ID работы: 11202147

🌈Take the Hint, Aether! — Пойми Намёк, Итэр!☀️

Смешанная
Перевод
PG-13
В процессе
2231
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 304 страницы, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2231 Нравится 390 Отзывы 370 В сборник Скачать

Син Цю. Часть 2

Настройки текста
Примечания:
Итэр всегда чувствовал странную связь с Деревней Цинцэ. В ней царила особая атмосфера, в которой он чувствовал себя как дома, несмотря на то, что жителей было немного. Он никогда не забывал приходить каждые несколько недель, привязывался к местным детям и вёл светские беседы с главой деревни. Ему нравилось разговаривать с ними, узнавать всё, что можно было, об истории деревни. Они даже позволяли ему собирать многочисленные проросшие в этой местности заоблачные перчики. Все там много работали. Итэру также нравились воспоминания, оставшиеся об Обряде Фонарей. Его попросили остаться и отпраздновать это событие так, как если бы они принимали его в свою деревню в качестве нового жителя. Ему было больно покидать их в то время, и Паймон даже пришлось его отругать, чтобы заставить его двинуться с места. Иногда он помогал им в повседневных делах. Будь то помощь на полях, уборка или просто развлечение детей, пока их родители работали. Он был хорошо известен в их деревне благодаря всему, что делал; его всегда встречали счастливой улыбкой, хотя был один маленький ребёнок, с которым он еще не сблизился. Девочка, казалось, не знала, как реагировать на него из-за его элементальной силы без Глаза Бога. Паймон всегда была рада помочь в этом регионе, и у них были свои собственные любимые рецепты с продуктами из деревни, которые Паймон дегустировала. Итэр никогда не забудет блеск в её глазах, когда он покупает множество рецептов у г-жи Бай. Она потребовала, чтобы они немедленно их попробовали, что, конечно же, закончилось тем, что ему пришлось искать для них указанные ингредиенты. Её улыбка стоила того. Он снова пришёл в маленькую деревню, где ему поручили посетить одного из жителей, который жил в одной из нижних частей Цинцэ. Паймон хотела пойти тоже, однако г-жа Бай попросила её остаться, заявив, что она использует новые специи для лапши и ей нужно мнение специалиста. По этой просьбе Паймон осталась, хотя, когда она услышала о деревенском жителе, которого Итэру нужно было навестить... — Паймон не думает, что что-то случится, потому что… ну, знаешь... Но это всё равно беспокоит Паймон! Он всё время называет тебя своей женой, и то, как он смотрит на тебя... Это настораживает Паймон... На ходу Итэр покачал головой, всё ещё не понимая её беспокойство. У этого человека было ужасное прошлое, он потерял жену и детей много лет назад в штормовую ночь. Он вспомнил, как разговаривал с этим человеком в первый раз, когда его внезапно провозгласили женой, но как только он начал с ним разговаривать... Итэр не мог заставить себя возразить. Он спустился по тропинке, глядя на широкие поля с цветущими цветами. Иногда можно было найти несколько глазурных лилий, прячущихся среди этих полей, ожидающих, когда человек с успокаивающим голосом вдохнет в них жизнь своей песней. — Hǎo yī duǒ měi lì de mò li huā, Hǎo yī du měi lì de mò li huā, — донеслась песня по ветру до ушей Итэра. Он остановился на полушаге, ища источник мелодии, и ускорил шаг, преследуя её — Аромат цветов наполнил ветер, Собой окутал всё на свете... Итэр остановился, заметив знакомую фигуру сидящего на краю одного из полей. Скрестив ноги, он держал книгу на коленях, закрыв глаза, и пел. Вокруг него распустились глазурные лилии, раскачиваясь на ветру под его песню. — Белый и чистый ты цветок отыщи И вручи господину твоей души... — продолжал мальчик, медленно открывая глаза. Он протянул руку, положив её на стебель одной лилии. — Mo lì huā, yā, mo li huā. — он мягко окончил песню, финальная нота крещендо растворилась в тёплом воздухе. Он сорвал цветок, улыбаясь результату. — Ты прекрасно поешь, Син Цю. Молодой лорд ахнул, сжимая цветок перед тем, как успокоиться, заметив, кто с ним говорит. — Мой господин, я не ожидал, что вы здесь, — сказал он, опуская лилию на книгу. — Это всего лишь народная песенка, которую я выучил в детстве. Осмелюсь сказать, что её очень сложно неправильно спеть. — Это не важно, — Итэр кивнул в сторону оставшихся цветущих глазурных лилий. — Цветам это понравилось. — Полагаю, вы правы, — радостно вздохнул Син Цю. — Не ожидал, что многие из них расцветут. Я только надеялся, что раздобуду одну для гербария. — Он поднял свою книгу. — Это история о мальчике, который обожал цветы, всё, что он посадил, расцветало. Более я не скажу на случай, если вы когда-нибудь захотите прочитать её сами. — Но это мне мало что говорит, — засмеялся Итэр, подходя ближе к тому месту, где сидел Син Цю, — Но я бы с удовольствием прочитал. — Я позволю тебе взять её как-нибудь позже. — молодой лорд открыл книгу, положил глазурную лилию на страницу и осторожно её закрыл. Он провел рукой по обложке, нежно улыбаясь. — Мне придется оставить её на какое-то время, чтобы лилия высохла. — Я никогда раньше ни к чему не прижимал цветы, — признался путешественник, найдя это действие немного странным. Разве цветок не испортит страницы? Разве цветок не развалится? — Очень странно, что вы никогда не слышали о гербарии, — Син Цю потянулся за другой лилией, осторожно вытащив её из земли. — Вы можете попробовать это одним тихим вечером. Я уверен, что у вас есть с собой несколько книг. — Он спрыгнул со своего места, вложив книгу под мышку, прежде чем протянуть цветок другу. — Тому, кого я обожаю. Итэр улыбнулся, с благодарностью приняв цветок. Он не понял половину песни, которую пел Син Цю, но знал, что его обожали все его друзья. Он задумался, о чём именно была эта песня: о семье или о выражении любви к тем, о ком ты заботился, и не должен ли и он когда-нибудь подарить ему цветок. — Ой! — путешественник внезапно ахнул. — Я забыл; я должен выполнить поручение! — Могу я сопровождать вас, мой господин? — спросил молодой лорд. — Мне нечего делать до конца вечера, и я боюсь, что это единственная книга, которую я взял с собой, чтобы занять время. — Конечно, идём, — на самом деле Итэр был более чем счастлив, что его друг хотел отправиться вместе с ним. Иногда было так непривычно без Паймон, одиноко, как будто ему не хватало другой части себя. — Где Паймон? — спросил Син Цю, пока они шли. — Она сейчас помогает одной жительнице деревни, ничего особенного, — ответил Итэр. — Меня просто отправили проверить одного господина, который живёт здесь один. Он хороший парень, только немного... — "Только немного"..? — Увидишь. Они подошли к маленькому домику, мужчина стоял возле своего дома и смотрел на воду с тоской в ​​глазах. Он хмурился и выглядел измученным. — Цзянчэн! — крикнул Итэр, когда подошел; Син Цю проследовал за ним. Мужчина мгновенно оживился и повернулся в его сторону. — Жена...? Жена…! — его губы изогнулись в лёгкой улыбке, он подождал, пока Итэр подойдёт ближе. — Ты здесь. Как прошла прогулка, моя дорогая? Тебя не было несколько часов. Син Цю моргнул при этих словах. Жена? Итэр ушел несколько часов назад? Он был уверен, что его друг не живет в деревне Цинцэ. — Я ходила в поля, — ответил Итэр, как если бы он действительно уходил ненадолго. — Я проверяла урожай. Похоже, в этом году выручка будет хорошей. Как ты себя чувствуешь, Цзянчэн? — Я чувствую себя хорошо, дорогая. Почему ты так официально разговариваешь со мной? Ты такая беспокойная и всё ещё слишком вежливая. Мы женаты уже много лет! — Да, да, ты прав, — согласился Итэр, вздохнув, когда понял, что ему придётся это сделать, если он не хочет так скоро снова разбить сердце бедняги. — Ты уверен, что с тобой все в порядке, дорогой? — Мой господин…? — прошептал Син Цю, глядя то на него, то на Цзянчэна. — Конечно, вы шутите. Вы не можете быть... — О, это твоя подруга, милая? — Цзянчэн вздрогнул, придвигаясь немного ближе. — Она кажется хорошей. Почему бы вам двоим не заварить чай и немного не поговорить? — Спасибо, милый, но у нас всё хорошо, — Итэр был естественен в притворстве, ведя себя так, как будто они действительно были супружеской парой, его голос во время разговора с Цзянчэном был мягким. — Мы собирались ненадолго вернуться в поля. Я думаю, цветы будут прекрасно смотреться на нашем обеденном столе. — Цветы? Но у тебя уже есть. — Цзянчэн указал на лилию, что держал в руке путешественник. — С другой стороны, одного цветка недостаточно для букета. — Да, так... — Но... — Цзянчэн двинулся вперёд, осторожно ослабив руку Итэра и забирая цветок из его рук. Син Цю попытался остановить его, но остановился, когда заметил, как мужчина протянул руку и закрепил цветок в волосах Итэра с нежной улыбкой. — Цветы выглядят лучше всего, когда ты их носишь, — умилённо сказал Цзянчэн, — Давай, веселись со своей подругой, я буду ждать твоего возвращения. Итэр кивнул. — Ну конечно. Скоро увидимся, дорогой. Он жестом пригласил Син Цю следовать за ним, при этом помахав Цзянчэну. Путешественник подождал, пока они не скрылись из виду, чтобы выдохнуть, выпуская напряжение из тела. Не то чтобы ему не нравилось разговаривать с этим человеком, но каждый раз, когда он говорил с ним, ему становилось грустно. Может быть, он был похож на его жену до её смерти? Он никогда не думал о том, чтобы спросить об этом кого-нибудь из жителей деревни, считая, что эти воспоминания слишком болезненны для них. В конце концов, они хорошо знали супругов. — Это нормально, что вы навещаете его, мой господин? — спросил Син Цю. — Ваши действия казались естественными, как будто вы повторяли одни и те же строки не в первый раз. — Я хожу к нему время от времени, но в остальном я не навещаю его слишком часто, — объяснил он. — Вначале я пытался сказать ему, что я не его жена, но он никогда не слушал или... не мог слушать, правда, это сложно объяснить. — Всё нормально. — Син Цю посмотрел на поля, они вернулись на то же место. Дети гуляли, показывая пальцем и глядя на цветы, распустившиеся в окрестности. — Это очень благородный поступок. У вас добрая душа, мой господин. Итэр покачал головой в ответ на комплимент. — Я думаю, что любой, честно говоря, поступил бы так же. По крайней мере… — он смотрел, как дети перебегают, хихикая, — Я надеюсь, что он… — Вас это когда-нибудь беспокоило? — продолжил Син Цю — Когда он называл вас своей женой? В конце концов, вы юноша. — Не совсем, — пожал плечами путешественник. — Я воспринимаю это как комплимент, как бы странно это ни звучало. — Он остановился на полушаге, задумавшись. — У меня даже не было времени подумать о таких вещах. Перед этим мне нужно найти сестру. Она, наверное, захотела бы быть рядом, если я решу вступить в брак. — Но, — Син Цю остановился рядом с ним, придвинувшись немного ближе. — Ты действительно хочешь когда-нибудь стать чьим-то мужем? — Я бы хотел, — вздохнул Итэр. — Но не без неё. Я не могу… — Он хотел видеть её рядом с собой, когда все-таки женится. Он мог честно жениться даже в свадебном платье и ни о чём не думать, но хотел, чтобы Люмин была при нём. Он хотел увидеть, как она тоже выходит замуж. Она заслужила столько счастья и всё же... Он не был достаточно быстр, чтобы спасти её. — Мой господин. Путешественник почувствовал, как нежная рука касается его щеки. Молодой лорд обхватил его лицо рукой, нахмурив брови и глядя на него. — Вы плачете, — прошептал он. — Клянусь, мы её найдём. —"Мы"? — Конечно, — заверил Син Цю. — Для меня очень важно помочь вам. У меня много связей в Ли Юэ, я уверен, что найду что-нибудь, и как только найду, я вам расскажу. Итэр всхлипнул, пытаясь улыбнуться сквозь слёзы. Это случалось так часто, что он ненавидел мысль о том, что заставляет своих друзей проходить через все трудности в его путешествии вместе с ним. — Спасибо, — сказал он немного надломленным голосом. — Прости... — Не думайте об этом, мой господин. — Син Цю опустил руку и вздохнул. Печальное напряжение растворилось на ветру. — Осмелюсь сказать, что в одном Цзянчэн был прав. Путешественник наблюдал, как молодой лорд взял конец его косы, закрыл глаза и прижал её к губам. Он покраснел, не зная, как относиться к этому. — Цветы действительно выглядят лучше всего, когда вы их носите, — прошептал он, его полуприкрытые глаза встретились с взволнованным взглядом Итэра. — Я действительно надеюсь однажды увидеть в ваших волосах шелковицу, мой господин. Прежде чем Итэр успел отреагировать, он увидел рой множества сияющих частиц. Его коса была поспешно отпущена, как раз перед тем, как Паймон появилась между ними двумя. Девочка надула губы и упёрлась руками в бока. — Что тебя так долго нет? Паймон с ума сходит от беспокойства, и... — она оборвалась, заметив молодого лорда. — Что ты здесь делаешь? — Добрый день, Паймон, — поприветствовал Син Цю. — Я пришёл, чтобы найти цветок для гербария. Я положил его в мою книгу, после того, как прочитал её ещё раз — Правда? — Да. — Молодой лорд поднял книгу. — Я бы показал тебе, однако сомневаюсь, что к настоящему моменту он полностью сжат, и я бы не стал рисковать. Ты понимаешь, надеюсь? — Паймон понимает, — не особо понимающе пробормотала она, скрещивая руки на груди. — Не могу заставить тебя доказать это, но, допустим, что это правда… — Точно. — Син Цю самодовольно ухмыльнулся. — Продолжим нашу прогулку, мой господин? — Эй! Он нужен Паймон! Итэр рассмеялся и двинулся по дорожке вместе с друзьями по разные стороны от него. Видимо, ему нужно было вернуться с Паймон, но она была бы настойчивее, если бы это было что-то срочное. А пока он будет наслаждаться временем, проведенным со своими друзьями, а его мысли будут сосредоточены на том, что может ожидать его в будущем.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.