что Франсуаза стоит перед княгиней посреди зала и кивает, отвечая лишь короткими фразами на речь Анны-Генриетты. Судя по легкой полуулыбке, та свою фрейлину совсем не отчитывала. Только как-то странно провела ладонью по ее предплечью, заставляя госпожу Леру поднять глаза и смущенно улыбнуться. А затем он еле успел скрыться из виду княгини, когда заметил, что Франсуаза уже направилась к выходу.       — Господин де ла Тур? — нежный голосок фрейлины заставил капитана напрячься, и перестать делать вид, что он находится здесь по важному делу. — Позволите пройти?       Внимательно глядя на девушку, он сразу подметил слишком напудренное лицо и едва проступающие синяки под глазами. Капитан де ла Тур сделал шаг в сторону, пропуская фрейлину, а сам в нерешительности замер, не зная, уместны ли будут его расспросы. В самом деле, Франсуаза — взрослая девушка, как раз в том возрасте, когда уже пора выбирать себе спутника жизни, а он, старый дурак, будет лезть в ее личную жизнь? Конечно, он обещал господину Леру, что присмотрит за его дочерью, но присмотр и бесцеремонность — разные вещи. Подавив вздох, де ла Тур опустил руки и направился в другую сторону, размышляя, с какой стороны ему подступиться к Франсуазе, чтобы не выглядеть бестактным и не вызвать ее справедливого раздражения. Возможно, господин Уни тут будет весьма кстати. Нужно только выяснить, что же это за подозрительный мужчина вертится вокруг юной фрейлины.

* * *

      День уже шел на убыль, когда Франсуаза, наконец, превозмогла тяготы снятия мерок. Судя по воодушевленному виду закройщицы и образцам ткани, которые та принесла от госпожи Трюффо, платье должно получиться исключительным. Мягкий струящийся лазурного цвета шелк, расшитый жемчугом и серебром. Что может быть изящнее? Тут лишь бы успеть до наступления осени выйти в нем в свет. А там можно пошить что-нибудь более темное, и обязательно с золотой вышивкой и изумрудного цвета лентами. В приподнятом настроении Франсуаза направилась в небольшую гостиную на третьем этаже, которую облюбовала для своих традиционных чаепитий два раза в месяц первая фрейлина княгини — Констанция Дюваль. Предвкушая новую порцию свежих сплетен, девушка толкнула дверь и вошла в украшенную коврами и цветами комнату, традиционно явившись последней.       — О, милая Франсуаза! — воскликнула Констанция, отставив на край столика фарфоровое блюдце с чашечкой. — Ждем только вас.       — Простите, — улыбнувшись, та виновато склонила голову. — Снятие мерок весьма затянулось.       Фрейлины сидевшие полукругом вокруг небольшого столика, покрытого ажурной скатертью и уставленного многочисленными вазочками с фруктами, конфетами, какими-то диковинными пирожными и ее любимым ванильным печеньем, привычно зашептались.       Франсуаза, не обращая на них внимания, подошла ближе и устроилась рядом с Вивиенной де Табрис, которая держала в руках фарфоровую чашечку и задумчиво рассматривала плавающую на поверхности чаинку. Кажется, прекрасная фрейлина была мыслями очень далеко отсюда.       — Так на чем мы остановились, дамы? — заговорила госпожа Дюваль, изящным жестом наполняя чашку чаем и передавая ее в подставленные руки Франсуазы.       — На том, что наша милейшая Жозефина, кажется, обзавелась новой фавориткой, — покосившись на совершенно не по этикету раскинувшуюся в кресле фрейлину, ответила вторая фрейлина княгини — Беатрис ла Фурнье.       — Я же говорила, что девчонка не так проста, — театрально вздохнула Жозефина Катру-Келюс, перебросив через плечи свои золотые локоны. — Эта чертовка оказалась дочерью графа де Поля.       — Пресвятой пророк… — ахнула Вивиенна, что кажется вышла из своей задумчивости. — Это ведь тот самый, что должен занять кресло Первого министра!       — Именно он, дорогая. Именно он, — явно со знанием дела кивнула Констанция.       — Так вот, эта шельма оказалась весьма умелой в плотских утехах. Как настоящая шлюшка… — нагловато ухмыльнулась Жозефина.       Фрейлины ахнули, услышав такое неподобающее сравнение. Одна лишь Констанция кривовато усмехнулась, приложившись к чашечке с чаем.       — Признаться, — продолжала третья фрейлина, — даже мне есть чему у нее поучиться. Вот только вы знаете мое правило: я никогда…       — …не сплю с дочерьми приближенных к семье ее светлости, — ехидно улыбаясь, хором закончили за нее фрейлины, а Жозефина лишь закатила глаза.       — Госпожа Катру-Келюс, — подала голос Франсуаза, искренне удивляясь тому, как легко с этой белокурой богини слетала шелуха безупречного этикета, стоило той переступить порог их чайной комнаты. Эти ужимки и фразочки скорее пристали портовой девке, чем княжеской фрейлине. Ох, видела бы это ее светлость!.. — Может быть, попросить господина де ла Тура выделить вам ответственного гвардейца, чтобы узнавал для вас всю подноготную ваших возлюбленных, дабы избежать подобных эксцессов? Позвольте заметить, что у него в подчинении есть весьма любопытные люди.       — Ох, милая Франсин, — звонко рассмеялась Жозефина, демонстративно задирая юбку своего платья и перекидывая ногу на ногу. — Тогда совсем не останется места для интриги. А интрига очень подогревает интерес. Вам ли не знать?       — К чему вы клоните? — невозмутимо поинтересовалась Франсуаза, краем глаза замечая, как напряглась молчаливая Вивиенна де Табрис.       — Мне тут птичка напела, — начала третья фрейлина, а Франсуаза успела подметить, как заблестели глаза Констанции и Беатрис. — Что наш старичок де ла Тур решил приударить за вами.       Франсуаза негромко рассмеялась, отставляя на стол свою чашку и потянулась за аппетитно выглядящей клубникой.       — Ваша птичка сфальшивила, госпожа Катру-Келюс, — поднеся к губам спелый, алый плод, она осторожно откусила, но так, чтобы по руке не потек ароматный сок. — Великолепная клубника. Признавайтесь, Вивиенна, она из ваших садов?       — Да… Только утром доставили корзину во дворец, — тихо ответила та, слегка покраснев.       — Франси-и-ин, — протянула Беатрис ла Фурнье. — Птички Жозефины всегда поют чисто. Вам ли не знать?       — Все когда-нибудь случается впервые, — беззаботно пожала плечами девушка, доедая ягоду и потянувшись за белоснежной салфеткой. — Вынуждена вас огорчить, но господин де ла Тур не был замечен за какими-то особыми знаками внимания в мою сторону, дамы. К тому же, он бы никогда себе этого не позволил.       — Вы так очаровательно оправдываетесь, — сощурилась Жозефина, подавшись чуть вперед в сторону пятой фрейлины. — Не буду на вас давить, но лично я считаю, что он весьма удачная партия для… Для такой, как вы. Богат, сдержан, подходящий возраст, — она фривольно махнула рукой, откинувшись на спинку кресла. — С таким всегда можно позволить себе молодого любовника.       — Такой, как я? — вскинула брови Франсуаза. — Это какой же?       — Будем честны. То, что вы услышите сейчас вам никто никогда не скажет в глаза, поэтому цените нашу откровенность. Вот посудите сами, госпожа Дюваль в браке уже почти с десяток лет. Госпожа ла Фурнье вышла замуж два года назад, за нашим драгоценнейшим молчаливым цветочком — Вивиенной — ухлестывает младший де Лонфаль. Мой муженек, граф Катру-Келюс доживает последний понедельник. Остались только вы, госпожа Леру. Без единого намека на какой-либо интерес к мужчинам. Хотя, возможно, вас интересуют дамы? В таком случае, может, у меня появится шанс стать к вам чуть ближе?       Фрейлины негромко рассмеялись, одна лишь Вивиенна, кажется, пошла вся пятнами от смущения.       — Весьма польщена, но увы. Меня привлекают лишь мужчины, и только они, — мило улыбнувшись, ответила Франсуаза. — И господин де ла Тур не входит в круг моих интересов, — бессовестно соврала она.       Жозефина молчаливо всмотрелась в ее непроницаемое лицо, оценила эту хитрую улыбочку и весело хмыкнула.       — Вы совершенно непробиваемы, Франсин, — заключила она, пока ей подливала Констанция чай. — С такими талантами вам самое место в армии, а не во фрейлинах. Боги… Констанция! Неужели у нас нет ничего покрепче чая?       — Прости, Жози, но не сегодня. К тому же, вечером у меня с мужем прием у княгини. Стоит решить наконец это дело с винодельней… Может быть, сегодня она будет благосклонна и подпишет эти чертовы бумаги…       — Ну что ж. Надеюсь, в следующий раз ты угостишь нас вином со своей винодельни, а не непонятно чьей, — вздохнула Беатрис, взглянув на Вивиенну.       — Прошу простить… Я отлучусь на минуту, — неловко проговорила та и, торопливо отставив на стол чашку, прошуршала платьем до двери и покинула комнату.       — Что это с ней? — вскинула брови Катру-Келюс, уставившись на захлопнувшуюся дверь.       — Я, конечно, не сплетница, — заговорила Констанция, положив себе в блюдце конфету. — Но кое-кто поговаривает, что на нашей милой Вивиенне лежит проклятие.       — Вздор, — отмахнулась Жозефина.       — Проклятие? — заинтересовалась Франсуаза. — Что за проклятие?       — Моя милая, я совершенно не уверена в правдивости этих слухов… — в своей привычной манере вздохнула Дюваль. — Но люди говорят, что это что-то страшное, связанное с ее внешностью. И именно поэтому она сторонится людей и никого к себе не подпускает. Один лишь де Лонфаль… Бьется как о стену, милый мальчишка. Милый и упорный мальчишка.       — И что же, княгиня об этом ничего не знает? — не поверила Франсуаза.       — Вот и мне интересно, почему ее светлость не в курсе того, что на одну из ее фрейлин наложили проклятие? — фыркнула Жозефина, переведя взгляд в сторону окна.       — Тихо, дамы, кажется, она идет, — шикнула Беатрис, поднеся к губам чашку.       Франсуаза же, откинувшись на спинку кресла, задумчиво уставилась на пестрые фрукты в тарелке, и решила не поддерживать разговор. Она не слишком верила во все эти сплетни, но мысль о них плотно засела в голове. К тому же, это многое объясняло. И коль в Туссенте объявился ведьмак, почему бы не попросить его о помощи?

* * *

      Дамьен де ла Тур поймал неуловимую фрейлину на широкой мраморной лестнице, что вела прямиком в ее покои, как раз после чаепития. Он и не собирался за ней следить, решив, что со слежкой лучше справится младший сержант Уни, но Франсуаза появилась на лестнице неожиданно, и он не мог не воспользоваться моментом. Тем более она первая начала разговор.       — Господин де ла Тур? Вы что же, ходите за мной по пятам? — улыбнувшись, спросила Франсуаза, придерживая подол своего платья и осторожно спускаясь вниз по ступеням.       — Даже и не думал, — честно ответил капитан де ла Тур, услужливо придержав фрейлину под локоть, завидев, как та опасно покачнулась.       — Благодарю, — кивнула Франсуаза. — Тогда, может быть, расскажете, как ваши дела? Раз уж мы так часто с вами сегодня встречаемся.       Капитан гвардейцев как-то странно хмыкнул и отвел взгляд в сторону.       — Весьма неплохо. Жду не дождусь встречи с нашим знаменитым ведьмаком.       — Боги, господин де ла Тур, — Франсуаза остановилась на лестнице и обернулась, кокетливо улыбнувшись. — Что я слышу? Сарказм? Неужели вам настолько неприятен господин ведьмак?       — Просто я не жду от него ничего хорошего. Насколько мне известно, неприятности следуют за ним по пятам, где бы он ни появился. А нам и без того забот хватает… Одна бестия чего стоит.       Франсуаза нахмурилась, а затем, опомнившись, ахнула.       — Как же хорошо, что вы напомнили о ведьмаке, Дамьен! Я же собиралась встретиться с ним.       — С ведьмаком? — он удивленно вскинул брови, и, вцепившись рукой в перила, придвинулся чуть ближе к фрейлине. — Зачем это вам?       — У меня есть для него небольшая дамская просьба, — уклончиво ответила фрейлина, сложив руки на юбке платья. — Думаю это будет неэтично, если я поведаю вам все подробности.       — Легок на помине, холера… — капитан гвардейцев, едва сдержался, чтобы не сплюнуть куда-то в сторону от нахлынувшего раздражения.       — Господин ведьмак! — громко позвала Франсуаза, подхватывая свои юбки уже обеими руками. — Простите, Дамьен, — она обернулась. — Но я не хочу упустить свой шанс.       — Не смею вас больше задерживать, — тот учтиво склонил голову, едва заметив мимолетный ответный кивок.       Франсуаза со всей прыти бросилась вниз по лестнице, оскальзываясь и балансируя на начищенных ступенях и вопреки приличиям приподняв подол платья повыше, чтобы не стеснял движений. Если на Вивиенне действительно лежит проклятие, то обязательно нужно ей помочь! Ведь та была единственной ее подругой при дворе, и Франсуаза очень дорожила этой дружбой.       Геральт расхаживал по залу, пытаясь обнаружить выход на балкон. А когда его окликнул звонкий девичий голосок, он остановился, глядя во все глаза на то, как по лестнице бежал к нему совершенный оригинал портрета со стены в комнате Детлаффа. Самый, что ни на есть живой и во плоти. Ему даже стало немного жутковато.       — Господин ведьмак! — воскликнула Франсуаза, неловко спрыгивая с последней ступени и останавливаясь в шаге от ведьмака.       — Я не господин, — устало вздохнул тот и неловко схватился за болтающийся на груди медальон, сжимая его в пальцах. — Чем могу служить, госпожа Леру?       — У меня есть для вас заказ, — выпалила фрейлина, совершенно не обратив внимание на то, что капитан де ла Тур все еще стоит на лестнице и наверняка слышит их разговор.       — Боюсь, я сейчас не беру заказов, — покачал головой Геральт. — Бестия…       — Да знаю я о вашей бестии! — отмахнулась Франсуаза. — Но тут дело не менее важное. Четвертая фрейлина ее светлости Анны-Генриетты может быть заколдовала!       — Заколдована? — удивленно вскинул брови ведьмак. — Вы, должно быть, начитались сказок!       — Заколдована! — настойчиво повторила девушка. — И я хочу, чтобы вы разобрались в этом деле. Нужно либо помочь ей и расколдовать ее, либо развеять эти нелепые слухи. Она ведь светлейший человек…       Ведьмак тяжело вздохнул, всматриваясь в ее решительное и оттого еще более очаровательное личико, и понял, что просто не в силах отказать этим глазам, что смотрят на него с такой надеждой.       — Добро, — наконец кивнул он. — Что за фрейлина?       Франсуаза облегченно выдохнула, приложив ладонь к груди.       — Госпожа де Табрис… простите, госпожа Вивиенна де Табрис. Она покровительствует турниру в этом году. Прошу вас, отыщите ее на полях и разузнайте все, что сможете, — тяжело вздохнув, фрейлина резко вскинула подбородок. — Оплата! Конечно! Простите, что я вот так… Тысяча крон вас устроит? Сколько вы обычно берете за такие хлопоты?       Геральт удивленно моргнул, затем отрешенно отвел взгляд в сторону, почесав щетинистый подбородок и задумчиво вздохнул. Такие деньжищи предлагали ему нечасто, а еще чаще давали в раз двадцать меньше. Конечно, было бы весьма неплохо взять хотя бы задаток, но с другой стороны… Что, если это проклятие — всего лишь гнусный поклеп? Как быть тогда? И как ему вообще на такие суммы реагировать? Сделать вид, что не услышал? Пресвятая Мелитэле, тысяча крон за то, чтобы проверить слухи на правдивость… Холера, это будет самый легкий заработок, какой только у него был!       — Господин ведьмак…       — Геральт.       — Геральт, — поправила себя Франсуаза. — Давайте сделаем так: как только вы разберетесь с этим делом, то отыщете меня во дворце, и я оплачу ваши услуги. Простите, но у меня совершенно нет времени стоять вот так…       — Понимаю, конечно, — неуверенно кивнув, Геральт сделал весьма нелепый реверанс.       Франсуаза только тихонько засмеялась и изящно обогнула ведьмака с его расшаркиваниями, направившись в свою комнату.       — Буду ждать вестей, господин ведьмак, — на прощание обернулась она.       — Геральт.       — Геральт, — обворожительно улыбнувшись, девушка снова двинулась в сторону лестницы.       Ведьмак задумчиво смотрел ей вслед. Навязчивый звоночек, звучавший в его голове при мысли, какого черта госпожа Леру так похожа на эту Ренаведд, уже звучал набатом. Не мешало бы разобраться, в чем тут дело, ведь даже похожие люди не могут выглядеть как сестры-двойняшки. Определенно тут что-то нечисто, и коль он уже взялся за это незатейливое дело с проклятой фрейлиной, так может стоит прояснить и этот вопрос заодно? Или хотя бы навести справки. Решив по возможности обсудить это с Регисом, Геральт направился в сторону, где, как он предполагал, должен был находиться балкон. Заказы заказами и загадки загадками, а доложиться княгине все равно нужно.

* * *

      До встречи еще оставалось несколько часов, и Детлафф торопился домой. Наверное, нужно как-то подготовиться. Скажем, сменить рубашку. Или поговорить с Регисом? Хотя вряд ли сейчас его наставления будут уместны. Но характерный горьковатый запах трав и спирта еще у дверей ударил в нос, не успел Детлафф и войти в дом. Обычно Регис не являлся без предупреждения, руководствуясь своими личными соображениями о приличиях и такте, но сейчас что-то явно заставило его ими пренебречь. Значит что-то случилось. Что-то важное.       — О, мой дорогой друг! — начал старый вампир, как только за Детлаффом закрылась дверь. — Наконец-то ты вернулся.       — Что ты здесь делаешь? — хмуро поинтересовался тот.       Регис усмехнулся, проведя рукой по шее и нарочито заинтересованно обвел глазами комнату. Ему и самому было неудобно, но дело не терпело отлагательств.       — Все хорошо. Если то, что происходит, вообще можно так описать, — улыбнулся вампир. — Но я не нотации пришел тебе читать, а, собственно говоря, по делу, — начал он, решив не ходить вокруг да около.       — А не может это «дело» подождать? — расстегивая сюртук поинтересовался Детлафф потихоньку направляясь к лестнице на второй этаж.       — Ты занят? — удивился Регис.       Детлафф остановился у подножия лестницы, и невесело хмыкнув, стянул, наконец, опостылевший сюртук с плеч.       — Разве я не могу быть занят? Или ты считаешь, что я только тем и занимаюсь, что расчленяю рыцарей? — мрачно спросил он.       — Конечно можешь, мой друг. Конечно, — старый вампир тихо вздохнул и принялся расхаживать по комнате туда-сюда, рассматривая пыльные полки так, будто впервые их видел.       — Регис, — Детлафф не выдержал этой несвойственной старому вампиру нерешительности. — Что с тобой? Ты сам на себя не похож.       — Давай поступим так, — пытаясь предупредить внезапные эмоциональные порывы своего друга, заговорил Регис. — Прежде чем ты захочешь наброситься на меня с обвинениями, выслушай меня до конца.       — Мне уже страшно, — криво усмехнулся вампир, опираясь о деревянные перила. — Страшно интересно, конечно же.       Регис рассмеялся.       — Каждая твоя шутка для меня — словно найденный в горсти земли флорен: такая же приятная неожиданность. Ну что же… Любезностями обменялись, теперь перейдем к делу. Мой друг, — он заговорил вкрадчиво и проникновенно всмотрелся в светлые глаза, что поблескивали в полутьме комнаты. — Мы с ведьмаком позволили себе некоторую вольность, но хочу заверить тебя, что мы сделали это исключительно ради твоего блага.       Детлафф только склонил голову и устало потер пальцами лоб. Он так и знал, что этим кончится. Знал, что Регис не оставит его в покое. Но о том, что старый вампир начнет действовать так скоро — не подумал. Как минимум, он давно мог бы избавиться от улик. Дурак. Наивный дурак.       — Мы взяли на себя смелость заглянуть в твою комнату. Прости нас, но я не мог так все оставить. Я чувствовал, что с тобой что-то происходит, и просто не мог остаться в стороне!       — Определенно и точно не мог, — проворчал Детлафф.       — Вот именно! — подтвердил Регис. — Вот именно, мой друг! Я не мог. И Геральт не мог. Мы обнаружили все эти… Эти грязные угрозы, эти записки. Прости нам эту бесцеремонность, мы прочитали их. Но понимаешь ли ты, что это может тебя спасти? Все эти послания доказывают, что ты не виноват! Тебя шантажируют, — бурно жестикулируя, продолжал он. — Тебя используют! Нагло спекулируют твоими чувствами!       — Послушай, Регис, я не хотел бы, чтобы ты в это вмешивался, — едва слышно заговорил Детлафф. — В этой игре слишком все запутано. И если добавятся новые игроки, это только все усложнит.       — Посмотри на это с другой стороны, — улыбнулся старый вампир. — Именно эти две составляющие — Геральт и я — способны внести разлад в ваш упорядоченный ритм взаимодействия. Никто не предусматривает нашего появления. И мы способны не только спутать планы, но и полностью разрушить их. У меня есть неплохая идея, как это устроить. И, судя по всему, — он скосил глаза в сторону окошка, за которым солнце уже почти скрылось за горизонтом. — Судя по всему, он уже приступил к ее исполнению.       — Как бы мне не вышла боком эта ваша самодеятельность, — вздохнул Детлафф на удивление спокойно.       — Не беспокойся, мой друг. Геральт — хороший следопыт, и умеет быть незаметным, даже несмотря на свою… скажем, нетипичную внешность, — скрестив на груди руки, ответил Регис. — А если более конкретно, то мы намерены отыскать Ренаведд до того, как ты получишь следующее послание.       — Это безумие, — фыркнул Детлафф.       — На безумные поступки способны только умные люди, мой друг. Так что у нас есть шанс перещеголять твоих шантажистов в безумии. Позволь нам хотя бы попытаться.       — Я так понимаю, что запретить вам я уже не в силах.       — Мы не сделаем хуже, поверь мне. А если не отыщем твою возлюбленную, то, возможно, получим некоторые весьма ценные сведения. Просто доверься нам. Геральт и я полностью отдаем себе отчет в том, на что пошли. Просто позволь нам помочь тебе.       Детлафф опустил плечи и сосредоточенно принялся рассматривать пыльные доски, замечая множественные следы и чувствуя отголоски терпковатого запаха, который, несомненно, принадлежал ведьмаку. В любом случае, убить пятую жертву он всегда успеет, но если у него появится шанс, хотя бы мизерный, на то, чтобы все решить без лишней крови, он не упустит его. Тем более, как он может не доверять Регису, своему другу и кровному брату? Тяжело вздохнув, он перевел взгляд на небольшое окошко. Закат почти наступил, а он так и не сменил рубашку перед встречей с фрейлиной.       — Хорошо, — наконец ответил он. — Я согласен.       Регис не сдержался и протянул руку Детлаффу с волнением взглянув на него, ожидая рукопожатия. И оно не заставило себя ждать.       — Спасибо, — добавил Детлафф, смущенно глядя в сторону.       Он был рад, что не остался один, что есть те, кому он не безразличен, и что есть те, кто готов разделить с ним груз его забот. Наверное, и для людей важно знать, что у них есть те, кто поддержит их в тяжелую минуту?       — Мы не подведем тебя! — Регис обхватил их сцепленные руки второй, скрепляя обещания. — И сделаем все возможное чтобы спасти твою Ренаведд. Тебе больше не придется убивать против своей воли.       — Спасибо, — едва слышно повторил Детлафф, но взглянуть в антрацитовые глаза друга так и не решился.

* * *

      Франсуаза стояла в переулочке у «Фазанерии» уже целых пятнадцать минут, и чувствовала себя глупее некуда. Она надела лучшее платье, укладка волос по последней моде заняла целую вечность, а ускользнуть от вездесущего гвардейца Уни оказалось очень нелегкой задачей, и все ради этого вопиющего неуважения?       Сжав кулачки, она расхаживала туда-сюда, нервно осматриваясь по сторонам и неустанно кусая свои прелестные подкрашенные губки.       — Простите, госпожа Леру, — послышался тихий голос за спиной.       Девушка торопливо обернулась, собираясь разразиться самыми элегантными ругательствами, на которые только была способна, но букет пурпурных гортензий в руках мужчины сразу заставил улетучиться все негодование. Он держал его так неловко, будто еще не решил, что с ним делать: подарить или просто показать.       — Господин ван дер Эретайн, — смущенно ахнула Франсуаза.       Она осторожно указала взглядом на букет, и Детлафф, будто опомнившись, одним движением приблизился, и, учтиво склонив голову, протянул ей цветы.       — Это вам. Прошу, примите мои извинения за опоздание.       — Пожалуй, я приму это как комплимент моему платью, — кокетливо ответила девушка. Она поднесла цветы поближе к лицу, вдохнула и тут же разочаровалась, обнаружив, что нежные на вид, они совсем не пахнут.       Детлафф по привычке спрятал руки за спиной и сделал глубокий вдох. Хорошо, что он решился идти в одном лишь дублете и рубашке. Немного фривольно, конечно. Но так было только удобней.       — Ну что же, — улыбнулась Франсуаза, прижав цветы к груди обеими руками. — Вы желаете выпить вина, или, может быть, прогуляться? Хотя… — она просияла, словно ей в голову пришла великолепная идея. — Давайте сделаем кое-что необычное.       — Все что вы захотите, госпожа, — улыбнулся одними уголками губ Детлафф. — Я разделю любое ваше желание.       — Вы весьма обходительны, — смущенно улыбнулась в ответ Франсуаза. — Тогда давайте возьмем в «Фазанерии» вина и отправимся любоваться закатным дворцом и Пристанью влюбленных.       Искренне надеясь, что в этот раз ему не придется пить тошнотворно-сладкое нечто, Детлафф с опаской согласился. На что фрейлина только рассмеялась, вспоминая то его выражение лица, когда насильно заставила его приобщиться к ее любимому вину и печенью.       — Не переживайте, господин ван дер Эретайн, я помню о ваших умеренных предпочтениях, — как бы между прочим добавила она направляясь к выходу из переулка в ту сторону откуда доносилась приятная музыка, смех и гомон людей, запах еды, вина и надушенных дам.       В этот раз Франсуаза не заставила его ждать перед входом, а просто отдала поручение суматошной девушке, что прислуживала посетителям. И судя по радостной готовности услужить, которую та незамедлительно выказала, госпожа здесь, как и в кондитерской, была на особом счету. Такая обходительность и услужливость Детлаффу понравились, ведь стоило только фрейлине ее светлости пожелать, как тут же появилась корзина с откупоренной бутылкой вина, двумя бокалами и какой-то закуской, бережно завернутой в клетчатый платок. Судя по лепетаниям служанки, это был комплимент от заведения. Франсуаза не осталась в долгу, вытащила из маленького кошелечка, что висел у нее на руке, несколько монет и буквально насильно всунула их в руки отнекивающейся девушки. Та почему-то раскраснелась и быстро ретировалась. А Детлафф сообразил, что, вероятно, ему нужно было заплатить самому. Стало стыдно, и он, осторожно взяв в одну руку корзину, второй принялся выискивать по карманам свой кошель с несчастной горстью крон.       — Что вы, господин ван дер Эретайн, — она протянула к нему руку, предупреждая все его потуги остаться обходительным до конца. — В следующий раз вы угостите меня. А сегодня позвольте мне сделать вам приятно. Так же, как вы сделали мне своим великолепным букетом.       Детлафф недоумевая, насколько это нормально, руку из кармана вытащил, но смущение его не оставило. Снова Франсуаза решила сделать ему приятно. Ему, именно ему, а не самой себе. Она была благодарна за этот дурацкий букет, который он купил второпях. Она была учтива, и когда улыбалась, то на ее щеках появлялись милые ямочки. Ренаведд так бы никогда не сделала. Почему-то вспомнилось их первое свидание. Если это вообще таковым можно было назвать. Тогда он, кажется, купил ей бутылку метинского розового и несколько назаирских роз. Розы Рене пришлись совершенно не по вкусу, как, впрочем, и вино. Нет, она не высмеивала его, не фыркала как какая-нибудь капризная девка, что набивает себе цену, а просто делала такой скучающий вид, будто компания вампира была ей в наказание. Тогда Детлафф не понял, что должен был сделать, чтобы она ему улыбнулась. Даже неумелые комплименты и совсем несмешные шутки не помогли. И ушла она в тот вечер так же внезапно, как и появилась. Он даже подумал, что на этом их короткое знакомство закончится, но у Ренаведд были другие планы. Она стала появляться все чаще, исчезая все так же неожиданно, но всегда возвращалась. Со временем он даже привык к этому. Но однажды она не вернулась.       — Господин ван дер Эретайн, вы в порядке? — обеспокоенно позвала его Франсуаза, придержав локон волос, что выбил из прически ветер.       Он совсем не понял, чем вызвал такое беспокойство, но все же решил больше так глубоко в свои мысли не уходить.       — Все в порядке, — кивнул он и осмотрелся по сторонам, понимая, что они уже находятся на том самом пирсе, о котором говорила фрейлина.       Вид отсюда в самом деле открывался изумительный. Особенно на дворец и озеро Сид Ллигад. Ветерок гнал мелкую рябь по лазурной поверхности воды, а теплые закатные лучи солнца плясали на ней яркими бликами. Совсем неподалеку росло одинокое оливковое деревце, плоды на нем уже почти созрели, и пахло оно просто невероятно: терпко и немного сладковато. Вампир сделал глубокий вдох, понимая, что тут совершенно не чувствуется запах рыбы и водорослей, как в порту в долине Сансретура. Здесь воздух был удивительно свеж. Пах розами, свежей листвой, совсем немного вином, а ненавязчивая и удивительно мелодичная музыка, что доносилась сюда тихим эхом с «Фазанерии» только подчеркивала атмосферу покоя и неги.       — Вижу, вы тоже оценили красоту этого места, — улыбнулась фрейлина, переложив букет в одну руку, а второй пыталась присобрать юбки платья. Детлафф непонимающе взглянул на нее и не мог понять, шутит ли она или в самом деле решила присесть вот так прямо на голый, пусть и все еще теплый от полуденного солнца камень в таком роскошном платье.       — Постойте! — воскликнул он, и, осторожно поставив корзину рядом с собой, стянул с плеч свой багровый дублет.       Затем присел на корточки и услужливо расстелил его на самом краю каменного пирса.       — Прошу вас. Мне очень не хотелось бы, чтобы ваше прекрасное платье пришло в негодность.       Франсуаза смущенно улыбнулась, несомненно оценив этот незамысловатый жест, и, придерживая свои многочисленные юбки, осторожно присела на самый край. Повозилась немного, поправляя подол, и свесила с пирса свои стройные ножки обтянутые светлыми чулками, беззастенчиво продемонстроривав их всей Пристани влюбленных, что находилась на другом берегу. Цветы она устроила у себя на коленях, а затем принялась поправлять растрепавшиеся от ветра волосы.       Детлафф присел рядом, закатав рукава своей рубашки. Он все же успел ее сменить, и это даже придало ему некоторой уверенности. Набравшись смелости, он достал из корзины бутылку с вином и два хрустальных бокала, гадая, во что обошелся фрейлине этот пикник. Наверняка это было недешево, судя по тому, как играет в закатном солнце драгоценный хрусталь. Франсуаза, похоже, ничего не замечала, и мечтательно всматривалась в окрашенное золотым и алым небо, любовалась мелкой рябью на поверхности воды и наблюдала, как неподалеку от них плавали несколько пестрых уточек.       — Прошу вас, — Детлафф протянул ей наполненный ароматным вином бокал, и она с благодарностью приняла его.       — Прекрасное место, господин ван дер Эретайн, — начала она почти шепотом, но он все равно прекрасно ее слышал. — Я уже и потеряла всякую надежду на то, что успею выбраться сюда до наступления холодов.       — Почему же? — он спрятал в корзине бутылку с вином и позволил себе немного расслабиться, сложив руки на коленях и сплетя пальцы. — Тут ведь рукой подать до замка. Что мешает вам однажды вечером прогуляться сюда и насладиться закатом?       — Дела, господин ван дер Эретайн, — тяжело вздохнула фрейлина. — Вы думаете, что у фрейлины нет других дел, кроме как следовать повсюду за ее светлостью? — улыбнулась она. — Смею вас заверить, что на нас и держится весь двор. Праздники, приемы, турниры, гардероб княгини, всякие прочие условности. Мы за всем следим во дворце, начиная от роз в саду и заканчивая ночным туалетом ее светлости.       — Подумать только, — усмехнулся вампир. — Какая непростая у вас работа.       — Она вовсе не плоха, в ней есть свои преимущества. И в заботах фрейлины тоже. Столько новых знакомств, интересных людей! И даже немного политики. Иногда наше слово может быть решающим при вынесении решения княгиней.       Детлафф искоса взглянул на профиль Франсуазы и почувствовал, как кожа покрылась мурашками. Боги, вблизи она напоминала Рену еще сильнее! Вот только у госпожи Леру не было родинки под левым глазом и шрама, что начинался под ухом на щеке и уходил к затылку. Он никогда не спрашивал откуда он появился у Рены, хоть ему и было любопытно. Ветер легко ударил в лицо, заставляя черную прядь упасть на стянутую корсетом грудь. Он непроизвольно прислушался к ее дыханию, понимая что пусть и выглядит фрейлина совершенно умиротворенно, но все равно что-то ее волнует. Возможно это было его присутствие? Нет, слишком смело о таком мечтать. И Регис был бы того же мнения.       — Знаете, господин ван дер Эретайн…       — Детлафф, — перебил он ее, заставляя обернуться к себе и чуть было не остолбенеть от удивленного и внимательного взгляда голубых глаз. — Меня… Меня зовут Детлафф, — добавил он, но уже тише.       — Детлафф, — повторила девушка, заставляя вампира со всей внимательностью всмотреться, как приоткрываются ее губы, произносящие его собственное имя. Это было таким завораживающим зрелищем, и звучало так… необычно приятно, что ему даже на мгновение показалось, что обращаются не к нему. — Что же, — продолжила она. — Тогда давайте обойдемся без всего этого официоза. Франсуаза. Зовите меня просто — Франсуаза.       Он слабо кивнул и все же решил уделить внимание вину. Он не был большим ценителем, но в этот раз оно пахло более привлекательно, и это вселяло надежду, что сегодня его минуют приступы тошноты.       — Господин ван дер Эретайн… — она на мгновение осеклась, тут же поправляя себя. — Простите, Детлафф. Я ведь ничего о вас не знаю. Расскажите мне немного о себе. Или… или нет! — фрейлина резко взмахнула рукой, заставляя вампира оторваться от бокала и недоуменно взглянуть на нее. — Давайте так: я составлю ваш портрет. Не смотрите же на меня так, — она смущенно хихикнула и выглядело это так беззаботно, что он и сам улыбнулся в ответ, чуть не забыв о полном рте клыков. — При дворе я неплохо поднаторела в этом деле. Иногда бывает достаточно одного лишь взгляда, чтобы точно понять, что человек из себя представляет.       — Надо же, — искренне удивился Детлафф. — Весьма полезное умение.       — Именно. Так что позвольте мне выдвинуть несколько теорий насчет вас.       — Почему бы и нет? Это звучит… любопытно.       Франсуаза кокетливо повертела бокал в руке, совсем не заботясь о том, что может его уронить в озеро и, задумчиво прикусив нижнюю губу, помолчала всего лишь несколько мгновений, а затем с видом крайней важности заговорила, совершенно не обратив внимание на то, что уже начала болтать ногами как самая настоящая девчонка.       — Я думаю, что вы много где побывали. Это видно по вашей необычной одежде и вашему поведению. Такое ощущение, что вы длительное время жили в другом королевстве и прибыли в Туссент сравнительно недавно. Знаете, обычно те, кто поживут здесь хотя бы месяц, незаметно для себя начинают рядиться в вычурные цветочки, полоску и обязательно что-то водружать на голову.       — Я долгое время жил в Метинне, затем в Назаире, — подтвердил Детлафф.       — О том и говорю. Вы выглядите довольно необычно для здешних краев. Не знаю, что вас привело в Туссент, — продолжала фрейлина пригубив вина. — Но сомневаюсь, что это поиски вдохновения или дегустация местных вин. Могу лишь предположить, что вы прибыли сюда по делам. Возможно, для заключения выгодных сделок или вроде того.       — Да, вы удивительно проницательны, — он приложился к вину, с удивлением отмечая приятный терпковато-кислый вкус с ярко выраженными нотами виноградной лозы. Судя по всему, это вино тоже было не из дешевых.       — Это все жизнь при дворе, — невесело усмехнулась девушка. — Там и не такому научишься. А еще, — она снова задумчиво взглянула на свой бокал, которые вертела в пальцах, обхватив его округлые бочка. — А еще мне кажется, что вы глубоко несчастный человек. У вас взгляд такой потерянный, такой… будто ищущий что-то. А что — он и сам не знает. В тот день, когда мы с вами встретились у чистильщика, вы посмотрели на меня с такой тоской, что мне показалось, будто у вас стряслось что-то посерьезней того бессмысленного спора с нахальным чиновником. Знаете, Детлафф, — фрейлина лукаво улыбнулась, бросив на него взгляд. — Женщинам нравятся такие мужчины. Такие непоколебимые, уверенные в себе, мрачноватые и с грустными глазами. В нас играет материнский инстинкт. Такого так и хочется приголубить и укрыть от всех печалей.       Детлафф скрыл улыбку, опустив голову и всматриваясь в плещущуюся о пирс воду. Рядом проплыли утки, подбираясь все ближе. Видимо, надеялись, что их покормят.       — В вас тоже взыграл материнский инстинкт?       — Нет, всего лишь любопытство. Вы мне показались таким загадочным, что мне всенепременно захотелось познакомиться с вами поближе. А еще вы покорили меня своей обходительностью. Ведь знаете, порой даже такого и от рыцаря не дождешься.       — Тогда расскажите мне немного о себе, чтобы я тоже понял что во мне взыграло, раз я решился на встречу с вами, — осторожно улыбнувшись, предложил вампир и услышал, как негромко рассмеялась фрейлина.       — Надеюсь, что ничего кроме искреннего интереса, — она допила свое вино и не выпуская из рук бокал, продолжила. — Не думаю, что я смогу рассказать вам что-то любопытное. Моя жизнь весьма тривиальна и скучна, как по меркам фрейлины. Не то чтобы я хотела ею когда-либо становиться… Я, сколько себя помню, мечтала о приключениях, путешествиях. Мечтала писать картины, выискивая для этого особые, безлюдные места, чтобы запечатлеть нетронутую человеком природу. Мечтала, что однажды явится рыцарь в сияющем доспехе и заберет меня далеко-далеко отсюда. Может быть, увезет меня на далекий юг, или, быть может, на холодный и неприветливый север. Но в итоге я оказалась во дворце, устраиваю игры в садах, выбираю вино для княжеского стола и два раза в месяц сплетничаю с остальными фрейлинами, перемывая кости всем подряд. Как видите, путешественницы и художницы из меня не вышло.       — Я думаю, вам стоит просто попытаться выехать куда-то за пределы королевства. Посмотреть на то, соответствует ли вашим ожиданиям тот мир, который находится за этими сказочными белокаменными стенами, и, если да, то решиться на что-то большее. Вы можете начать с Назаира. Эта страна весьма необычна по меркам Туссента. Там вы наверняка сможете почерпнуть вдохновения и нарисовать свою первую картину вне княжества. Вам стоит лишь начать.       Франсуаза невесело улыбнулась, повернувшись в сторону Детлаффа. Тот взглянул на нее в ответ.       — Вы в самом деле так считаете? И вам не кажется это все самыми обыкновенными капризами изнеженной аристократки?       — В самом деле так считаю, — уверенно кивнул тот. — Сомневаюсь, что у вас есть еще одна жизнь в запасе, чтобы прожить ее набело и воплотить все ваши мечты.       — У меня такое странное ощущение, будто я знакома с вами целую вечность, — задумчиво произнесла Франсуаза.       Детлафф ничего не ответил, только с трудом проглотил скопившуюся во рту слюну, когда ветерок окутал его волной запахов вина, розовой воды, пудры и девичьего тела. Боги, как же она пахла! Будь он немного кровожадней, то уже наверняка бы набросился на нее и сделал с ней то, что обычно делают с девушками низшие вампиры. Единственное, что он себе позволил, не идя наперекор своим привычкам и принципам — это выпрямиться, осторожно положить руку на острое плечико, плавно провести пальцами вниз к предплечью, и осторожно его сжать.       Он думал, что его оттолкнут, возмутятся, а возможно даже наградят пощечиной, но ничего не случилось. Франсуаза придвинулась поближе, а ее волосы приятно защекотали его открытую шею.       И он склонился к ней и застыл, будто бы все еще продолжая сомневаться в том, правильно ли все делает. А девушка взглянула в туманно-серые глаза, казавшиеся почти черными в тени полуопущенных черных ресниц, и вдруг прижалась к тонким, чуть обветренным губам вампира своими — влажными и дрожащими от нетерпения.       Сначала Детлафф пытался делать вид, что ничего не происходит и разобраться, что ему теперь делать, но когда ощутил, как сдавленно выдохнула Франсуаза, отстранившись от него, прижал ее к себе, отбросив все сомнения. Он целовал ее нежно, неторопливо, наслаждаясь каждым мгновением их близости, пусть и давалось ему это весьма непросто. От каждого мягкого прикосновения теплых губ с пряным винным вкусом внутри разгорался новый пожар. Он пытался сдерживаться, памятуя о клыках, которые могли бы поранить… Да что там, она не должна их даже увидеть!       Девушка осторожно провела чуть подрагивающей рукой по его груди, ненароком задев ноготком выглядывающую из-за ворота рубахи шею. Вот тогда Детлафф понял, что еще немного, и сдержаться он уже не сможет. Одним движением он провел ладонью по ее щеке, задевая темные пряди, зарылся пальцами в волосы на затылке. С сожалением прервал поцелуй и отстранился, бережно очертив острый подбородок большим пальцем. Франсуаза приоткрыла глаза, облизнула губы и почувствовала, как Детлафф прижался лбом к ее виску и глубоко вздохнул.       — Простите, — шепнула она едва слышно. — Это было так… неподобающе с моей стороны, я…       — Сам бы я никогда не решился на этот поцелуй, — улыбнувшись, он осторожно прижался к ее щеке уже губами. — Пусть и хотел этого всем сердцем.       Она не поняла как прильнула к его руке, ощутив как мужчина принялся покрывать ее лицо короткими поцелуями, намеренно избегая губ.       — Я готова вот так просидеть здесь всю ночь, — прошептала девушка.       — Буду рад составить вам компанию, — внезапно охрипшим голосом ответил Детлафф.       Теперь пришел через Франсуазы сгорать от смущения. Она с удовольствием вздохнула, и позволила себе придвинуться к мужчине еще ближе — до тех пор, пока не почувствовала, как ее грудь уперлась в его. По телу разливалось тепло, мысли путались, а внизу живота зарождались тянущие, но приятные ощущения, которые заставляли Франсуазу еще больше смущаться и краснеть.       А Детлафф держал ее в руках, гладил такое любимое и знакомое лицо, вдыхал будоражащий аромат ее кожи, и ужасался тому, что видел рядом с собой не Франсуазу Леру, а Рену. Его Рену. Как долго он мечтал о том, что сможет вот так целовать ее, что она не будет отталкивать его, не будет уклоняться от его прикосновений, а наоборот прильнет к нему в поисках ласки, тепла и поцелуев! Именно так, как это делала сейчас Франсуаза.       Франсуаза, а не Ренаведд.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.