ID работы: 11209193

When the Phoenix Cries || Когда Плачет Феникс

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
127
переводчик
Ildrei сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 65 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
127 Нравится 31 Отзывы 64 В сборник Скачать

Часть 7: ПЯТЬ

Настройки текста
Примечания:
— Он знает то, что не должен. Гарри медленно приходил в себя. Мутило. Каждая клеточка его тела отдавала болью, как будто его избили, ранили и снова избивали. Но вот Том заговорил. Гарри моргнул, а человек, выглядящий в точности как Том, медленно проплыл через всю комнату. Он стоял рядом с низко-горящим камином и разговаривал с кем-то, кого Гарри не мог разглядеть. Его привели из кабинета миссис Малфой. Комната была тусклой, освещалась в основном светом камина и множеством свечей. Осторожно, стараясь не привлекать внимания двойника, Гарри осмотрел себя. Тугие, блестящие веревки сковывали его движение, прижимая руки к бокам и фиксируя ноги. Пошевеля ногами, он обнаружил, что парит над землей. Он вновь проверил веревки. Это точно магия Тома. Если бы он только мог немного ослабить их… — Мы должны узнать о нем больше. Гарри замер, ужас охватил его, связывая в тиски. Этот голос. Он не слышал этого высокого, холодного голоса с тех пор, как ему исполнилось семнадцать. Из тени вышел высокий, скелетно-худой человек, чья кожа была настолько неестественно бледной, что казалось, светилась. Ярко-красные глаза, прорези ноздрей, источающие ледяной холод, который заставил Гарри почувствовать, будто дементор коснулся его сердца — перед ним стоял Лорд Волдеморт. Его безгубый рот сложился в улыбку. — Здравствуй, Гарри. Нет. Нет, нет, нет… — Я прошу прощения за Тома и его неподобающее поведение, — Волдеморт пересек комнату и подошел к нему; крестраж, нахмурившись, остался стоять у камина. — Терпение не входит в число его добродетелей, но я полагаю, ты уже знаешь об этом, — Волдеморт шагнул вперед, и Гарри почувствовал, что поднялся еще на полдюйма, так что они смотрели друг другу в глаза. — Невероятно, — вздохнул Волдеморт. Он осмотрел Гарри с головы до ног. — Гарри Поттер. Ты оказался вдали от дома. Провалился через портал, если я правильно понял? Или разлом пространственного континиума? Сердце Гарри гулко забилось. — Это случается крайне редко, — заметил Волдеморт. — Невыразимцы были бы вне себя от радости, если бы узнали о тебе. Гарри сглотнул, а улыбка Волдеморта стала шире. Его взгляд поднялся на лоб Гарри, но, в отличие от реакции Хоркрукса, в его взгляде горели очарование и голод. — Такая любопытная форма. — Его пальцы убрали челку Гарри в сторону; кончиком пальца он провел по шраму. — Как это случилось? Сердце Гарри пропустило удар. — Что? — Очевидно, что наши миры разные, — сказал Волдеморт. — На тебе нет темной метки, а теперь этот загадочный шрам. Видишь ли, у моего Гарри, — добавил он с почти заговорщическим видом, как друг, делящийся секретом, — его нет. Гарри пошатнулся. Нет шрама? Но если бы у Гарри из этого мира не было шрама… Пророчество. Что случилось с Пророчеством? — Но что остается неизменным, — продолжил Волдеморт, — так это твоя связь с Томом. Вы не только знакомы с ним, но и довольно близки. Достаточно, чтобы ты поверил, что он поможет тебе. — Два тонких пальца нежно взяли Гарри за подбородок. — Поговори со мной, — мягко сказал Волдеморт. — Я выслушаю. Выслушаешь, а потом убьешь меня, подумал Гарри. — Твой шрам, — надавил Волдеморт, слегка сжимая его пальцы. — Кто это сделал? — Никто. Я попал в автомобильную аварию. Крестраж закатил глаза, а Волдеморт выглядел почти разочарованным. — О, Гарри. Я ведь мог не применять силу. И прежде чем Гарри смог собраться с силами, прежде чем он успел сделать хотя бы еще один вдох, Волдеморт атаковал. Он нырнул в сознание Гарри, подобно урагану бритв. Гарри уставился в сияющее бородатое лицо Хагрида. — Никто никогда не выживал после того, как он пытался их убить; никто, кроме тебя… Ты действительно смог убить его. Волдеморт ворвался в воспоминания Гарри. Человек с двумя лицами… Шестнадцатилетний подросток давится криком и растворяется, когда Гарри вонзает клык в дневник… Кладбище с огромным котлом, выбрасывающим искры в ночь… Худой, как скелет, человек, поднимающийся из его глубин… Золотой узор в виде цветка на потолке… Поместье на крошечном острове… Нет. Волдеморт, но молодой. Волдеморт, но Том. Без предупреждения Волдеморт отступил, и Гарри с трудом перевел дыхание. Сияние камина резало глаза, за радужками вспыхивали вспышки света — эффект Легилименции. Шаги крестража ускорились. — Ну что? — потребовал он. — Что ты видел? Волдеморт проигнорировал его. Вместо этого он крепко схватил Гарри за подбородок, и Гарри ничего не мог противопоставить натиску; ему снова будто было пятнадцать. Бритвы и ножи. Ножи и пилы. Он был растерзан. Волдеморт погрузился глубже, ища… Мечи сверкают в солнечном свете; океанский бриз вздымает песок… Уходи! Гарри кричал. Убирайся! Том улыбается ему, показывая, как открыть устрицу. Том спасает его от удушья, а потом чуть не убивает его. Том прижимает его к раковине в темной кухне Карсеремов… Губы Тома… Язык Тома… Том в его постели… — Я прощаю тебя. Убирайся отсюда! Убирайся! Том сидит напротив него в камере министерства, а потом непринужденно прислоняется к стене их общей камеры. Катание на коньках на пруду за Норой, ноги Гарри выскальзывают из-под него, и они разбиваются в смеющейся куче на глазах у всех… Руки Тома… Глаза Тома… Сидят вместе на ложе из лепестков роз… — Разве это не очевидно? «ВОН!» Гарри рухнул на пол. Он не сразу понял, что веревки были оборваны вместе с чарами, удерживающими его в вертикальном положении, но он едва мог дышать, не говоря уже о том, чтобы вскочить на ноги. По тому, как раскачивался пол под ним, можно было подумать, что он находится на палубе корабля. Он свернулся калачиком, схватившись за пульсирующую голову. Он забыл, каково это — быть рассеченным на две части. — В чем дело? — снова резко, сердито спросил крестраж. — Что случилось? — Где Гарри? — прошипел Волдеморт. — Шляется где-то, — ответил крестраж. — Малфои уже ищут его. — Где-то? — тихо спросил Волдеморт. — Твой подопечный где-то здесь? Даже когда Гарри трясся на земле, и дрожь пробегала по нему, как после удара током, он чувствовал опасность. Крестраж тоже. — Если ты считаешь, что я должен найти его, я это сделаю. — Найди, — отдал короткий приказ Волдеморт. Сквозь слезящиеся глаза Гарри увидел, как крестраж пронесся мимо него. Камин ожил, и комната на мгновение окрасилась в зеленый цвет. Гарри знал, что Волдеморт наблюдает за ним; он чувствовал его взгляд, как свет двух прожекторов. — Твой мир отличается от этого. Гарри сглотнул. Его ногти впились в пол. Мантия Волдеморта мягко скользила, пока он кружил вокруг него. — Как ты это сделал? — прошептал Волдеморт. Содрогаясь от усилий, Гарри сумел подняться на предплечья. — Что сделал? — прошипел он. Волдеморт не сделал ни единого движения, чтобы остановить его, и он сел, уперевшись спиной в стену. Если бы только его ноги перестали дрожать… — Ты можешь рассказать мне все сейчас или умереть медленной, мучительной смертью, пока я буду вытягивать из тебя правду, — сказал Волдеморт. — Какое это имеет значение? — ответил Гарри. — Я не отсюда. У меня нет ничего общего с тобой. Волдеморт покачал головой, его глаза горели. — Я должен знать, — он оскалился. — Ты остановил мое правление. Как? Как ты победил меня? Как ты узнал мои секреты? — Я не победил тебя, — ответил Гарри. — Ты победил себя. — Круцио! Тысяча ножей. Кожа стала отслаиваться от мышц. Мышцы отделяться от костей. Гарри снова оказался в вертикальном положении, висел, как и раньше, лицо Волдеморта было в нескольких дюймах от его собственного. — Покажи мне все.

xXx

Грейнджер была вне себя от ярости. Заклинание Тома уничтожило ее Портключ. — Куда мне теперь идти? — прорычала она, сжимая пострадавшую руку. — Я вполне могу сделать тебе другой, — сказал Том. — Куда ты хочешь переместится? Грейнджер выглядела ошеломленной, и стала выпускать из груди воздух. — Ты не можешь ходить и делать портключи направо и налево! — бушевал Аберфорт. Он оставил их, чтобы отправить Дамблдору сообщение Тома, и только что вернулся на кухню. — Ищейки Сами-Знаете-Кого найдут нас через несколько секунд! — Натренированные собаки? — спросил Том, у него болела голова. Аберфорт ворвался к ним, словно шторм. — Ходаги, ты чертов болван! — Ходаги не почувствуют создание Портключа, — сказал Том. — Они могут унюхать, после скрещиванивания с маггловскими ищейками. Где ты, блядь, нашла этого идиота? — спросил он Грейнджер. — Не имеет значения, — ответил Том сквозь стиснутые зубы. Если Аберфорт скажет еще одно чертово слово: — Грейнджер, я доставлю тебя куда захочешь, после того, как найду Гарри. — Он такой же идиот, как и ты? — спросил Аберфорт. — Хочешь, чтобы я тебя убил? — Том зарычал. Аберфорт закатал рукава. — Я надеру твою тощую задницу здесь и сейчас. Нападай! — Если тебе нужен судья, Аберфорт, ты знаешь, что я всегда рад помочь. Грейнджер задохнулась, губы Аберфорта сжались, а Том напрягся. Альбус Дамблдор с полумесячными очками и благожелательной улыбкой стоял в дверях кухни. — Но я подозреваю, — добавил Дамблдор, переводя взгляд с брата на Тома, — что вы посылали за мной не за этим. — Придурок хотел тебя видеть, — прорычал Аберфрот, ткнув большим пальцем в Тома.— У меня также есть магглорожденный, которого нужно доставить в безопасное место, так как осел уничтожил мой последний портключ. — Понятно. Аберфорт, тебе нужно будет присоединиться к мисс Грейнджер, — Грейнджер дернулась при звуке своего имени, — пока берег не будет чист. Вы собрались? Мрачно ворча, Аберфорт вышел из кухни, громко топая. — Вы знаете, кто я? — изумленно спросила Грейнджер. — Конечно, — сказал Дамблдор. — Ты была самой яркой из всех, на своем потоке. Том привык слышать это. Гарри и Уизли часто перебрасывались подобными комплиментами в сторону Грейнджер, но вместо того, чтобы покраснеть от смущенной гордости, над ней будто повисла мрачная туча. — Сэр, я хочу вступить в Орден. — Ты уверена? Это очень опасно. — Я знаю, — яростно сказала Грейнджер. — Я хочу вам помочь. — Очень хорошо, — сказал Дамблдор. — Ах, Аберфорт! Готов? С потрепанным, облупившимся чемоданом на буксире Аберфорт, ссутулившись, по направлению к ним. Дамблдор достал из кармана использованную обертку от конфеты, поднес к ней кончик своей палочки, и она засветилась ярким голубым светом. — Расскажите Арабелле о ситуации, — сказал он им, передавая обертку Аберфорту. — Я скоро свяжусь с ней. Грейнджер только успела коснуться уголка цветной бумаги, как они исчезли. — По моим подсчетам, до появления ходагов осталось десять секунд, — сообщил Дамблдор Тому, повернувшись к нему. — Они патрулируют Хогсмид, видишь ли. Я знаю более безопасное место, где мы сможем поговорить. Я подозреваю, что тебе есть что мне рассказать, Том. В отличие от Грейнджер, Том не вздрогнул от звука своего имени, лишь оскалившись. С досадой он снял трансфигурацию. Как бы он ни старался, Дамблдор всегда видел его насквозь. Он сузил глаза. — Вы знаете, что я другой. Ты знаешь, что я не Том из этого мира. — Конечно, — весело ответил Дамблдор. До ушей Тома донеслись звуки лая собак. — Я могу со всей серьезностью заявить, что никогда не испытывал удовольствия от твоей компании. Ну так что, пойдем? Дамблдор протянул руку. Том колебался всего секунду, прежде чем схватить его за запястье. Через мгновение соленый ветер обрушился на Тома с силой урагана. Он отпустил хватку Дамблдора и повернулся на месте. Он усадил их на голую скалу посреди океана. Волны разбивались о скалистые бока, обдавая их обоих брызгами. — Итак, — сказал Дамблдор, как будто они собирали нити прерванного разговора за чаем, — Фоукс? Том напрягся. — Вы знаете меня. Вы сразу меня узнали. — Да, — согласился Дамблдор. — И поэтому вы знаете, что я никогда бы не пришел к вам, если бы не был в отчаянии. Лицо Дамблдора было серьезным. — Все так. — Поэтому у меня нет причин лгать вам. Верно? Борода Дамблдора развевалась на ветру, его мантия цвета сливы закручивалась вокруг лодыжек. Он сцепил руки и ждал, когда Том продолжит. Пока тучи закрывали солнце, Том рассказывал ему все.

xXx

Гарри выплюнул изо рта кровь. Он был жив. Как он мог выжить? Он моргнул, прикидывая, сколько раз его сегодня вырубали. Существовало число ударов, которое было безопасным до повреждения мозга, но оно ускользнуло от него, и Гарри, оцепенев, согласился, что в любом случае это не слишком полезная информация. Поморщившись, он попытался сесть и обнаружил, что его запястья крепко связаны за спиной, но это было не страшно. Лучше было лежать спокойно. Под ним была твердая земля, грязь прохладно прижималась к его горячей щеке. Он не думал, что сможет встать, даже если попытается. На мгновение ему показалось, что он находится в Запретном лесу, но зачем Волдеморту понадобилось бросать его там? Может быть, тот человек, наблюдающий за ним из-за дерева, ожидает, что акромантул съест его целиком, но когда пульсирующий мозг Гарри медленно подхватил его чувства, он понял, что это не Запретный лес. Он был пышнее, теплее, ярче. Тропический. Он поднял голову вверх и посмотрел на темно-зеленый полог, на ветви деревьев, скрещивающиеся над головой, поросшие мхом и лианами. Смягченный свет помог его слезящимся глазам. Он помог успокоить его раскалывающуюся голову. Гарри нахмурился, сузив глаза. Сквозь балдахин виднелся бледно-кремовый потолок. Он находился в комнате, заколдованной в лес. Почему Волдеморт поместил его сюда, а не в подземелье? Это больше не имело значения. У Гарри были более насущные проблемы. Поморщившись, он сел и прислонился спиной к дереву. Он задохнулся от прикосновения, спина болела так же сильно, как и череп. Но это неважно. Неважно. Гарри выровнял дыхание. Он закрыл глаза, сосредоточившись на веревках, пытаясь разрезать их на запястьях. Том учил его беспалочковой магии. Это был навык, которым большинство волшебников так и не овладели, как из-за сложности, так и из-за отсутствия эффективности. Не зря волшебники изобрели палочки. Палочки сгущали и усиливали магию. Направляли ее. Контролировали ее. Даже Том боролся с беспалочковой магией, категорически заявляя, что всегда — всегда — должны использоваться палочки. — Тогда зачем учиться безпалочковой магии? — ворчал Гарри, выслушав лекцию Тома и не чувствуя ни малейшей уверенности. — Потому что ты можешь оказаться без палочки. Вот почему. В прохладе и темноте, окруженный влажной растительностью и звуками жужжащих насекомых, Гарри потянулся к магии, связывающей его руки. Какого она цвета? спросил Том. Фиолетового цвета штормовых облаков, такая же, как у тебя. Такая темная, что, должно быть, черная. Хорошо, похвалил Том, его голос звучал так ясно в голове Гарри, что казалось находился рядом. Если увидеть цвет, он становится осязаемым. Как он ощущается на коже? Как холод. Так холодно, что жарко. В этом нет никакого смысла. Как есть. Не отвлекайтесь на логику. Используй свои чувства. Сосредоточься. Гарри скривился, не обращая внимания на колющую боль за глазами, пульсирующие импульсы, которые говорили о том, что у него не просто болит голова. Не думай об этом. Сосредоточься. Он мысленно увидел канаты, прислушался к их ударам и взмахам. Они были знакомы. Очень знакомыми. Словно крючки, развязывающие узел, Гарри пропустил свою магию сквозь нити веревки. Медленно, мучительно медленно он почувствовал, как они ослабевают. Сосредоточься, приказал Том. Сосредоточься-я-я-я. Гарри открыл глаза, слово превратилось в шипение, которое все повторялось и повторялось. Нижние листья кустарника перед ним зашуршали, и в поле зрения появилось белое тело ниназу. До жизни с Томом Гарри не узнал бы эту змею длиной в пять футов с ее тонкой алебастровой чешуей и жидкими глазами цвета солнечного света, но когда Том узнал, что у Рольфа в его надежном портфеле есть такая змея, Гарри несколько недель больше ничего не слышал. Будучи гораздо меньше василиска или рунозуба, ниназу компенсировали свои размеры ядом, настолько сильным, что одна капля могла прожечь дыру в металле, а ее сверкающие глаза были устремлены на него.

xXx

Волдеморт метался туда-сюда по комнате, его внутренности извивались в чуждой ему манере. Страх, понял он. Страх и уязвимость. Совпадений не существовало. Этот мальчик… эта другая версия его пророческого убийцы приземлилась в его мире не просто так. Магия Волдеморта потрескивала под его кожей. Воспоминания, вырванные из разума мальчика, пронеслись в его голове. Это было невозможным. Возмутительными. Непостижимым. Чтобы его двойник влюбился? Чтобы его правление закончилось из-за чар подростка? Стеклянные дверцы винного шкафа разлетелись вдребезги, бутылки и графины взорвались, как бомбы. Хорошо, что он запер мальчишку в Змеином доме, иначе он бы тут же направил на него свою палочку и убил бы его в зеленом пламени. Carcerem. Он не вспоминал об этом устройстве уже несколько десятилетий. Ноги спутаны, пальцы переплетены, грязноволосый мальчик выгибается, задыхаясь: — Том, Том. Возмущенный, Волдеморт отогнал воспоминания о своем двойнике и Поттере. До сих пор он никогда не испытывал искушения Обливиэйт. Позволить медальону вступить в отношения с Гарри — это одно, но это… Это было другое. Это было неприемлемо. Это был он. Изначальный. Создатель и хозяин. Для Лорда Волдеморта унизиться, опуститься до прихотей тела. Любить… Секс был инструментом контроля и манипуляции, но то, что он видел в воспоминаниях Поттера, не было ничем подобным. Знание того, что в другой вселенной Лорд Волдеморт позволил себе опуститься так низко — аврор? Нянька? Неужели он действительно видел себя, покупающего мороженое маленькому ребёнку? Руки Волдеморта сжались, желая обхватить шею — любую шею. Это не могло быть делом рук Carcerem. Должно было произойти что-то еще. Что сделал Поттер? Как ему удалось обмануть величайшего волшебника в мире? Двадцать лет прошло с тех пор, как он услышал Пророчество — Волдеморт воплощал в жизнь непобедимый план, чтобы уберечь себя от уничтожения. Он думал, что добился успеха, но теперь… Впервые Волдеморт почувствовал себя неуверенно. Решение позволить Медальону связать себя с Гарри было сопряжено с риском, которого он до сих пор не замечал. В последнее время Медальон стал дерзким. Пограничный мятеж. Было ли это делом рук Гарри? Неужели крестраж тоже попал под чары зеленоглазого юноши? Так началось саморазрушение? Под самым его носом Гарри одерживает верх? Снова возникло воспоминание о себе — таком юном, таком же юном, как медальон. Он взял лицо Поттера в свои руки и поцеловал его, словно мальчик был всем. Как будто он был самой магией. …И ОН БУДЕТ ОБЛАДАТЬ СИЛОЙ, О КОТОРОЙ НЕ ЗНАЕТ ТЕМНЫЙ ЛОРД… Слова Сибилл Трелоуни эхом отозвались в Волдеморте, слова, которые не давали покоя его руке, когда он девятнадцать лет назад обратился к Лили Поттер. Какая сила? Какой силы не знал Лорд Волдеморт? Какая тайна ускользнула от завоевателя волшебной Британии? Он взял Гарри Поттера и Невилла Лонгботтома младенцами. Он вырастил их и искал, всегда искал эту силу. Он видел в Гарри дикость, и поэтому его выбор был очевиден, но, хотя мальчик был сильным, хотя мальчик был впечатляющим, никакой потусторонней силы в нем не обнаружилось. Гарри не мог владеть Безмолвием. Неужели Волдеморт совершил ошибку? Неужели в Пророчестве говорилось не о Гарри Поттере, который носил его Темную метку, а о другом? Другом мальчике из другого мира? О том, у кого шрам в виде молнии? Говорило ли оно о мальчике, который уже поставил на колени Темного Лорда? Под шагами Волдеморта хрустнуло разбитое стекло. Он дал бы мальчику несколько часов на восстановление, прежде чем снова лезть в его разум. Для Поттера не будет ничего хорошего, если он умрет, так и не узнав всего.

xXx

Над головой клубились серо-железные тучи; ветер стал пронизывающим, и падали капли дождя. Дамблдор молча стоял на скале. Значительная часть Тома не упускала иронии. Вот он, выкладывающий все секреты, все проступки и всю правду единственному человеку, которому он поклялся никогда этого не делать. Практически всю свою жизнь Том считал склонность Дамблдора к прощению глупостью. Carcerem изменил его. Гарри изменил его. Ради них обоих все цеплялось за возможность того, что старик сделает невозможное и даст Тому второй шанс. — Ты мне веришь? Лицо Дамблдора, как всегда, было нечитаемым. Никакая Легилименция не могла пробить его щиты. — Да, — наконец сказал Дамблдор, и от облегчения Том чуть не потерял равновесие под порывами ветра. — Этот мир, в который вы попали, сильно отличается от того, к которому вы привыкли. Я расскажу подробности позже. А сейчас мы должны найти Гарри. — Фабрика в Уилтшире, — сразу же сказал Том. — Грейнджер видела его, но он находится под защитой, которую я не могу сломать. — Защиты, которую никто не может сломать, — мрачно добавил Дамблдор. — Как только эти щиты установлены, никто не может войти или выйти, пока они не будут сняты. — К тому времени Гарри может быть уже мертв! — Я не верю, что они убьют Гарри, — не согласился Дамблдор. Сердце Тома забилось быстрее. — Вы знаете, где Гарри. Где. Дамблдор поднял руку, и Том вздрогнул. — Это место небезопасно для каждого из нас, но есть кое-кто, кто может помочь. — Он достал из кармана мантии огненно-красное перо. Взмахнув палочкой, перо исчезло в клубах дыма. — Идем. — Дамблдор подошел к нему, снова протягивая руку. — Вскоре мы получим известие. — Куда мы…? — потребовал Том. — В безопасное место. Это самое безопасное место, которое я могу предложить вам с Гарри, по его возвращению. Оттуда мы будем работать над тем, как отправить вас обоих обратно в ваш мир. — Извиняясь, Дамблдор добавил: — Я должен попросить вас еще раз трансфигурировать себя. Раздраженно взмахнув своей палочкой, Том согласился и обрел прежние светлые волосы и усы. — Пойдемте, — сказал Дамблдор. Через секунду они появились на участке пустого болота. — Безопасный дом номер три находится на Мурковых полях, — спокойно заявил Дамблдор, и когда Том снова обратил свое внимание на заросшее болото, он увидел одинокий небольшой коттедж. — Ты действительно доверился мне, — сказал Том, напуганный. Глаза Дамблдора сверкнули. Он направился к дому; Том поспешил за ним, его ботинки слегка утопали в сырой земле. — Сможет ли этот человек вытащить Гарри из того места, где его держат? — спросил Том. — Потому что если он не сможет… — Сможет, — сказал Дамблдор. — Он очень изобретателен. Ощипывание пленников для него не ново. Трудно было не почувствовать себя оскорбленным, но Том напомнил себе, что он не лорд Волдеморт этого мира. В конце концов, у него под носом не исчезали бы пленники, если бы только… не тот эльф, Добби, не вывел Гарри и его друзей из Малфой-мэнора, полностью обойдя чары Тома. Он ускорил шаг.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.