Дорогая мисс Слизерин! Рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в институте магии и волшебства "Дурмстранг". Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля.
一 Институт МАГИИ?!? Я же говорила! 一 её громкий вскрик отразился от высоких потолков столовой. 一 Артемисия! Скорее читай! Девочка, до этого сидевшая у отца на коленях, тихо встала и осторожно, словно это может её поранить, взяла свое письмо. Конверт все не поддавался её рукам, отчего Алекс нетерпеливо переступала с пятки на носок, отец часто шутил над этой манерой, сравнивая её с матерью. 一 Ну же, Мисси! Наконец конверт был открыт и отброшен, а в письмо уже уставилось две пары глаз. Теперь уже эмоции Алекс смеялись в обратную сторону: от радости к злости. Она рассержено кинулась к Драко. 一 Я не понимаю... Папа! Но почему так!? 一 девочка уже почти плакала у него на груди. Великая истерика начиналась и заканчивалась тут же, медленными поглаживаниями по кудрявой смоляной копне. 一 Почему нас зовут в разные школы? Драко и Гермиона осеклись, всё было как ясный день, но никто из них не произнёс ни слова. Артемисия проницательным взглядом уперлась в мать, заставляя ту спрятать глаза в складках своей юбки. 一 Ты 一 обманщица, 一 детский укор ударил под дых, оглушая. 一 Ты всё знала. Знала про волшебство. "Обманщица. Да. Наглая, убогая обманщица. Вместо помощи своим девочкам она выбрала зарыть голову в песок. Сбежать, как последняя крыса. Бросить всё и сбежать. Как будто это что-то могло изменить, надо же быть такой тупой. Тупой дурой. И пусть сейчас дочь обзывает её как угодно, она будет права. " 一 Мисси. 一 строгий голос отца дал понять, что черту переступать не стоит. Драко ждал этого дня, ждал этих сов, конечно же их девочки будут волшебницами, и он бы давным давно им об этом рассказал, если бы не безмолвная мольба в глазах Грейнджер. "Не надо, пожалуйста, а вдруг нам не придётся возвращаться. Вдруг письма не дойдут сюда. Вдруг совы собьются с пути. Вдруг не нужно будет снова думать, как обезопасить их хрупкий мирок из четырёх человек от долбаного Министерства." И сотня других Вдруг. 一 Мы больше не будем скрываться. Мне это осточертело, 一 его уверенный голос и злой прищур глаз вроде бы даже вселял небольшую уверенность. 一 Мы наконец-то увидим родителей, ну а вы, бабушек и дедушек, 一 лица девочек от этих слов слегка потеплели, но обида никуда не ушла. Гермиона представила лица своих родителей и что-то затрепыхало внутри. Пора вылезать из этого склепа, который она собственноручно возвела вокруг своей семьи. Дурмстранг и Хогвартс. Ну что ж, пусть будет по-вашему... Скиттер задохнется от своей сенсации, или кто там сейчас строчит в "Еженедельном Пророке". Гермиона живо представила заголовки: "Дочь Того-Кого-Нельзя-Называть жива и вернулась продолжить дело своего отца". Осталось дело за малым, как-то объяснить девочкам весь этот ужас, случившийся 11 лет назад. А самое ужасное, объяснить Алекс, что её отец вовсе ей не отец. А отец ей ублюдок Том Реддл. "Какая же ты обманщица. Гребаная обманщица. И правильно Мисси обидилась, после этого разговора Александрия даже не подойдет ко мне." Девушка умоляюще глянула на Малфоя, но тот лишь поднял руки как бы говоря: "Нет, Грейнджер, я и так слишком долго делал то, что ты хочешь". Что ни говори, а 11 лет тишины стоили детских обид, единственная ошибка это то, что она ничего не рассказала своим девочкам, а ведь они имели право знать. Знать о волшебстве. Знать о магии, текущей у них по венам. За это она сейчас себя корила с удвоенной силой. Гермиона вспомнила, как сама столкнулась с первыми всплесками своей магии и как никто не мог ей помочь, никто не объяснял, что происходит. Мама и папа часто странно переглядывались, когда девочка спрашивала о происходящих вещах. Спасибо, хоть в психушку не упекли. В данный момент женщина судорожно подбирала слова, чтобы открыть перед детьми все карты. Пришло это время... Как же быстро. Как же быстро прошло этих 11 гребаных лет.***
Уилтшир встречал их солнечным небом без единого намёка на облака. Лёгкий ветерок заставлял жмуриться и подставлять ему лицо, словно целуя. Особняк возвышался перед ними, заставляя воспоминания всплывать из пучины сознания, будто старые утопленники, которые вдруг решили, что пора показаться из озера. Девушка повела плечом, прогоняя из сознания это странное сравнение, покосившись вбок, она увидила на лице мужа умиротворение. Такое странное чувство, как будто он и в правду был совершенно спокоен перед надвигающейся бурей. Девушка очертила взглядом его профиль, мысленно держа руки подальше, чтобы не прикоснуться к его гладкой щеке. Не выдержав, она все же дернулась к нему и успела лизнуть мочку его уха. 一 Мама! 一 возглас дочери застах их врасплох. 一 Ты знала, что эту землю Арманду Малфою подарил король Англии Вильгельм первый?! Папа говорит они даже дружили! Гермиона устало вздохнула и присела рядом с подбежавшей Артемисией. Без сомнений, девочка уже все про всех знала и ей нетерпелось узнать больше. 一 Зайчик, 一 девушка заглянула в глаза дочери, так она всегда могла поймать ложь, 一 как твоя сестра? Она ведь не может обижаться всю жизнь... Мисси быстро перевела взгляд на Алекс, которая стояла позади всех и лицо её не выражало ничего хорошего. 一 Нуу... 一 девочка оснорожно протянула, подбирая слова. Носок её туфельки стал ковырять землю, что говорило о крайней неуверенности в своих словах. 一 Ты же её знаешь, она тебя простит... Обязательно простит. Ты же мама. Гермиона зажмурилась, не желая показывать подступающие слезы дочке. Александрия уже очень долго не разговаривала с матерью. Вообще. Ни одного слова с того дня. Даже гнев на Драко уже сменился на милость, но к матери снисхождений не было никаких. Этот характер просто напросто выводил её из себя, упрямость достойная... Ну точно, достойная самой Гермионы. Ворота перед ними были закрыты, висел огромный замок и тяжёлая цепь. Драко подозвал жестом светловолосую дочь и подтолкнул к замку, на лице его играла озорная улыбка. Девочка протянула руку, давая защитным чарам возможность узнать гостя, по всей ширине ворот пошла заметная рябь, вокруг цепи заискрилось. Девочка испуганно зажмурилась от столкновения с волшебством, когда они приоткрыла один глаз, ворота уже были распахнуты перед Малфоем. 一 Салазар! Существует же почта! Где предупреждение?! 一 входные двери чуть ли не вылетели от столкновения с руками хозяина, 一 Сын! Люциус быстро шагал, опираясь на трость. Годы не прошли мимо этого человека: на величественном лице прибавилось морщин, да и трость теперь использовалась по назначению, хромота стала заметнее. Драко сделал шаг навстречу, крепко обнимая отца. Это было не по правилам аристократов, но кого это волновало, когда не видел родного человека столько лет. 一 Где мама? Как вы, отец? 一 его голос был полон нетерпения, а ещё больше - волнения, отчего Гермиона в который раз мысленно назвала себя сукой, за то, что была помехой всем, даже для общения отца с сыном, ведь она даже не давала писать им письма, ведомая своей истерией. Люциус отсупил, заглядывая за плечи Драко и наткнулся прямо на серые глаза, во всю рассматривающие деда. 一 Артемисия. 一 его голос был полон чего-то восторженного и в то же время там сквозил покой, он проговорил имя медленно, словно смакуя огневиски столетней выдержки. 一 Здравствуйте, 一 девочка несмело поздоровалась, смущенно выходя из-за спины отца. Это был первый волшебник, которого она встретила, и он выглядел поистине волшебно. Его одежда, его трость, его прическа: всё сквозило чем-то неизведаным и вызывающем восторг. 一 А это кто у нас, 一 взгляд волшебника переместился на второго ребёнка, стоящего чуть поодаль от всех, 一 подойди, дитя. 一 позвал он девочку двумя пальцами. Алекс несмело двинулась к этому странном человеку в не более странной одежде, то ли в халате, то ли в платье. Хоть тот и был в возрасте, но что-то от него шло такое, что заставляло держать лицо и не пререкаться. 一 Доброе утро, мистер Малфой. 一 Гермиона подошла к дочери, безсознательно притянув её ближе к себе, было видно, что это жест защиты. Дочь всё же незаметно отступила от матери, давая понять, что ничего не изменилось в их отношениях. 一 Что ж, добро пожаловать. 一 Люциус настороженно окинул девочку взглядом, развернулся и направился в сторону дома, на ходу проклиная домовиков за то, что они совсем распоясались, никто не хочет работать и не в состоянии встречать гостей. 一 Домовики? Это кто? 一 Мисси вопрошающе уставилась на отца, вспоминая всё, что ей было уже известно на данный момент. Домовики не заставили себя долго ждать и кучей высыпали в прихожую, в неверии уставившись на гостей. 一 Х-хозяин! 一 Тинки упала на колени и чуть было не разбила себе нос о каменную ступень. 一 Хозяин вернулся! Девочки с любопытством выглядывали из-за спины родителей на чудных существ, особенно на рыдающую Тинки. Она заметила их и взвыла ещё громче. 一 Маленькие м-м-мисс! Громкий стук трости заставил рыдания смолкнуть. 一 Прекращай, Тинки, приведи Цисси, будем завтракать. Это какая-то шутка, завтрак и мэнор, как это вообще можно поставить рядом, после всего того, что здесь произошло? Шутка то, что теперь их дети будут сидеть в какой-то из столовых и преспокойно пить чай. Как вообще можно дальше жить в этом доме, ходить там, где ходил он, где ползала его змея, где проливалась кровь невинных, ну и виновных. Как двинуться дальше и продолжить прям там, где и оборвалось, там, откуда они и сбежали в чёртов маггловский городок. Стол уже был накрыт и Гермиона не заметила за своими мыслями, как подали кофе. 一 Так значит дети росли как магглы? 一 если бы в руках что-то было, то, наверное, уже упало бы на вылизанный пол, тон Люциуса не предвещал ничего радужного. Тяжёлым взглядом он буравил своего сына. 一 Отец... 一 Да, именно так. 一 она взяла этот удар на себя, ведь это было именно её решение. Где была её голова тогда - неизвестно, и как, должно быть, её любил Драко, что позволил. Она бы и сама себе сейчас настучала по голове, но отступать уже поздно, дело сделано. 一 Что ж, 一 повторил Люциус, буквально привставая со своего места от накатывающей ярости, но стукнувшая дверь перебила его. В столовую вплыла Нарцисса, и тут уже была очередь Драко ронять столовые приборы в изумлении. Женщина выглядела словно привидение самой себя, тонкие волосы еле сложились в бедный пучок, впалые щеки, синяки под глазами: всё говорило о болезни. Гермиона была уверена, Тинки ещё вложила все силы, чтобы хозяйка выглядела хорошо перед гостями. Спину прошиб холодный пот и девушка покосилась на Драко, его эмоции читались прямо на лице. Вот обеспокоенность сменила тревога, кажется вот сейчас добавилась вина и обида. Он отодвинул стул и медленно встал, приветствуя мать. 一 Драко, дорогой! 一 её голос был еле слышен и Гермиона не сомневалась, что женщину подняли из постели, где она лежала уже очень давно. 一 Мама... Мамочка. 一 сын держал её руку, словно отпусти он её, и она тут же рухнет. 一 Что с тобой? 一 О, сынок, всё в порядке, просто нездоровится. 一 Нарцисса мягко, но решительно вытянула ладонь из его хватки и поспешила перевести взгляд на других гостей за столом. 一 Боже! Это же наши звёздочки! Артемисия так похожа на твою мать, Люциус. Мужчина немного переключил свое внимание на девочку, что помогло Гермионе вдохнуть свободнее, но предчувствие долгого и не очень приятного разговора никуда не ушло. 一 Александрия, я слышала, тебя пригласили в Дурмстранг, это так интересно, 一 женщина усаживалась на свое место, всё ещё поглаживая девочку по тёмным волосам. 一 Помню, Люциус хотел... 一 Цисси, они не знают о школе и вообще ни о чем, 一 мужчина кинул в жену этот факт, вспоминая о прошлой теме разговора. 一 Что... Как... 一 Вообще-то, мы уже знаем о школах, 一 Гермиона второй раз дернулась с чашкой в руке, переводя взгляд на Алекс, голос её был полон неприкрытой уязвленности. 一 Оо, видишь, Люциус, они знают. 一 Нарцисса устало взглянула на мужа и продолжила. 一 Так вот, Драко должен был учиться именно в Дурмстранге, но я его не отпустила, очень далеко от дома. Ты уверена, что хочешь именно туда? 一 Но мне пришло только одно письмо... 一 девочка растерянно посмотрела на отца, в глазах промелькнула обида, неужели опять от них тайны. Громкий смех Люциуса разнесся по столовой, привлекая все взгляды за столом к себе. Можно было даже заметить в уголках его глаз выступившие слезы. 一 Трусливое министерство, эти ублюдки.. 一 Не при детях, 一 Драко, до этого наблюдавший только за матерью, стукнул лядонью по столу. Отец кинул сыну взгляд с прищуром, но все же не продолжил. 一 Тинки! А покажи девочкам нашего павлина, 一 хозяйка поместья мягко улыбнулась Мисси и тыльной стороной ладони провела по щеке. 一 Да, миссис, 一 Тинки не нужно было просить два раза, она практически плакала от возможности провести время с маленькими мисс. Когда треск аппарации стих, Гермиона осуждающе посмотрела в то место, где секунду назад стояла домовиха. Ну что ж, если они вернулись, то пора привыкать и к аппарации, и ко всему этому. 一 Надеюсь они не испугались... 一 протянула она грустно. Громкий вскрик заставил её вздрогнуть уже третий раз за несколько минут. Ну вот, буря началась. 一 Испугались?! Я не ослышался? 一 кричал Люциус, отчего его жена широко открывала глаза, но мужа не смела перебить. 一 Вы лишили их нас! Вы лишили их волшебства! Лишили знаний! Моя внучка выросла как грязнокровка! Гермиона резко подняла глаза, она разрешила ему злиться как дедушке, но это был уже перебор. Это слово буквально кинуло её туда, куда она сама даже боялась заглядывать. 一 Замолчи! 一 голос Драко разносился не хуже голоса его отца. 一 Мы сделали, как посчитали нужным. Девочки всё узнают, они быстро учатся. Пыл обоих немного пошёл на спад и они сели обратно, когда раздался тихий стон Нарциссы. Люциус быстро двинулся к жене, шепча себе под нос что-то о неблагодарных детях. 一 Цисси, иди к себе, мы ещё поговорим, 一 его тон давал понять, что возражения не принимаются, и женщина испарилась с ближайшим эльфом. 一 Это министерская крыса наслала на неё проклятие, тот ублюдок вас видел, в том замке. 一 рычащий голос хозяина поместья казалось прозвучал во всех комнатах, 一 Они искали вас, ваши следы, таскали на допросы нас, Поттеров... Да всех кого можно. Когда поняли, что ничего не могут найти, то отыгрались на нас, 一 холод сквозил от этого человека, холод и боль. Гермиона поняла, что если бы можно было убрать проклятие, то Люциус это давно бы сделал. Драко понял то же. Он резко встал так, что стул отлетел на добрых пару метров и широким шагом покинул столовую, оставив Гермиону один на один с отцом. Напряжённое молчание нарушил глава поместья, он взял в руку чашку и беззвучно отпил, внимательно осматривая невестку. От его внимания не ускользнул насквозь мокрый руках её кофты и такие же сырые щеки. Он хмыкнул и оставил свой чай. 一 Девочка, моя жена все равно не сказала бы, где дети, даже если бы и знала. 一 Гермиона подняла на него вопросительный взгляд, смахивая со щёк слезинку. 一 Как и я. Да, я не восторге, что они ничего не знают о нашем мире, но вы всё правильно сделали, что пропали. Речь Люциуса была по истине вразумительна. 一 Они даже побоялись звать её в Хогвартс, 一 хохотнул он, 一 опасаются за свои шкурки. Боятся девчонки! 一 Но... 一 Гермиона попыталась вставить свою мысль, но Люциус перебил её. 一 В Дурмстранге ей будет самое место, 一 безапеляционно вскрикнул он, и Гермиона не нашла, что ответить, он ведь был чертовски прав. Дурмстранг был вариантом именно для неё, а Гермиона прекрасно знала свою девочку. И также знала Хогвартс, стоило только всем разнюхать об этой истории, и вот уже ученики того же Гриффиндора гнобят её дочь. 一 Там работает мой старый знакомый, профессор Шнайдер, он присмотрит. 一 мужчина получил от неё благодарный кивок и взглянул в сторону выхода. 一 Что ж, пойду выйду в сад. Надеюсь мой павлин ещё жив. Люциус быстро вышел и девушка облегчённо выдохнула, расслабила напряжённые плечи и положила голову на предплечья. Сегодня буря почти её не задела.