ID работы: 11156327

Человеческая натура (Human Nature)

Слэш
Перевод
R
Завершён
125
переводчик
no_more_coffee гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
125 Нравится 47 Отзывы 46 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Примечания:
      В животе у Джона заурчало, и он заёрзал на холодной каменной ограде, плотнее кутаясь в тёмное пальто, чтобы укрыться от промозглой сырости, что не особенно помогало. Тонкая ткань почти не защищала от непогоды. Если ему удастся поживиться, второе, что он сделает, — это наденет пальто получше, но в первую очередь — сытный ужин с кровавым ростбифом и озером подливки.       Покачав головой, Джон отбросил навязчивые мысли о еде и снова сосредоточился на здании через дорогу. Прошёл час с тех пор, как человек, за которым он следил, вошёл внутрь. Улица погрузилась во тьму. Газовый фонарь стоял слишком далеко, чтобы хорошо освещать место.       Чувствуя накатившую сонливость, Джон едва не проворонил момент, когда тощий мужчина выскользнул из дома и зашагал вдоль заднего забора, неся на спине мешок. Подскочив, Джон молча последовал за ним, держась в тени на случай, если вор оглянется, но оставаясь на расстоянии, достаточно близком, чтобы не потерять его в извилистых переулках.       Вор быстро продвигался на восток города. Джон изо всех сил старался не отставать. Замёрзшие мышцы одеревенели от долгого сидения на улице. Усилием воли он заставлял себя идти. Ему было нужно.       Ухоженные сады и высокие заборы уступили место многолюдным трущобам, и Джон подобрался ещё ближе, ища возможность схватить человека. Будучи немного ниже и слабее, ему пришлось бы удивить его внезапностью и быстро обездвижить. У Джона не было сил на долгую борьбу.       Вытащив верёвку, он наготове обернул её вокруг руки, адреналин заставил сердце биться быстрее.       Сейчас, сейчас… ему нужно наброситься сейчас…       Он накинул петлю идущему на голову, быстро затянул её на шее и сильно дёрнул назад. Мужчина вскрикнул, выпустив мешок, который с металлическим лязгом упал на мощёную улицу, когда руки потянули за шнур, перекрывающий кислород. Джон держался твёрдо, его руки горели, скользя по волокнам верёвки, прижимая человека спиной к земле и обездвиживая.       Они возились в драке на грязной улице. Джон со всей силы ударил коленом в пах и умудрился обвязать верёвкой одно запястье мужчины, уже нащупав другое. Он выругался, когда человек, потеряв равновесие, повалился на него. Через несколько секунд вор побежал по ближайшей аллее.       Тряхнув головой, Джон встал, дрожа от усталости. Рукав его пиджака почти оторвался, одежда была мокрой и грязной от драки, и у него не осталось сил продолжать погоню. Открыв мешок, Джон увидел блеск серебряного подноса и ощутил благодарность. Ему есть что показать за свою ночную работу.

---

      Через два часа он сел на обочину и втянул носом насыщенный аромат мясного пирога. Золотисто-коричневая слоёная корочка, внутри тёплая и густая подливка. Маленькие кусочки мяса были сомнительного происхождения, но Джон всё равно проглотил еду меньше чем за минуту. Больше времени он потратил на то, чтобы выпить бутылку эля, медленно потягивая горький отвар в надежде заставить свой желудок почувствовать сытость после небольшого перекуса.       Покончив с трапезой, он отправился в западную часть, лениво наблюдая за толпами, суетившимися теперь на улицах утреннего города. По мере того, как он шёл, облик людей становился всё лучше и лучше, пока по пути его неряшливая внешность не начала вызывать отвращение.       Джон отыскал невысокую каменную стену рядом с парком и сел, предоставив отдых усталым конечностям. Этот район города был гораздо мирнее, чем то место, где располагался его ночлег. Джону просто нужно было немного побыть в тишине, чтобы собраться с мыслями. Время смотреть на красивый зелёный парк и нюхать цветы, а не тухнуть в трущобах. Вскоре он прислонился боком к колонне и задремал.

---

      Шерлок удовлетворённо хмыкнул, отпивая кофе и перелистывая роман на следующую страницу. История начинала интриговать.       Книжный лист заслонила тень, и он раздражённо поднял взгляд.       — А, это ты.       Не обращая внимания на холодное приветствие, брат сел по другую сторону стола. Внимательный работник вскоре принял его заказ. Чай и круассан.       — Извините, что опоздал. В наши дни в Лондоне полно всякой швали. Мой кучер с трудом доехал.       Закатив глаза, Шерлок откинулся на спинку кресла, разглядывая идеально сшитый для Майкрофта пиджак, жилет и искусно завязанный галстук.       — Да, им действительно стоит расступаться, как Красное море, когда приближается твоя повозка… — досаждать старшему брату было одним из его любимых развлечений.       Ухмыльнувшись, Майкрофт добавил в свой напиток немного сахара.       — Да ладно. Вы наверняка заметили, насколько город сейчас переполнен людьми. И все эти люди, проживая здесь, продолжают заводить всё больше и больше детей, которые разделяют их страдания.       — Разве они не имеют ровно такого же права находиться здесь, что и ты? — Шерлок слегка наклонил голову, бросая вызов брату. — Разве не все люди созданы равными? — он отпил кофе, наслаждаясь его густым ароматом.       Губа Майкрофта слегка скривилась от презрения.       — Боже, вы теперь американец или кто? Вы действительно верите, что мы такие же? — он махнул рукой в сторону оборванного старика, толкающего по улице телегу с конским навозом.       — Liberté, égalité, fraternité! — воскликнул Шерлок, заставив нескольких человек бросить взгляд в свою сторону.       Взглянув на негодника, Майкрофт наклонился вперёд.       — О, не мог бы ты заткнуться? — он огляделся, кивая ещё нескольким посетителям в попытке замять случившееся. — На самом деле, это, вероятно, просто вопрос времени для того, чтобы что-то подобное произошло здесь. Бедных больше, чем нас, по меньшей мере раз в десять. И их количество растёт.       — Vive la révolution! — сказал Шерлок уже тише, чем в прошлый раз, любуясь тем, как Майкрофт начинает злиться.       Раздражённо вздохнув, Майкрофт допил чай.       — Хотите, чтобы вас посреди ночи вытащили из удобной постели и отрубили голову?       Рассмеявшись, Шерлок взглянул на своего кичливого брата.       — Ты тот, кто получит в наследство всё. Ты один из тех помещиков, что подавляют бедных. Ты. А не я. Моя голова останется на месте, большое тебе спасибо.       — Вы же понимаете, что если со мной что-то случится, наследником и мишенью станете вы, — Майкрофт налил себе ещё чая.       Шерлок покачал головой.       — Мы не дворяне. Дворян довольно много, чтобы чернь ополчилась против них прежде чем пришла за нами.       — Власть террора собрала более трёхсот тысяч человек, и тридцать тысяч в конечном итоге погибли. Просто математика, — он намазал джемом круассан.       Постучав пальцами по столу, Шерлок пожал плечами.       — В отчётах, которые я читал, говорится, что мишенью стал один человек из пятидесяти.       — Совершенно верно! Лучшие два процента населения. Королевская семья, знать и богатые землевладельцы. Разве вы не сказали бы, что мы в этих двух процентах? — Майкрофт выглядел гордо, думая, что выиграл спор.       Шерлок мрачно опустил взгляд на свою чашку. Майкрофт был невыносим, когда считал себя умнее.       — Что ж, можно ли винить бедные немытые массы за то, что они восстали? Они на протяжении тысячелетий держат в руках короткий конец палки.       — Таков мир, Шерлок. Мы рождены, чтобы так жить, это у нас в крови.       Наклонившись вперёд, Шерлок посмотрел в тёмно-зелёные глаза брата. Всё в этом человеке демонстрировало привычку жить себе в угоду: его одежда, здоровье, гордое положение головы.       — Так ты не думаешь, что мы должны помогать бедным?       — Благотворительность, конечно, — Майкрофт пожал плечами. — Но если дать им больше средств, они просто потратят их на джин и дешёвые развлечения. С таким же успехом вы могли бы бросить свои деньги в Темзу и наблюдать за тем, как это приносит пользу.       Наклонив голову набок, Шерлок ухмыльнулся.       — То есть ты думаешь, что обездоленные совершенно неисправимы? У них своя участь, у нас своя, и всё тут? А как насчёт промышленников? Многие из них — выходцы из простых семей, имеющие ограниченное образование, а теперь им посчастливилось соперничать с кем угодно.       — Из любого правила есть исключения. Но я не думаю, что среднестатистический лондонский отброс захочет что-то из себя слепить, даже если бы у него появилась возможность, — Майкрофт казался вполне уверенным в своих убеждениях.       Шерлок кивнул, в задумчивости сложив ладони в замок под подбородком.       — Это извечный вопрос «Природа против воспитания», не так ли? В нашей крови быть верхушкой общества, или мы просто случайно родились в богатой семье?       — Очевидно, что первое, — Майкрофт демонстративно пренебрежительно поддерживал разговор на эту тему, он явно заскучал.       Закатив глаза, Шерлок обвёл взглядом зал, полный других посетителей. Все, безупречно одетые по последней моде своими камердинерами и горничными и исполняющие должные роли в обществе, выглядели элегантно и вели вежливые беседы.       — Мы оба прожили достаточно, чтобы знать, сколько в высших слоях есть полных идиотов. Посмотри на дворянство… у нас есть безумный король и принц-регент, которые постоянно влезают в долги, покупая самые узкие брюки, и нуждаются в парламенте, чтобы спасать свою шкуру.       Тихо хихикнув, его брат, даже будучи насквозь монархистом, не мог поспорить с последним комментарием.       — Он становится слишком старым и толстым для половины фасонов, которые пытается носить.       Шерлок широко улыбнулся зародившейся в голове идее.       — Как насчёт небольшого пари? Мы могли бы найти способ проверить наши противоречащие теории.       Майкрофт казался заинтригованным.       — Хммм… доказать, что дворяне идиоты? Провести какой-нибудь тест на интеллект? — он покачал головой. — Это оскорбило бы слишком много людей. Невозможно, — Холмс слишком хорошо знал, насколько бестактным может быть его младший брат в отношении чести, и слышал уже достаточно жалоб в его адрес.       — Тогда как насчёт того, чтобы сделать что-нибудь, касающееся другого конца спектра? — Шерлок задумчиво постучал длинными пальцами по скатерти.       — Да, да… — Майкрофт наклонился вперёд, и вместе они разработали план.       К тому времени, когда Майкрофт расплатился по счёту, они пришли к согласию.       — Ладно, резюмируя, мы выберем обездоленного человека, о котором взаимно договоримся, и у вас будет три месяца, чтобы преобразить его по своему усмотрению. Затем он придёт на светское мероприятие, и мы посмотрим, сможет ли он сойти за одного из нас или нет.       Губы Шерлока скривились при мысли о светском мероприятии.       — Какое из? — все они были ему по большей части противны.       Глаза Майкрофта заблестели от удовольствия лицезреть дискомфорт, написанный у Шерлока на лице. Мысль о том, что его грубый брат ведёт себя словно выпускник школы ради разбитого пьяницы или деревенского идиота, была слишком заманчивой. Он взвесил возможности.       — Знаю. Олмакс.       Заметно содрогнувшись при этой мысли, Шерлок вздохнул. Частный клуб на протяжении десятилетий был серьёзным испытанием для общества. Тех, кто не следовал их строгим требованиям, не допускали.       — Хорошо.       — И он должен будет станцевать как минимум с тремя дебютантками, — выходя из ресторана, добавил Майкрофт, не в силах сдержать ухмылку.       — Ладно, — Шерлок протянул руку, и они заключили сделку. — А где мы найдём мой экспериментальный объект?       Майкрофт окинул взглядом шикарный район.       — Ну, конечно, не здесь, — вдруг ему на глаза попался человек, прижавшийся к каменной стене, в грязной, рваной одежде и, очевидно, находившийся здесь совершенно не к месту. — Погоди-ка, думаю, Судьба улыбнулась нашему плану.       Он быстро зашагал в сторону мужчины, стуча тростью по булыжной кладке. Шерлок последовал за ним.

---

      Стук, раздававшийся всё громче, заставил Джона проснуться. Он неохотно открыл глаза и уставился на хорошо одетых джентльменов, остановившихся перед ним.       О нет. Это не к добру. Рядом с такими особами лучше всего быть невидимым.       Натянув рваное пальто, Джон старался принять вид смиренный и безобидный, насколько было возможно. Это оказалось не так уж сложно. Ростом он вышел ниже остальных, и люди часто недооценивали его силу.       — Эй, ты, — высокий мужчина осмотрел Джона с головы до ног, его голос звучал резко и требовательно. — Сядь прямо, чтобы мы хорошо тебя рассмотрели.       Джон был шокирован подобной просьбой, особенно после того, как мужчина резко ткнул его своей тростью. Он неохотно сел, просто надеясь быстро удовлетворить желание господ и поскорее улизнуть из-под их внимания.       — Прекрасно, идеально… — другой внимательно смотрел на него, его светло-зелёные глаза ничего не упускали.       Джон остро ощущал свой дрянной облик. Всего несколько лет назад он носил военную форму, наслаждаясь кокетливыми взглядами женщин в месяцы после Ватерлоо. Даже рука на перевязи не умаляла их уважения. Тогда прозвучал призыв к жестокой битве за свою страну, где рискуешь жизнью и здоровьем.       Теперь он был в одежде не по размеру, весь в грязи и других вещах, о которых лучше не упоминать. Он понимал, что от него воняет, усы закрывают нижнюю часть лица, а волосы лохматые и немытые. Он был измучен и знал, что глаза, вероятно, отражали всю борьбу последних лет.       Более высокий кивал.       — Да, согласен, — он посмотрел на Джона. — Как тебя зовут?       В голове Джона повисло замешательство. Он влип в неприятности? Чего хотели эти двое? Какой ответ заставит их уйти? Он пожалел, что пришёл в эту часть города сейчас. Вероятно, поблизости произошло какое-то ограбление, и они пытались повесить его на первого человека, который выглядел подозрительно. Желудок сжался при этой мысли, и Джон огляделся, ища быстрый способ сбежать.       Мужчина с более тёмными волосами заговорил с упрёком:       — Ты его напугал, Майкрофт, — он присел на корточки, чтобы соответствовать уровню Джона. — Послушай, мы не собираемся причинять тебе вред. Дело в том, что я хотел бы предложить тебе редкую возможность.       — Возможность? — сумел произнести Джон. Голос казался огрубевшим.       Кивнув, мужчина посмотрел ему прямо в глаза.       — Я хочу предложить тебе трёхмесячное проживание в моём доме. Тебе будет предоставлено здоровое питание, чистая одежда и доступ к моей библиотеке.       Джон быстро замотал головой.       — О нет, сэр. Я не занимаюсь подобным. Может, поищите в районе Рэтклиффа? — он отпрянул.       Для богатых было обычным делом забрать домой проститутку из низшего сословия. Джон повидал свою долю модников, прогуливающихся по трущобам, скорее всего пользовавшихся классовой разницей, чтобы воплотить в жизнь свои самые низменные желания. Эти люди, должно быть, весьма коррумпированы, раз делают ему столь вопиющее предложение в таком районе в утренние часы.       Более высокий усмехнулся.       — Он думает, что у тебя есть планы на его тело, Шерлок.       Мужчина, всё ещё сидящий на корточках поблизости, удивился этому комментарию и быстро покачал головой.       — Уверяю, это респектабельный дом, и я хочу только одеть и накормить тебя. У меня в штате три человека. Ты будешь в полной безопасности и сможешь свободно уйти, если тебе покажется иначе.       Джон нахмурился.       — Для чего это вам? — он оглядел человека, хорошо одетого и казавшегося на несколько лет моложе Джона. Его одежда, хотя и хорошо сшитая по худой фигуре, не была излишне вычурной, и галстук завязывался просто. У другого мужчины была тщательно продуманная структура, на создание которой у его камердинера, вероятно, ушло минут десять.       Наклонив голову набок, мужчина пожал плечами. Он сел рядом с Джоном у невысокой каменной стены.       — Буду с тобой откровенен. Меня зовут Шерлок, а это мой старший брат Майкрофт. Как и все братья, мы ссоримся из-за всего и сегодня заключили довольно глупое пари. Оно касается тебя.       — Пари насчёт меня? — голова Джона кружилась. Как, чёрт возьми, он привлёк их внимание?       Шерлок кивнул ему.       — Майкрофт довольно старомоден в своих идеях, и я попытаюсь доказать с твоей помощью, что он ошибался. Всё, что тебе нужно сделать, это быть моим гостем в течение трёх месяцев. Неужели тебе не хочется этого?       Для правды звучало слишком хорошо, и Джон был уверен, что дело не только в этом.       — Какие у пари условия?       Рассмеявшись, Майкрофт похлопал Шерлока по плечу.       — У моего дорогого брата есть эти месяцы, чтобы отполировать тебя, а затем отвезти к Олмаксу. Если ты пройдёшь проверку, он выиграет пари.       Джон был знаком со знаменитым элитным клубом. Он удивлённо рассмеялся при мысли о попытке попасть туда.       Майкрофт ухмыльнулся брату.       — Видишь, даже твой объект считает это нелепым.       Проигнорировав комментарий, Шерлок принял ещё более решительный вид.       — Помимо проживания и питания, тебе достанется вся одежда, которую я куплю.       Джон снова заглянул в светло-зелёные глаза, пытаясь прочитать их. Искра надежды горела в его груди.       — Одежда, рекомендательное письмо от вас и сто фунтов стерлингов, вне зависимости от того, выиграете вы или проиграете, — эти богатые дураки могут стать шансом для нового начала. Он сможет использовать эту рекомендацию, чтобы получить хорошую работу и регулярный доход. Деньги позволят остаться на плаву до тех пор, пока Джон не будет принят.       Он был немного удивлён, увидев реакцию Шерлока на его встречное предложение. Вместо выражения обиды на то, что человек из низшего сословия бросил богачу вызов, он получил одобрительный кивок.       — Хорошо, но двадцать фунтов стерлингов, если мы проиграем, и сто, если выиграем. Ты также должен быть заинтересован в этом, — он протянул руку, смотря твёрдо и уверенно.       Джон вытер свою ладонь о пальто, прежде чем протянуть её Шерлоку, зная, что она всё ещё грязная. Высокий мужчина крепко сжал руку и отпустил, изящно вставая.       Когда Джон попытался последовать его примеру, мышцы отказались подчиняться. Бессонная ночь, драка и сидение на холодном камне сделали его больным и неуклюжим. Он встал, зная, что держится не очень прямо, чувствуя себя слабым и пристыженным.       Стало ещё хуже от тихого смешка Майкрофта. Вероятно, он видел, как ужасно выглядит Джон, и считал, что уже выиграл пари.       — Удачи, Шерлок, — сказал Майкрофт, похлопав его по плечу, прежде чем отправиться к своей элегантной повозке. Слуги в ливрее помогли ему войти, и вскоре он уже был в пути.       — Пойдём. Мы можем поймать кэб в следующем квартале, — сказал Шерлок, ожидая, пока Джон пойдёт, чтобы подстроиться под его шаг.       Идя вместе с высоким, хорошо одетым мужчиной, Джон только покачал головой при этом странном повороте в своей жизни. Сколько раз большие события так внезапно меняли его жизнь. Остаётся надеяться, это начинание принесёт счастье. ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА • «Liberté, égalité, fraternité!» — девиз Французской революции, который переводится как «Свобода, равенство, братство». Революция началась в 1789 году, то есть всего за 30 лет до того, как произошла эта история. «Vive la révolution!» означает «Да здравствует революция». • Король Георг III. Он правил с 1760 по 1820 годы. В более позднем периоде жизни у него были периоды повторяющихся и, в конечном итоге, постоянных психических заболеваний. Тогда это ещё не было хорошо изучено, и современные теории предполагают, что это могла быть порфирия. После 1810 года дела пошли совсем плохо, отчего его старший сын правил вместо него в качестве принца-регента. • Принц-регент. Георг IV правил как король с 1820 по 1830 год и как принц-регент в течение десяти лет до этого. Он вёл экстравагантный образ жизни, покровительствовал искусству во многих формах и поддержал основание Национальной галереи на Трафальгарской площади. Период Регентства был временем расцвета литературы, искусства и архитектуры. Долги принца достигли 630 000 фунтов стерлингов (что эквивалентно 58,7 миллионам фунтов стерлингов сегодня) к 1795 году, и ему было трудно жить на годовой доход в 60 000 фунтов стерлингов (5,6 миллиона фунтов стерлингов сегодня), предоставленный ему парламентом. Его легкомысленное поведение и множество любовниц сделали принца непопулярным правителем в постнаполеоновскую эпоху. • Almack’s Assembly Room [Олмакс] — элитный общественный клуб с 1765 по 1871 год в Лондоне. Это было место, которое стоит увидеть и в котором стоило быть увиденным. Там дебютантки встречали джентльменов, ищущих невест. • Рэтклифф Хайвей — длинная улица в восточной части Лондона. В 19 веке «Общество подавления порока» подсчитало, что между районами Хаундсдич, Уайтчепел и Рэтклифф находилось 1803 проститутки, а между Майл Энд, Шедвелл и Блэкволл — 963.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.