Я видел Ангела...

R
В процессе
110
автор
Bujhms бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 53 страницы, 19 921 слово, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
110 Нравится 58 Отзывы 41 В сборник

Часть 9

Настройки
Мне пришлось перебраться на второй этаж, чтобы избежать подозрительных расспросов, но хорошо хоть не в комнату с Роном, а в отдельную. Это была небольшая, уютная и светлая комната в два реальных окна, прикрытых простыми занавесками и смотрящих на пустынный сквер площади Гриммо. Она была минимально обставлена: деревянная кровать возле одной стены, прикроватная тумбочка, двухстворчатый гардероб с зеркалом на одной створке, кресло-стул рядом с письменным столом, на котором уже громоздилась пустая клетка Хедвиг, а над ним две книжных полки. Стены комнаты оклеены однотонными обоями светло-голубого оттенка, на полу коричневый палас. Мило и комфортно. Единственный минус во всём этом — на этаже была всего одна ванная с туалетом в конце коридора. Видимо, Джинни права — этот этаж предназначался для прислуги. Хотя поверить в то, что у Блэков были слуги-сквибы, очень сложно. Ну, по крайней мере, судя потому, что о них говорилось в книгах… Разбирая свой сундук, я понял, как мало у Гарри было повседневной одежды, и та, что была, уже стала мала. Нет, одежда была не с плеча его кузена. Видимо, всё же он смог перед школой запастись более приличными вещами, чем были у него до этого. Трусы, майки, носки и даже две пижамы: одна тёплая, из мягкой фланели — шотландка (жёлтая с красным), вторая — трикотажная, в трёхцветную полоску, хорошо хоть не по диагонали. Уложив всё в гардеробе, я достал мантии, не понимая, что с ними делать. Они тоже были мне малы. Куда их девать? Надо, наверное, спросить у миссис Уизли… Наверняка здесь есть какие-то лавки, типа секонд-хенда. Ведь не у всех волшебников есть возможность покупать дорогие вещи. А Гарри был аккуратным, и его мантии выглядели почти не ношенными. Или же он действительно не привык и не очень любил их носить. Если опираться на фильм, то они все там бегали в простой (магловской) одежде. Отложив в сторону мантии, я достал из сундука туфли, ботинки и резиновые шлёпанцы для душа. Кеды были на мне. Обувь мне тоже нужна новая, можно оставить только шлёпанцы. Кинув ботинки и туфли в кучу, я начал разбирать учебники. Понятно, что Гарри не мог хранить свои книги по магии в доме у Дурслей, и, видимо, поэтому все его учебники, начиная с первого курса и по четвёртый, лежали на дне сундука — новенькие, ещё даже пахнущие типографской краской. Некоторые даже ни разу не открывали. Только по чарам и зельеварению были слегка потрёпаны. Книги я решил оставить все и даже выложил на стол, чтобы были на виду. Надо будет всё проштудировать. Гарри, к сожалению, не особо утруждал себя учёбой, в этом я убедился, перелистывая страницы учебников. В памяти Поттера из них мало что осталось. Да и что могло быть, если он даже не читал некоторые параграфы. Закончив разбирать сундук, очистив его от всякого ненужного барахла, я спустился в кухню, где миссис Уизли, что-то напевая себе под нос, кружила возле плиты. Кухня была идеально вычищена и блистала свежестью и чистотой, из окна лился яркий свет, наполняя помещение теплом, а запахи готовящейся пищи делали его уютным и по-настоящему домашним. — Миссис Уизли, — окликнул я её, дождавшись паузы. — Гарри?! — вздрогнув и от неожиданности уронив на сковороду большую ложку, она обернулась ко мне. — Ты что-то хотел? Ты проголодался? — спросила мягким заботливым голосом. — Я заметила, что ты плохо кушал за завтраком. Обед будет готов через полтора часа, а пока можешь сделать себе бутерброд и выпить чаю. — Нет, миссис Уизли, я пока не проголодался. Я хотел узнать у вас, есть ли… Ну, есть ли в магическом мире какие-то магазины или лавки, куда можно сдать старую одежду? Ну… секонд-хенды, там… — Секонд-хенды? — она удивлённо приподняла брови. — Что это? — Ну… Это такие магазины, где принимают бывшую в употреблении одежду, но ещё пригодную для но́ски. — А. Старьёвщики. — кивнула она и исподлобья подозрительно посмотрела на меня — Есть конечно. А тебе зачем? Ты что-то хочешь там купить? — Нет, не купить. Я хочу отдать туда свои мантии. Я из них уже давно вырос. Так зачем их хранить? Только место занимают. — Хорошо, — через некоторое время произнесла она, кивнув головой. — Приготовь всё, что считаешь тебе не нужным. Я в свободное время отнесу это старику Патинсону. Он держит лавку в Косом переулке. — И отвернулась обратно к плите. — И вообще, миссис Уизли, мне нужна новая одежда. Кроме того, что на мне, у меня больше ничего нет. Да и из этой я тоже уже вырос, — добавив в голос настойчивости, сказал я. — Да, — обречённо вздыхая, ответила женщина, помешивая овощное рагу на сковороде, — дети растут как на дрожжах. Рон вон тоже вытянулся, стал выше отца. Гарри, мы перед школой купим вам новую школьную форму и мантии. — Перед школой? — Да, Гарри, перед школой, — твёрдо заявила она, в её голосе я почувствовал раздраженные нотки. — А сейчас мне в чём ходить? — Дорогой, ну куда тебе ходить? А дома и так сойдёт. — махнула она рукой, разглядывая меня из-за плеча. — Что значит — куда мне ходить? Уж не считаете ли вы, что я должен сидеть в этом доме всё лето? В кое-то веки мне повезло провести каникулы не батрача на других и не сидеть взаперти за семью замками в свободное время, и вы мне предлагаете почти то же самое, что было у Дурслей? — я слегка подпустил в свой голос нотки раздражения, недовольства и упрямства. — Мне ещё нужны мыльно-рыльные принадлежности и нижнее бельё. — Мыльно-рыльные? Это ещё что за принадлежности такие? — Это принадлежности для принятия душа, умывания, чистки зубов, а в этом году добавляется ещё и крем для бритья, — с иронической усмешкой ответил я — чёрт, они даже этого не знают. — А, это… Это всё есть в душевой. — Я заглядывал в душевую. Там всё в одном экземпляре. Я надеюсь, вы не предлагаете нам всем мыться одним куском мыла, одной мочалкой и чистить зубы одной зубной щёткой? — Зубные щётки я купила каждому отдельно, — резко повернулась ко мне раскрасневшимся лицом рыжая ведьма. — Твоя, — она ткнула в меня ложкой, с которой на пол падал сок овощей, — голубая. — А мыло и мочалка, значит, одни на всех? — Я сложил руки на груди и теперь уже на самом деле раздражённо смотрел на неё. — Даже Дурсли снабжали меня отдельными, личными средствами гигиены. Молли недовольно сжала губы и, буравя меня глазами, медленно проговорила: — Твои родственники просто брезговали тобой и поэтому покупали для тебя отдельные зубные щётки и мыло. Ну а мы не такие привередливые, и я каждый раз очищаю чарами мочалку. Твои родители, молодой человек, оставили тебе деньги не для того, чтобы ты их тратил на всякую ерунду. — Мои родители оставили мне деньги, чтобы я ни в чём не нуждался! — рыкнул я. — А вы!.. Вы!.. — нет, ну у меня на самом деле просто не было слов, кроме нецензурных, и вдруг я успокоился, не понимая, какого лысого чёрта я тут перед ней распыляюсь? Кто она мне такая? Это Поттер был ей благодарен за крохи заботы и беспокойства, а для меня её мнение побоку. Я молча развернулся, быстрым шагом вышел из кухни и, перескакивая через ступеньки, почти бегом направился в комнату Сириуса. Тот лежал на животе, подложив под подушку руки, постанывая во сне. — Сириус, — ткнул я его кулаком в бок. Тот никак не отреагировал на этот толчок и лишь громко всхрапнул. — Крёстный, просыпайся! Хватит дрыхнуть! Мне нужна твоя помощь! — продолжая пинать его кулаками в бока и спину, прикрытую тонким одеялом, громко крикнул я. — Гарри? — минуты через две он наконец-то оторвал голову от подушки и посмотрел на меня через приоткрытые веки. — Гарри, что случилось? Ты чего так кричишь? И зачем разбудил меня на самом интересном месте? — Сириус, мне надо в банк, — сдёрнул я с него одеяло и тут же быстро набросил снова — мужчина спал голышом. — Слышишь? Мне надо в банк и вообще на Косую Аллею. — Ну так иди. Кто тебя держит? — закапываясь обратно в подушку, сонно пробурчал Блэк. — Иди?! — чуть ли не взвизгнул я, шлепая его ладонями по обнажённой спине. — Как, позволь мне узнать, я могу идти?.. Я ещё не могу аппарировать самостоятельно. Ну Сириус… — жалобно протянул я, усаживаясь на край кровати. — Мне и правда надо в банк. — Позови Кикимера, он тебя перенесёт куда скажешь, — сказал Блэк, лениво разворачиваясь на спину… Чёрт! Чёрт! Тонкое одеяло соскользнуло и… Непроизвольно всхлипнув, я отскочил с кровати и отвернулся к окну, а Блэк, зараза такая, заливисто расхохотался…
110 Нравится 58 Отзывы 41 В сборник
Отзывы (5)