Как Рождество встретишь...

R
Завершён
23
автор
Серия:
Фэндом:
Размер:
79 страниц, 25 997 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
23 Нравится 19 Отзывы 9 В сборник

Ирония судьбы

Настройки
      Полиция и пожарные быстро оцепили здание и отогнали любопытных зевак. Далеко те не ушли: толпились за ограждением, глазели на пляшущий на останках дома Ясперса огонь и тревожно гудели, обсуждая случившееся. На место происшествия приехал всего один констебль, которому не повезло остаться дежурным в праздничную ночь.       И самое смешное, что Гарри узнал этого несчастного.       А потому спокойно нырнул под оградительную ленту и размашисто подошёл к одинокой фигуре, нервно топчущейся на месте, пока пожарные усмиряли пламя.       — Рэймонд Флэгг?       Флэгг резко обернулся и воззрился на Гарри чуть ли не в священном ужасе. Мужчина мило улыбнулся, что, кажется, напугало полицейского ещё сильнее.       — Мистер наркоторговец? — сдавленно просипел Флэгг, хлопая круглыми от удивления глазами. — Что вы здесь делаете?       — Сколько раз повторять: я не имею к наркотикам никакого отношения, — терпеливо напомнил Гарри. Он не любил полицейских, не любил глупых людей, а глупые полицейские были сродни апокалипсису.       — Простите, не знаю вашего имени.       Бог простит.       — Меня зовут Гарри Харт, это мой коллега, Гэри Анвин, — представил он подошедшего к ним Эггси. — И мы не наркоторговцы, мы работаем представляем независимое разведывательное агентство.       Для таких моментов он обычно носил с собой несколько поддельных удостоверений, принадлежащих к доверенным организациям, с чужими именами и должностями. Но сегодня Гарри не планировал ими пользоваться: дело подразумевалось на двадцать минут — пришли, арестовали, ушли. Кто же знал, что всё так обернётся?       В любом случае, когда они здесь закончат, Флэггу придётся забыть об этой встрече.       — И я должен вам верить, потому что?.. — полицейский многозначительно оборвал фразу, предлагая агентам закончить её объяснением.       — Потому что у тебя нет выбора, констебль Флэгг, — вмешался Эггси. Он, по всей вероятности, успел открыть полицейские архивы и причинялся уверенно зачитывать: — Один из лучших выпускников полицейской академии, отрекомендованный в Скотленд-Ярд из бристольского отделения полиции. Отличная возможность для карьерного роста, верно? Никто не захотел портить твою — и свою — репутацию тем эпизодом с катером. И мы тоже можем забыть об этом происшествии… Если ты дашь нам немного осмотреться.       — Это методы мафии, а не разведки, — проворчал Флэгг — он уже не был настроен столь решительно. — Если я пущу посторонних на место преступления, мне тоже попадёт.       — Никто не узнает, что мы здесь были, — Эггси, почуяв слабину оппонента, не отступал.       — Ага, а полсотни людей там, должно быть, слепые? — полицейский кивнул в сторону собравшихся за оградительной лентой. Расходиться по домам и возвращаться к празднику они не торопились. Гарри ощутил укол зависти: они тратили время на всякие глупости, а он не мог вернуться к девушке, которую любил.       — Допустим, нет, — согласился агент Галахад. — Но разве мы выглядим как посторонние? — Он развёл руки в стороны, будто предлагая оценить его внешний вид.       И правда — какие подозрения у стихийной толпы могут вызвать двое мужчин в строгой одежде, с умным видом расхаживающие вокруг руин взорвавшегося дома? При условии, что представитель Скотленд-Ярда не будет публично возражать.       Флэгг, видимо, пришёл к такому же выводу и окончательно сдался:       — Ладно, — нехотя выдавил он. — Осматривайтесь.       Пожарные как раз сумели совладать с огнём, и теперь вместе с криминалистом — одиноким, жутко недовольным и явно успевшим выпить «за счастье», «за здоровье», «за любовь» и «на посошок» типом — внимательно исследовали местность, выискивая тела и улики и восстанавливая картину произошедшего. Гарри и Эггси ходили с ними, а Флэгг неотступно следовал попятам, пристально наблюдая за каждым их действием и заодно объясняя коллегам «кто это нахрен такие».       Стоило поторопиться, пока сюда не добралась официальная разведка. Всё-таки убийство дипломата ООН — дело серьёзное, одной полиции тут мало. Хотя официальная разведка — насколько Гарри был знаком с её методами — предпочитала сваливать «чёрную работу» на полицию, а потом просто «одалживать» весь собранный материал.       Взрыв был изнутри — это совершенно очевидно: Гарри видел его собственными глазами, да и характер повреждений здания подтверждал наблюдения. Почему сканеры ничего не обнаружили? Хороший вопрос. Бомбу смогли как-то экранировать? Или установили между последним сканированием и взрывом? И как Али Халид проскочил мимо них? Знал какой-то обходной путь, о котором агенты не были в курсе? Тогда, опять же, зачем он подослал наёмника в квартиру Гарри, если знал, что его не заметят? Подстраховался? Или боялся, что они предупредят Ясперса о покушении?       «Ты была права, Алиса, — с тоской подумал Гарри, в который раз зайдя в тупик в своих размышлениях. — Чем дальше, тем всё страньше и страньше».       Под обломками нашли троих. Огонь и осколки сделали своё дело, исказив тела до неузнаваемости. Быть может, Кэри Ясперса и нет среди них? Гарри внимательно вгляделся в лица: два мужских и одно женское. Он вывел на экран фотографию дипломата и попытался сравнить обоих мужчин с портретом.       Чёрт его знает. Он уже ни в чём не уверен.       Толпа внезапно расступилась, пропуская темноволосую женщину в пальто нараспашку и туфлях не по сезону. Её взгляд метнулся от разрушенного здания к неподвижно лежащим на земле телам. Она вскрикнула, зажала рук рукой, а глаза наполнились слезами.       — Нет! Кэри!       Она пролезла под ограждением и со всех ног кинулась к жертвам. Один из пожарных подскочил к ней и схватил поперёк талии, останавливая.       — Пусти!       — Мэм, это место преступления. Вам сюда нельзя.       Она подняла на мужчину испуганные заплаканные глаза.       — Скажите, а Кэри… Он?..       Пожарный растерялся. Гарри, решив, что пялиться на трупы больше не имело смысла — всё равно «допросить» их теперь сможет только патологоанатом, подошёл к парочке и жестом велел отпустить женщину. Её лицо казалось ему смутно знакомым. Она с надеждой и страхом обратилась к нему:       — Сэр, — драматично всхлипнула, — меня зовут Линда… Линда Ясперс. Кэри, он мой муж…       Гарри вспомнил, где её видел: на фотографиях рядом с Ясперсом. Биография дипломата сообщала, что они были женаты на протяжении десяти лет. Должно быть, она — близкий человек — узнáет его и сейчас.       — Мы не знаем точно. Тела сильно пострадали при взрыве. Скажите, миссис Ясперс, вы сможете помочь с их опознанием?       Она невнятно пискнула в ответ и лихорадочно закивала головой.       Гарри подвёл её к телам. Она, обхватив плечи руками, со страхом взглянула на них и тут же отвела глаза. Судорожно выдохнув, Линда Ясперс справилась с собой и повторила попытку. Сглотнув, он прошептала онемевшими губами, указав на одного из мужчин:       — Это он…       — Вы уверены?       — Да… Это его кольцо… Он никогда с ним не расставался…       На пальце одного из трупов действительно поблёскивал чуть оплавившийся массивный золотой перстень с красным драгоценным камнем — карата четыре, не меньше.       — Кэри… Мой Кэри…       Линда Ясперс, не в силах больше выносить вид мертвецов, отвернулась. Всхлипнув, она неожиданно прижалась к Гарри и, спрятав голову у него на груди, горько разрыдалась.       Её волосы терпко пахли ванилью. Гарри терпеть не мог ваниль.       Небо оставалось безучастно-серым.
23 Нравится 19 Отзывы 9 В сборник