1. Пролог
5 сентября 2021 г. в 03:47
Красный жрец
— Владыка Света, даруй мне мужество и мудрость исполнить твою волю. Помоги мне, молю тебя, вновь вдохнуть жизнь в это бренное тело. Я узрел ниспосланные тобою видения. Узрел то, что грядёт: гибель и разрушение, лёд и огонь. И когда смерть заберёт их всех, тогда и придёт он.
На полу, низко склонив голову, стоял на коленях лысый жрец. Перед ним догорал огонь. Головни уже подёрнулись серым пеплом, а в воздухе ещё вспыхивали яркие искры. Жрец какое-то время оставался неподвижным, а потом поднялся на ноги. Бледное обескровленное тело лорда Бейлиша всё ещё лежало на столе — горло перерезано, глаза плотно закрыты. От тела уже пахло смертью и разложением. Жрец положил руку мертвецу на грудь, проведя пальцами по серебристому шраму, когда-то разделившему этого человека надвое.
Покачав головой, жрец сказал:
— Я не могу сделать то, о чём ты меня просишь. Этот человек пробыл мёртвым слишком долго.
Огонь вспыхнул, превращаясь в огромный столп пламени.
— Хорошо, хорошо, я выполню твой приказ, — помрачнел жрец. Он сорвал с тела остатки чёрного как смоль савана и швырнул к своим ногам. А после взял таз с чистой водой и принялся обмывать рану. При этом жрец бормотал себе под нос старый гимн, тот самый, который пел, когда ещё был маленьким мальчиком. Этот гимн вселял в него надежду. Жрец чувствовал, что сейчас нуждается в ней как никогда.
Затем жрец низко склонился над телом, опять возложив на него обе руки, и зашептал беззвучную молитву. И вдруг жрец ощутил, как от него исходит поток силы, вливая жизнь в остывшую плоть. Когда жрец понял, что начинает слабеть, он наконец услышал вздох и почувствовал, как под его ладонями вздымается прежде неподвижная грудь.
Лорд Бейлиш пришёл в себя.
Примечания:
Вообще-то я сторонник обязательного перевода названий. Но здесь у меня не получилось подобрать адекватный вариант. Я не считаю, что можно использовать слово "дьявол" (если только это не модерн или историческая аушка), так как в мире ПЛиО нет такого понятия. Ад есть, ага, целых семь, и знаменитое ругательство, его использующее. А про дьявола ничего не известно. В некоторых случаях можно подобрать аналоги, но не в этом. Перебрала множество вариантов, хотела назвать просто "Предательство", но в итоге меня ни один не устроил, а совсем левое название использовать неохота. Поэтому останется оригинальное. Комментарий переводчика длиннее, чем сама глава. Но дальше главы будут побольше :)