ID работы: 11153598

The Devil's Treachery

Гет
Перевод
R
В процессе
45
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 159 страниц, 32 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 103 Отзывы 17 В сборник Скачать

2. Сочувствие предателю

Настройки текста
Санса — Я так и не поняла, зачем это тебе. — Что именно? — уточнила я, взглянув на свою младшую сестру. Сегодня она облачилась в чёрное с головы до пят и от этого имела особенно мрачный вид. Сестра смотрела прямо перед собой, в то время как её маленькие, но ловкие руки поигрывали с рукоятью кинжала из валирийской стали. — Почему ты считаешь необходимым отправить его назад на Персты? Почему его просто нельзя сжечь, как всех? — Потому, что он не такой, как все. Он — Лорд-Протектор Долины… — Он убил нашего отца, — перебила меня Арья. — Ты хочешь сказать, стоял за его арестом по обвинению в измене. Лорд Бейлиш не рубил собственноручно голову нашему отцу на ступенях септы Бейлора. Я была там… — Я тоже, — резко напомнила Арья. — Значит, ты должна знать, что это Джоффри потребовал голову Неда Старка. — Почему ты так защищаешь Мизинца? — спросила Арья обвиняющим тоном. Вытащив кинжал из ножен, она принялась вертеть его в пальцах. Лезвие так и мелькало в её руках. — Я не защищаю его… — Нет, защищаешь, — снова перебила меня Арья, указывая клинком в мою сторону. — Ты никогда не умела лгать. — И, разумеется, с тех пор мало что изменилось, — ответила я, отводя взгляд. Пусть Арья думает, что хочет, мне всё равно. Мы стояли в двух шагах от открытой повозки. Тело лорда Бейлиша, завёрнутое в угольно-чёрный саван, лежало у её задней стенки. — Что ты делаешь? — спросила Арья, когда я приподняла край савана, чтобы в последний раз увидеть лицо лорда Бейлиша. Оно было мертвенно-бледным, а веки плотно закрыты. Больше никогда мне не встретиться с пронзительным взглядом его синих глаз. Горло было перерезано до самой кости — жуткое зрелище. Я приказала мейстеру зашить рану, надеясь, что это придаст ей более-менее подобающий вид, но я ошиблась. Я провела пальцами по воротнику лорда Бейлиша и по мягкому атласу его дублета. Серебряная брошь в виде пересмешника была аккуратно приколота точно посредине воротника, поблёскивая в первых лучах холодного зимнего солнца. Я бессознательно погладила брошь, в последний раз ощущая с ней некую странную связь. Казалось, она принимала меня за свою, заклиная забрать её с безжизненного тела. Я быстро огляделась и, торопливо расстегнув застёжку, сняла брошь с воротника. Бросив последний взгляд на лицо лорда Бейлиша, я набросила ему на голову тяжёлую ткань и отвернулась. — Что ты взяла? — воскликнула Арья, бросаясь ко мне. — Ничего. — Я видела, как ты спрятала что-то в руке, — возразила Арья. — Понятия не имею, о чём ты, — отрезала я, опуская руку в карман и пряча там брошь. Пристально глядя на меня, Арья разочарованно покачала головой. — Ты знаешь, что мы всё сделали правильно. — Знаю, — согласилась я. Мы отправились с сестрой в богорощу, прокладывая себе путь сквозь глубокие сугробы. У нас с Арьей уже вошло в привычку навещать Брана сразу после рассвета. Бран всегда оставался в одном и том же состоянии — неподвижный, не замечающий ничего вокруг, он молча сидел, вцепившись в белый ствол, как будто чардрево было единственным средством, которое могло поддерживать в нём жизнь. Нет, настоящего Брана больше не было — маленький непослушный мальчик, которого я знала в детстве, погиб в тот роковой день, когда сорвался с замковой башни. — Думаешь, он отреагирует на нас? — спросила Арья, когда мы приблизились к тощей фигурке, сидящей у корней чардрева. — Не знаю, — призналась я. Бран продолжал неподвижно сидеть у наших ног и не пошевелился даже тогда, когда я присела перед ним и заглянула ему в глаза. Они оставались всё такими же — заполненными белёсым туманом и безжизненными, прикованными к зловещему лику, вырезанному на коре чардрева. — Бран? Это Санса. Ты меня слышишь? — И я тоже здесь, — тихо добавила Арья. Она положила руки Брану на плечи, стряхнув пласты смёрзшегося снега, прилипшие к искалеченному телу нашего младшего брата. — Бран, тебе нужно чего-нибудь поесть. Ты не можешь оставаться тут вечно, — принялась упрашивать его я. — У него обморожены руки, — сказала Арья. Посиневшие скрюченные кончики пальцев прижимались к белой коре дерева и это делало руки Брана какими-то призрачными, как будто они больше не принадлежали ему. — Бран, послушай! Если ты продолжишь сидеть здесь вот так, то умрёшь. Ты слышишь меня? Я потеряла уже стольких близких людей. Я не могу потерять ещё и тебя. Бран отвёл голову от ствола чардрева и медленно запрокинул назад, чтобы увидеть моё лицо. Я заметила, что его побелевшим глазам вновь начал возвращаться прежний тёмный цвет. — Бран? — взволнованно воскликнула я. — Он вернётся к жизни, — деревянно ответил он. — Что? — Он вернётся к жизни, — повторил Бран, но на этот раз его голос прозвучал совсем издалека, не имея почти ничего общего с прежним Браном. — Кто? — спросила Арья, обходя Брана вокруг, чтобы заглянуть ему в глаза. Но Бран отвернулся от неё, а его глаза вновь приняли какой-то неестественный вид, когда Бран остановил свой взгляд на стволе чардрева. И тут, еле слышно, Бран прошептал: — Король Пепла.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.