ID работы: 11153598

The Devil's Treachery

Гет
Перевод
R
В процессе
45
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 159 страниц, 32 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 103 Отзывы 17 В сборник Скачать

19. Дева

Настройки текста
Бриенна Я была погружена в глубокую задумчивость, когда большая белая лошадь подо мной споткнулась об окровавленный труп. — Стой, — скомандовала я лошади и она тут же повиновалась. — Ни с места, — добавила я и спешилась. Склонившись над растерзанным телом, я попыталась определить причину гибели. Этого человека грызли и рвали на части, но, скорее всего, он погиб от большой потери крови. Не снимая перчаток, я перевернула тело, чтобы подтвердить возникшие у меня подозрения. Так оно и оказалось — это был один из людей леди Старк. Я должна была согласиться поехать с ним. Я осмотрела тело и обнаружила глубокие отметины, оставшиеся на сероватой плоти. Это наверняка какое-нибудь дикое животное, подумала я, ни один человек не нанёс бы таких увечий. Больше нечего было рассматривать, так что я снова забралась на лошадь и продолжила свой путь. Я скакала по бескрайнему лесу, наслаждаясь его ледяной тишиной. Однако я всё время была начеку: что бы ни убило того человека, оно всё ещё могло быть неподалёку. “Может быть, мне пора подумать о том, что нужно мне самой”, — невольно пришло мне на ум. Но почему слова сира Джейме всё ещё не давали мне покоя? Моя вина, а я была уверена, что виновата перед ним, заставила меня пришпорить лошадь. И вскоре мы с ней наткнулись на два других трупа, полузасыпанных снегом, но на них ещё можно было разглядеть следы нападения. Где же он, подумала я, в третий раз забираясь на лошадь и пускаясь вскачь. Где Бран? Ветер снова усилился, швыряя мне в лицо хлопья снега. Я подняла воротник плаща, но всё равно чувствовала, как мои глаза наполняются горькими ледяными слезами. Я должна найти их, пока не стало слишком поздно. Пока было светло, я продолжала ехать на север, но только когда солнце начало клониться к закату, я заметила одинокую фигуру, бредущую по заснеженному полю у края леса. — Эй! — закричала я и хлестнула лошадь, понуждая её скакать ещё быстрее. — Остановись! Человек остановился, но не повернулся ко мне, как будто чего-то ждал. Тут что-то не так. Я натянула уздечку, останавливая лошадь, чтобы сначала издалека как следует рассмотреть незнакомца. Может ли это быть одичалый? А вдруг это Белый Ходок? Человек оставался неподвижным, застыв на месте, пока я слезала с лошади, чтобы подойти поближе. За человеком стояли длинные деревянные сани, и я каким-то шестым чувством поняла, что на них Бран. Но кто этот впряжённый в сани человек? — Назовись! — приказала я, извлекая из ножен меч, чтобы продемонстрировать всю серьёзность своих намерений. — Куда ты везёшь лорда Брана? Длинный чёрный плащ незнакомца развевался на ветру, но его странно неподвижное тело напоминало мне ходячий труп. Человек издал горлом какой-то хриплый, леденящий кровь звук, как будто не мог говорить. Направив на незнакомца меч, я начала обходить его по дуге, пока не встретилась с ним лицом к лицу. — Сир Джейме? — в ужасе спросила я, едва его узнавая. Его лицо было белым как снег, а глаза… Джейме шагнул вперёд и я в страхе попятилась. Он снова издал этот жуткий хриплый звук, угрожающе наклонив голову. — Сир Джейме, это я. Леди Бриенна. Джейме сделал ещё один шаг вперёд, его сапоги были сплошь покрыты обледеневшей снежной коркой. — Я не враг! Я пришла вам помочь. Я подбежала к Брану и увидела, что у него точно такие же глаза. Взяв Брана за плечи, я с силой потрясла его, надеясь вывести из состояния оцепенения. — Бран, очнись! — закричала я, чувствуя, как сир Джейме медленно встаёт за моей спиной. — Это я! Леди Бриенна! — воскликнула я, яростно тряся его, как тряпичную куклу. — Я знаю, что ты делаешь, и ты должен сейчас же остановиться! Тихий вскрик сорвался с губ сира Джейме и, бросившись на меня сзади, он сбил меня с ног. Я упала прямо на Брана, успев заметить, что его глаза на мгновение прояснились, прежде чем их снова заполнил белёсый туман. Сир Джейме схватил меня за шиворот, приподнял над Браном и швырнул на снег. Я тут же вскочила и направила на него Верного Клятве. — Прекрати! Джейме, пожалуйста, прекрати! Но сир Джейме молча обнажил свой меч и, покрутив его в левой руке, атаковал меня. Только не убивай его, пришлось мне напомнить себе, прежде чем уклониться от смертельного удара и, резко развернувшись, ударить Джейме по ноге. Он вскрикнул, получив порез, но это не помешало ему продолжить сражаться со мной. Мне удалось заблокировать его удар снизу, а затем я подняла свой меч вверх, вынуждая Джейме проделать то же самое. Сейчас, скомандовала себе я, отпустив меч и ударив Джейме кулаком в середину груди. Он издал горлом какой-то приглушённый звук и рухнул на снег, растянувшись во весь рост. Я тут же прыгнула вперёд и выхватила у него его меч. — Бран, хватит, — вновь начала упрашивать его я, вернувшись к саням. — Разве ты не видишь, что я пытаюсь вам помочь. Но я смогу помочь, только если ты его отпустишь. Я услышала хруст снега и поняла, что сир Джейме поднялся с земли. — Если ты не остановишься, мне придётся его убить. Ты ведь это понимаешь, не так ли? — взмолилась я, беря замёрзшую руку Брана в свою. Позади меня раздались шаги. Пожалуйста, не заставляй меня делать это. Закрыв глаза, я подняла меч и поднесла его к шее Брана. — Считаю до трёх. Отпусти его, или я перережу тебе горло. Надеюсь, он попадётся на этот блеф. — Раз… два… — я сделала паузу, прислушиваясь к ускорившимся шагам за собой. — Три! — Стой! — заорал сир Джейме позади меня. Я обернулась и увидала, как он тянет ко мне руки, чтобы через миг опять рухнуть на снег. — Я должен был это сделать, — вдруг заговорил Бран. Я повернулась к нему , глядя в его бесстрастное лицо с холодными расчётливыми глазами, внимательно рассматривающими меня. — Мне нужно было узнать… — Что узнать? — спросила я, убирая меч от его горла. — Что, если…— Бран умолк и отвёл взгляд, сосредоточившись на слабом оранжевом свете, разлившемся по облачному небу. — Ты мог его убить! Ты мог убить нас обоих! — сердито сказала я. — Ты хоть представляешь, что натворил? Отчитав Брана, я вернулась к лошади, достала из седельной сумки свёрнутое одеяло, расстелила его на снегу и перекатила на него сира Джейме. — Всё в порядке. Я рядом, — сказала я, а затем оттащила его к своей лошади и усадила Джейме на неё. — Я позабочусь о тебе, — прошептала я и повела лошадь прочь от Брана, оставив его молча созерцать закат.

***

Сир Джейме очнулся рывком, пот заливал его лоб. Джейме заворочался и повернулся лицом к огню. — Всё хорошо, — сказала я, чувствуя, как он напряжён. — Просто расслабься. Твоё тело нуждается в отдыхе. Какое-то время Джейме ещё смотрел на огонь, а потом как-то странно взглянул на меня, моргнул и решительно стиснул зубы. — Что такое? — Я собираюсь убить его, — мрачно ответил Джейме. — Нет, ничего подобного. Ты собираешься отдохнуть и как следует отогреться. Джейме заворчал и слегка приподнялся. По всему было видно, что он испытывал сильную боль, когда пытался устроиться поудобнее на приготовленной мной лежанке. Тяжело вздохнув, он протянул руки к огню, его золотая рука поблёскивала в свете костра. — Спасибо. — Это самое малое, что я могла для тебя сделать, — быстро сказала я, стараясь избежать его благодарного взгляда. — Ты прыгнул за мной в медвежью яму и спас мне жизнь. А я, блефуя, спасла твою. — И всё же Ланнистеры всегда платят свои долги. — Ты мне ничего не должен, — твёрдо сказала я, надеясь положить конец этому обсуждению. — Ну что же, я в любом случае очень тебе рад, — произнёс Джейме голосом сладким, словно мёд. — Бриенна Спасительница. — Это было уже чересчур. — Но это лучше, чем Бриенна Красотка, — поддразнил меня Джейме. — Ты ходишь по тонкому льду, сир. — И как только ты терпела меня всё это время? — Понятия не имею, — ответила я и, подойдя к Джейме, протянула ему кусок остывшего мяса. Джейме принялся молча его жевать, радуясь, что на огне уже поджаривается свежая порция. — Пожалуйста, скажи мне, что это Бран. — Это кабан. — О, так ты нашла его тушу? — Её трудно было не заметить. — Здоровая тварь, да? А теперь представь, как эта зверюга мчится на меня во весь опор, — Джейме рассмеялся, швырнув в костёр обглоданную кость. — Как тебе удалось его убить? Я видела, ты отрубил ему голову. — Это всё Бран, — тихо ответил Джейме, и чем дольше он думал об этом, тем сильнее перекашивалось его лицо. — Что он со мной сделал? — Варговство… Кажется, именно так это называют северяне. Древняя магия, которая даёт возможность управлять животными и людьми. — Мне было так страшно, — вздохнул Джейме. — Впервые в жизни я чувствовал себя таким беспомощным. Моё собственное тело не подчинялось мне. — Я знаю. Ты чуть не убил меня. — Я пытался сопротивляться, но у меня ничего не вышло. Бран просто не отпускал меня! Почему он это сделал? — Не знаю, — призналась я. — Собираюсь спросить у него завтра утром. — Завтра утром. А где он? — Там, — я махнула рукой по направлению к лесной опушке. Деревья там расступались и, если приглядеться, можно было заметить Брана, всё ещё лежавшего на своих деревянных санях, как окоченевший труп. — Я бросила его. Я была в ярости. — Это так не похоже на тебя, — отметил Джейме, отложив остатки мяса, чтобы пристально взглянуть на меня. — Я никогда не утверждала, что безукоризненна во всех отношениях, — возразила я и подошла к огню, чтобы перевернуть жарящееся мясо. — Он всё равно наблюдает за нами. Видишь вон там ворона, на самой верхушке того дерева. Он сидит там вот уже несколько часов. — Как… обнадёживающе. — Он не причинит нам вреда. Думаю, он усвоил урок. — Откуда тебе знать, что он больше не захватит меня? — Я и не знаю. Но Бран сказал, что ему “нужно было узнать”, и можно предположить, что он уже узнал то, что хотел. Сир Джейме охотно принялся за новый кусок мяса, с жадностью вгрызаясь в сочную плоть. На его губах впервые за долгое время появилась улыбка, и это вызвало у меня ощущение тёплого покалывания внутри. Джейме поймал мой взгляд, и я торопливо опустила глаза на свою порцию, осознав, что по сути мы с ним здесь только вдвоём, сидим у костра этой холодной тёмной ночью. — Итак? — сказал Джейме, облизнув губы. — Почему всё-таки ты приехала сюда? — Меня прислала леди Санса. — Она передумала? — Да, но я не уговаривала её. Она сказала… — Что же она сказала? — спросил Джейме, внезапно наклоняясь ко мне. — Что больше не нуждается во мне. — Как жестоко, — рассмеялся Джейме. — Она что-то скрывает. — Женщины в её положении обычно так и поступают. Она, очевидно, знала, что ты станешь возражать против этого. — Почему? — Потому что у тебя есть строгие моральные принципы! Ты последняя в своём роде и олицетворяешь непорочность, честь и добродетель. — Ты слишком добр ко мне. — Нет, не добр. Не совсем… — Джейме взглянул на меня и, улыбаясь, произнёс: — Если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что ты краснеешь! — Это всё мороз. — Мороз, — протянул Джейме, его улыбка становилась всё шире. — Тогда, возможно, мне следует тебя согреть. — Благодарю, костра для этого вполне хватает. — Ну разумеется, — засмеялся Джейме, небрежно махнув в мою сторону своей золотой рукой, и растянулся на устроенной из мехового одеяла лежанке. — Что ж, в таком случае, спокойной ночи. — Спокойной ночи, сир Джейме, — холодно ответила я и отвернулась, хотя вид Джейме, лежащего у костра, невероятно привлекал меня. Бросив последнюю кость в огонь, я укрылась с головой одеялом, изо всех сил стараясь больше не смотреть на Джейме и погрузиться в сон.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.