Mischief to manage

Перевод
PG-13
Заморожен
454
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
260 страниц, 90 395 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
454 Нравится 44 Отзывы 278 В сборник

Часть 23

Настройки
      Октавиан Блум был успешным бизнесменом. Он управлял невероятно прибыльной винодельней и инвестировал в десятки компаний из списка самых прибыльных в мире, что обеспечивало ему стабильную пенсию. Даже не упоминая другие его… активы. И ещё один маленький факт: Октавиан Блум был волшебником. Первым в роду, но это мало что значило. Связи, которые он завёл во время учёбы в Дурмстранге и после выпуска, гарантировали, что он никогда ни в чём не будет нуждаться. Это также стало началом его настоящего бизнеса. Богатые и влиятельные люди этого мира всегда хотели иметь самых экзотических и опасных зверей как символ статуса. Шейх желал голубого двухвостого тигра из восточной мифологии? Он мог достать такого. Баронесса жаждала более экзотическую змею? На её выбор было около дюжины видов. Банкир хотел какую-нибудь первоклассную девушку, чтобы скрашивала его вечера? Ну, колония вейл могла заметить пропажу, но правительство вряд ли обеспокоится.       Хотя, по правде говоря, в его бизнесе была и третья сторона. Пока он пытался сосредоточиться на импорте, у некоторых из его партнёров были другие идеи. Так родилась Клетка. Блум не мог отрицать, что его контрабандный бизнес не приносил бы и десятой части своего дохода, если бы не бойцовский ринг. Но успех также привлекал внимание. Поэтому он вложился в самую лучшую охрану — как магическую, так и магловскую. А связи обеспечивали ему безопасность практически от всего.       — Хотите бокал? — В его кресле, в его офисе сидел мужчина, который пил его коньяк. По бокам от него стояли ещё двое, одетых в элегантные чёрные костюмы. Остальные детали были скрыты темнотой. — Вам лучше расслабиться. Для всех нас будет лучше, если вы просто согласитесь сесть и поговорить.       Один из мужчин позади заговорил:       — О! И не утруждайся вызовом охраны. Они всё равно не смогут ответить.       — Кто вы?! — воскликнул Блум, отчего главный разочарованно вздохнул.       Позади незваных гостей зажёгся зелёный огонь.       — Погодите… Сириус Блэк? — И правда, человек справа был никем иным, как лордом Блэком. И это означало, что левый, скорее всего, был Римусом Люпином. Но Октавиан понятия не имел, кем был третий.       — Да. И я полагаю, что ты узнал моего друга Люпина, — хмыкнул Блэк.       — Что касается меня, можете называть меня просто Принцем, — сообщил мужчина в его кресле, прежде чем сделал очередной глоток. — Хорошая штука. Как бы то ни было, давайте перейдём к делу и избавим друг друга от светских бесед.       — Что я могу сделать для вас, джентльмены? — Блум решил, что лучшей политикой станет играть вежливо. Он всегда мог заказать убийство позже.       — Скорее, что мы можем сделать для вас, — усмехнулся Принц. — Видите ли, наши источники в Щ.И.Т. только что проинформировали нас, что там обнаружили след ваших операций. Они полагают, что вы торгуете инопланетянами. Вы же знаете, как это бывает у маглов, верно? Так что… они прибудут арестовать вас примерно через… пять минут.       — Что?! — поперхнулся Октавиан. — Прошу меня извинить, мне нужно начать эвакуацию объекта и зачистку следов…       — Нет, не думаю, что у вас получится. Видите ли, эта операция закончена. Даже если бы вы попытались, вам не удастся сделать это вовремя. — Принц покачал головой. — Но есть и хорошие новости. Хоть с людьми внизу, вероятно, покончено, мы можем помочь вам сбежать. О! Наложили антиаппарационные чары, — вдруг ухмыльнулся он. — Похоже, мой контакт ошибался. Как жаль. В Щ.И.Т. всё-таки есть волшебники. — Мужчина был абсолютно спокоен. Он даже осмелился ухмыльнуться Октавиану.       — Ч-что? Это значит, что нам всем конец.       — Расслабьтесь, у нас есть немного времени, — отмахнулся Принц. — Подозреваю, они пересекли… — он сделал паузу, когда что-то задрожало. — Они прорвали внешний периметр.       — Что вы хотите? — Блум попытался вернуть самообладание. — У вас должна быть какая-то причина, если вы рискнули заявиться сюда лично.       — Чёрный аукцион, — потребовал Сириус. — Мы хотим приглашение.       — Этого я достать не могу. Только у организатора есть право. Мы ещё даже не знаем, где он состоится.       — Жаль… — покачал головой Принц. — Ну, здесь для нас ничего нет. Похоже, придётся попробовать что-то ещё.       — Погодите. Почему вы вообще хотите приглашение? Я думал, что твоя семья начала всё это дело, — сказал Блум, взглянув на Сириуса.       — Забавная история. Несколько лет назад во время собрания я мог быть несколько… грубоват. Мы с Эбенезером повздорили, наговорили друг другу всякого, покидались заклинаниями. Я остался жив, он — нет. Теперь я наверняка персона нон грата и хочу это исправить.       — Могу предложить вам имя нового лидера. Лючиано Волпи.       — Ловец? — недоверчиво спросил Сириус.       — Да. Он возглавил всё после вашей… ссоры. Этого достаточно?       — Ну, полагаю, это больше, чем мы знали, — пожал плечами Римус.       — Тогда как мы сбежим отсюда?       — Ах. Небольшая деталь. — Принц опустил палец на подбородок и посмотрел в потолок. — Полагаю…       Снаружи раздались шаги.       — Быстрее, чёрт тебя подери! — потребовал Блум.       — Ладно. Ты портишь всё веселье, — пробурчал Локи, вытаскивая палочку и беззвучно бросая Блуму в лицо мощное заклинание долота.       — Это на самом деле было необходимо? — проворчал Римус, посмотрев на обезглавленное тело.       — Позволь мне развлечься игрой в главного организатора. — Локи поднялся с кресла, когда стук в дверь стал ещё более настойчивым. — Господа, пора идти.       Троица испарилась во вспышке зелёного пламени как раз в тот момент, когда в комнату ворвалась группа агентов Щ.И.Т.       — Сэр, — произнёс один из них в рацию. — Мы нашли Блума. Он мёртв.       — Что?       — Ему снесли голову. Вероятно, мощным огнестрельным оружием.       — В офисе есть что-то ещё?       — Отрицательно.       — Сэр, вы должны это увидеть, — сообщил другой солдат. — Мы нашли груз. Это… Постойте! Что это?!       — Ударная группа два, докладывайте!       Единственным ответом были крики боли и ужаса и звук помех.       — Ударные группы три, семь и один. Доложите статус!       — Она идёт! Она… — передача прервалась.       Здание сотряс взрыв, затем ещё один.       — Командование, это агент Свифт. Что происходит? Вы что-нибудь видите? — Командир ударного подразделения крепче сжал пистолет, образовывая с остальными агентами круг. Они понятия не имел, откуда исходит угроза.       — Проклятье! Свифт, держитесь! Мы высылаем кавалерию. Держитесь!       — Приня… — Его голос прервался: под ними взорвался пол.

***

      Гарри и Невилл провели ночь в кабинете профессора МакГонагалл. После инцидента с оцепеневшей кошкой никто не верил в их невиновность. Репутация Гарри точно не способствовала тому, чтобы доказать обратное. Показания Снейпа о его ужасных навыках в зельеварении были отвергнуты как предвзятые, как и каждый логичный аргумент вроде «двенадцатилетка в принципе не может знать и применять настолько мощные заклинания» и его вариации.       Поэтому большая часть ночи была потрачена на выслушивание того, как заместительница директора кричала на них за незрелую, неуместную, неэтичную (и ещё несколько прилагательных на «н») выходку. Поскольку их уверения в собственной невиновности не были услышаны, Гарри оставался только один вариант: созвать военный совет.       — Не лучше ли тебе просто написать лорду Блэку? Он явно сможет легко с этим разобраться. — Драко поднял взгляд от книги, когда Гарри закончил свою грандиозную речь перед собравшимися шутниками (и Гермионой).       — За кого ты меня принимаешь? Я отказываюсь опускаться до такого уровня. Нет. Я сам сражаюсь в своих битвах.       — А ты не беспокоишься о шёпоте? О том, который слышишь только ты? — Гермиона решила пояснить последнюю часть: — Слышать несуществующие голоса — это не признак хорошего здоровья.       — Гермиона, ты волшебница или подставка для ног? Даже Драко смог модифицировать Сонорус, чтобы сделать его предназначенным для одной цели. — Гарри проигнорировал возмущённый вздох кузена и смешки близнецов и продолжил: — Мы — новые Мародёры. Мы специализируемся на заклинаниях для розыгрышей. Зловещий шёпот — это классика. Навскидку могу вспомнить пять разных заклинаний или цепочек заклинаний, которые воспроизведут тот же эффект. — Это было преувеличение. Он не мог вспомнить ни одного заклятия, которое воспроизвело бы чувство ужаса, подобное тому, что он ощутил в коридоре.       — Значит… кто-то подшутил над тобой? И теперь тебе нужна наша помощь, чтобы отомстить? — Сьюзен откинулась на спинку стула и ухмыльнулась. — Даже не знаю. Звучит как не моя проблема.       — Понятно. Тогда что ты хочешь?       — Хм… — Ухмылка Сьюзен стала шире. — Будешь моим парнем?       Несколько человек ахнули. Гарри несколько секунд просто пялился на неё.       — Я не куплю тебе эту футболку Гарпий.       — Тогда я тебя бросаю, — пробурчала она.       — Как хочешь, — пожал плечами юный асгардец. — Ладно, теперь, когда Сьюзен с нами, мы…       — Я не говорила, что с вами! — запротестовала девочка.       — Ты сказала, что твоя цена — это я в качестве бойфренда. Я сказал, что не куплю тебе футболку, на что ты заявила, что бросаешь меня. Следовательно, в этот момент ты признала меня парнем. Я стал твоим парнем и ты меня бросила.       — Он тебя подловил, — рассеянно кивнул Невилл, и к нему быстро присоединились близнецы. Гермиона всё ещё пыталась понять логику, пока Драко хихикал над этой выходкой.       — Я… но… ты… мы… ррр! А я хотела быть первой на нашем курсе, у кого появится парень.       — Пф, Сириус сказал, что нет смысла заводить девушку до третьего курса. Второкурсникам всё равно не позволено ходить в Хогсмид. И ты всё ещё можешь хвастаться тем, что попросила стать твоим парнем самого Гарри Поттера, только чтобы бросить его десять секунд спустя.       Драко фыркнул.       — Если бы. Твой фан-клуб порвёт её в клочья.       — Верно. Не говорил, что это будет умно, только то, что она может, — пожал плечами Гарри и двинулся дальше. — Слушайте, либо кто-то безвкусно нас разыграл, либо это была настоящая угроза. Псевдо-взрослые сейчас не в стране, а тётя Амелия занята делами, так что даже если бы я им написал, вряд ли они смогли бы что-то сделать.       Это тоже было неправдой. Гарри знал, что если произнесёт экстренную фразу, ничего не помешает его отцу и дядям явиться с палочками наперевес. Пока он был удовлетворён тем, что рассказал обо всём Гримбату. В конце концов, не мог же Заплесневелые Шорты попасть в школу второй год подряд.       — Мы считаем, что стоит сосредоточиться на Локхарте. Предполагается, что мы должны захватить мир, разыгрывая одного придурка за раз, — в унисон произнесли близнецы. Было немного жутковато оттого, насколько синхронно они говорили.       — И приближается крайний срок.       — Ладно. Мы получили лепестки корнелии? — Гарри повернулся к Невиллу, и тот кивнул.       — Свежевыращенные.       — Хорошо. Вот что мы сделаем дальше…       На следующий день Локхарт проснулся женщиной.

***

      Сириус, сидевший в одном из пабов делового центра Рима, рассмеялся. Со своего места в углу он наблюдал, как пьяный Римус пытался флиртовать с симпатичной рыженькой девушкой около бара. Завтра он будет безжалостен, издеваясь над другом. Очевидно, Муни нужен был собственный рыжик с тех пор, как у Сириуса появилась Амелия.       — Вас непросто найти, мистер Блэк, — раздался позади него голос. Когда Сириус повернулся, мужчина в длинном чёрном плаще уже опустился на стул за его столиком.       — У вас передо мной преимущество, уважаемый сэр.       — Брось эту чушь. Я знаю, что ты в курсе, кто я такой.       — Извините, наверное, тут ошибка. Я не заказывал стриптизёра. Если вам заплатил Муни, я дам вдовое больше, чтобы вы вернулись к нему, — засмеялся Сириус, но заметил, как рука Фьюри двинулась к пистолету под плащом.       — Прекрати играть в игры, Блэк. Ваша выходка в Бахрейне стоила мне двадцати людей. Хороших людей.       — Бахрейн? Не припоминаю, чтобы был там в последнее время.       Фьюри вытащил пистолет и направил его на Сириуса. Бродяга взглянул в сторону бара, но Римус куда-то подевался. Также он заметил, что вокруг сидело как минимум пять агентов с пушками наготове. А остальные посетители не обращали на происходящее никакого внимания. Чёрт бы побрал фильмы про итальянскую мафию.       — У меня совершенно нет на тебя времени и терпения. Агент Мэй в критическом состоянии, агент Свифт потерял ногу, а семь остальных выживших агентов будут счастливчиками, если когда-нибудь смогут вернуться к работе в поле. Мне нужны ответы.       — Ладно. — Видя ситуацию, Сириус сбросил маску дурачка. — Не знаю, что за херовину там нашли твои люди. Это была операция по контрабанде, Фьюри. Которая была направлена исключительно на аномальных магических тварей и волшебников. Там могло быть что угодно от детёныша нунду до василиска с двумя головами.       — Попробуй ребёнка. Ребёнка, который мог либо разорвать взрослого мужчину на части, либо управлять его телом как куклой.       — Обскури. Но, должно быть, он мутировал, — произнёс Римус, сбросив мантию-неведимку.       — Как ты…       — В следующий раз, когда твои агенты добавят снотворное в напиток оборотня, убедись, что его достаточно, чтобы получилось что-то больше простой головной боли.       — Оно должно вырубить слона. Что ты имел в виду под «мутировал»?       — Может, нечеловек стал обскури? Частично вейла. Или потомок сирен. Так же он мог быть имплантирован в магическое существо. Девочка могла быть полноценной вейлой, которой насильно «ввели» обскури.       — Эксперименты над людьми?       — Они организовали нелегальную бойцовскую арену, — пожал плечами Сириус. — Чего ещё ты ожидал?       — Хорошо. И, конечно же, я не могу доказать, что вы убили Блума, а не эта штука.       — Не уверен, о чём ты, но мы невиновны в любых преступлениях, в которых ты мог бы попытаться нас обвинить.       — Я мог бы просто швырнуть вас в какую-нибудь чёрную дыру и забыть. Держись подальше от наших расследований, Блэк.       — Тебя тоже к чёрту, Фьюри.       — Сириус, может, ты мог бы не злить разгневанного супер-шпиона? Он уже выглядит довольно… свирепо.       — Полагаю, ты прав. Тогда мы отправляемся. Жа не и ариведерчи! — Как только Сириус произнёс эти слова, пара испарилась с характерным звукам сработавшего портключа.       — Сэр, нам следует?..       — Не беспокойтесь. Их преследование принесёт больше хлопот, чем пользы.       — Почему у меня такое ощущение, что они хотели, чтобы мы их нашли? — поинтересовался Коулсон, подходя к Фьюри.       — Исходя из того, что на них было у Мэй, я полагаю, что если они не захотят быть найденными, даже Щ.И.Т. окажется беспомощен.       — Они настолько хороши?       — Нет, но вся их жизнь построена на том, чтобы вызвать как можно большую боль в заднице, а потом ещё немного. — После паузы он добавил: — Тем не менее, разошли всем агентам уведомление, что я хочу знать каждый их шаг.

***

      К бешенству новых Мародёров, Локхарт, казалось, совсем не обеспокоился переменами. Он (теперь она) просто пошёл к одному из профессоров, чтобы трансфигурировать одежду в платья. Гарри был слишком сосредоточен на обдумывании следующего хода, чтобы слушать, но, судя по всему, обращённый в женщину мужчина просто принял удар и посмеялся. И заказал антидот, который доставят к следующему завтраку. Следующие семь розыгрышей принесли тот же результат. Локхарт изменил стратегию и теперь изображал крутого учителя, которого не пронять безобидными шутками. Вроде Флитвика, вот только Флитвик умел учить.       — И что нам теперь делать? Наши розыгрыши не приносят результата. Лохкарт просто… превращает их в представление. — Невилл просмотрел свои записи. — У нас осталось ингредиентов максимум на три зелья или мази. А пополнить их не получится до Рождества. Профессор Снейп уже жалуется на то, как много мы потратили.       — Мы не можем просто сдаться.       — Ага, от этого зависит отсутствие наших домашек по зельям, — подхватили близнецы.       — Но что мы можем? — вздохнула Сьюзен. У них ничего не получалось.       — Ну, мы всегда можем обострить. Уверен, где-то в этой книжке есть несколько более постоянных розыгрышей, — предложил Драко.       — Категорически нет, — отозвался Гарри. — Дядя Римус всегда говорил, что наказание прямо зависит от длительности розыгрыша. Если мы попробуем что-то постоянное, наказание тоже может оказаться постоянным.       — Да брось! С тех пор, как Дамблдор стал директором, ни одного человека не исключили, — попытался возразить Драко.       — Нет. Но должно же быть что-то, чего Локхарт боится…       — Он любит внимание.       На секунду Гарри замер.       — Тогда… мы заберём это внимание. — С этими словами он раскрыл гримуар. Страницы перелистывались сами, пока не остановились где-то посередине книги. — Когда следующее полнолуние?       — Эм… через неделю? — навскидку ответил Невилл. Это напомнило ему, что он до сих пор не сделал домашнее задание по астрономии.       — Прекрасно. У нас достаточно времени. Всё в соответствии с планом.       — Ты буквально только что придумал этот план, — рассмеялась Сьюзен.

***

      Неделя тяжёлой работы и планирования — и всё впустую. Гарри сидел перед профессором Дамблдором, Снейпом, МакГонагалл, Августой Лонгботтом и Амелией. Рядом с ним старательно отводили взгляды от учителей Драко и Невилл.       — Пинта Гиннеса, семь астурий, лунная вода… Что за чушь вы запланировали, необразованные негодники! — воскликнула Августа, заставив Невилла вздрогнуть. Гарри невозмутимо посмотрел на родителей и взрослых.       — Зелье. У бедняги Невилла проблемы с зельеварением, так что мы хотели помочь ему сделать дополнительную работу и показать процесс варки более сложных составов.       — И что за зелье это должно было быть? — спросила МакГонагалл.       — Зелье памяти. Вроде того, что используется в Омутах памяти.       — Это… невероятно сложное зелье. И на его приготовление уходит две недели, — кивнул Снейп. — И как бы полнейший профан в зельях вроде Лонгботтома смог бы его сварить?       — Как ты назвал моего внука, ты…       — Августа, я понимаю, что вас захлёстывают эмоции, но будьте любезны держать себя в руках.       — Это ваша первая попытка сварить это зелье? — повернулась к студентам декан Гриффиндора. Она посмотрела на их лидера, до сих пор пребывавшего в приподнятом настроении.       — Да, — не дрогнув, ответил Гарри. — Слушайте, я знаю, что мы были за пределами общежития после отбоя, но я клянусь именем матери, что мы не имеем никакого отношения к оцепенению или крови на стене. — Его улыбка увяла. — Никто из нас не имеет отношения ни к тому, ни к другому.       — И вы никого не видели? — спросил Снейп, прежде чем МакГонагалл успела снова заговорить.       — Я уже говорил вам. А затем вам и Дамблдору. Мы завернули за угол и нашли Джастина Финч-Флетчли на полу и кровь на стене. Я сразу использовал оповещающее заклинание, чтобы позвать профессоров.       — Вы ничего не делали с кровью?       Гарри сжал и разжал кулаки, почувствовав, как впились в кожу ногти.       — Я уже говорил, мы увидели всё это, и я позвал на помощь. Затем мы встали в оборонительное построение и наложили щитовые заклинания.       — Когда мы попытались исследовать кровь, она превратилась в герб Слизерина, — проинформировала их Амелия. — Не факультета Слизерин. А герб лорда Слизерина.       Никто не проронил ни слова на это заявление. Добрую минуту все молчали, не зная, что ответить.       Наконец Снейпу это надоело.       — Кажется, ясно, что эти трое болванов невиновны. Я не верю, что кто-нибудь из них может быть достаточно сведущ, чтобы наложить подобное заклятие оцепенения. Тем не менее, они всё равно были за пределами гостиных после отбоя. Полагаю, месяца отработок будет достаточно.       — Ну-ну, Северус, тебе не кажется, что ты слишком суров? В конце концов, у них были добрые намерения, — мягко улыбнулся мальчикам Дамблдор. — Не вижу причин, по которым двух недель не было бы достаточно. Кстати, Гилдерой недавно попросил помочь ему в одном деле, и я уверен, что они трое с радостью примут в этом участие.       — Ладно, — недовольно фыркнул Снейп. Он развернулся и вышел, его мантия, как всегда, развевалась за спиной. Гарри пришлось сдержать смешок. Его отец был без ума от этого заклинания с тех пор, как Снейп добавил его в секцию внешнего вида в гримуаре.       Как только Гарри и Драко вернулись в свою гостиную, Малфой попытался его шлёпнуть, но тот с лёгкостью увернулся.       — Ты… Ты… Ты! — зарычал Драко.       — Да брось, кузен, всё не так уж плохо. По крайней мере, нас поймали до того, как мы начали ритуал.       — Да, потому что получить взыскание в любом случае лучше, чем быть исключёнными, — резко ответил Драко. — А тебе не приходило в голову, что мы могли бы оказаться оцепеневшими, как Финч-Флетчли? Или даже хуже. Что, если бы тот, кто это нарисовал, решил использовать нашу кровь?       — Ты паникуешь. Если бы ситуация действительно стала ужасной, я бы нас вытащил, — попытался изобразить уверенность Гарри, но потерял часть бравады. Перед глазами встало воспоминание о Квиррелморте, и Гарри пришлось побороть желание схватиться за кинжал.       — Да, потому что ты — великий и удивительный Гарри Поттер, истребитель кабанов и покоритель местного леса.       — Эй! Убить этого кабана в одиночку было важной традицией моей семьи. Или ты хочешь, чтобы я вернулся к шуткам над твоей фамилией?       Драко моментально заткнулся. На целых десять секунд.       — Всё равно из-за тебя у нас взыскание.       — Радуйся, что с нас не сняли баллы. Так что нас по крайней мере не будут винить.       — Тебе обязательно быть таким позитивным?       — Такипозитивным? Это русский?       — Иногда я действительно тебя ненавижу, — застонал Драко.
454 Нравится 44 Отзывы 278 В сборник
Отзывы (5)