ID работы: 11209193

When the Phoenix Cries || Когда Плачет Феникс

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
127
переводчик
Ildrei сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 65 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
127 Нравится 31 Отзывы 64 В сборник Скачать

Часть 6: Второе Перо

Настройки текста
Примечания:
      Когда Том впервые заговорил с Гарри, мальчику не исполнилось и пятнадцати лет.       С самого первого дня Том не понимал, почему его старший брат позволял своим убийцам, о которых говорилось в пророчестве, не только жить, но и процветать. Скрестив руки и опершись бедром о железные перила балкона, он наблюдал, как Лонгботтом и Поттер отрабатывают заклинания под строгим руководством Северуса. Даже с такой высоты Том мог различить его хмурый взгляд. За столом позади него сидел Воландеморт.       — Что думаешь? — спросил Воландеморт.       — Ты прекрасно знаешь, что я думаю, — ответил Том. — Неважно, о ком из них говорило пророчество. Убей их обоих. Кончай с этим.       Воландеморт приподнял безволосую бровь, словно жеманный сиблинг, Подыграй.       Том угрюмо взял инжир из вазы с фруктами, стоящей между ними.       — Это очевидно.       — Согласен.       — Тогда прикончи его, — повторил Том, перекатывая инжир между пальцами, оторвав, наконец, стебель. Он бросил его себе под ноги, как огрызок сигареты. Иногда ему не хватало курения — привычки, которую он приобрел в тринадцать лет и от которой отказался, как только тяга стала слишком сильной. У него теперь не было зависимости.       — И силу, о которой нам неведомо? — негромко спросил Волдеморт.       Том фыркнул, не обратив должного внимания.       — Нет никакой неизвестной магии.       — Ты стал слишком самоуверенным в своём медальоне, — сказал Волдеморт. — Всегда есть неизведанная магия, которую можно открыть.       — Ты веришь, что этот тощий экземпляр может владеть магией, которая нам недоступна? — отшутился Том.       — Пророчества не лгут.       — Тогда убить его — правильное решение. — Том выбрал другую фигуру. — Оставить среди живых — слишком большой риск.       — Я позаботился о том, чтобы снизить риск.       Том снова фыркнул. Иногда, смотрев на Волдеморта, он видел незнакомца.       — Отобрать Поттера у родителей? Воспитывать его как своего подопечного? Союзники меняются. Амбиции растут. Что если он решит свергнуть нас, а мы проложим ему дорогу, снабдив его всеми необходимыми для этого средствами?       — Он очаровашка, — согласился Волдеморт с издевкой.       Том сверкнул глазами, его это ничуть не позабавило.       — Прости меня за мои слова, но если я стал самоуверенным, то ты стал самодовольным.       На безгубом рте Волдеморта сохранялась улыбка. Он осушил последний бокал вина.       — Ты будешь его учить.       Том на секунду остановился, разорвав инжир пополам.       — Так вот почему ты меня освободил? — тихо спросил он. Три дня этот вопрос не давал ему покоя. Почему, спустя столько времени, его старшее «я» даровало ему способность ходить среди живых… и за что? — Ты хочешь, чтобы я сопровождал нашего убийцу? Это неразумно.       — Ты боишься ребёнка?       Том вздрогнул.       — Вряд ли. Я не согласен с твоими намерениями и поэтому не собираюсь помогать. Учи его, если ты так привязан к этому сопляку.       Голос Волдеморта был приятным, но его глаза стали холодными.       — Я всегда считал, что я не настолько упрям. Ты доказываешь, что я ошибался.       Том сжал челюсти.       — Если ты немного переосмыслишь ситуацию, то поймешь, что ты лучше всего подходишь для его обучения и вербовки, — мягко продолжил Волдеморт. — Он взрослеет. Уже сейчас он подаёт надежды стать более опытным, чем половина наших Пожирателей смерти. Он нуждается в пристальном и постоянном наблюдении. Если сделать все правильно, он будет более ценен живым. Как ты сказал, он представляет опасность, которую нельзя оставлять без контроля.       Том скривился, Волдеморт рассмеялся, высоко и чисто. Смех донесся до ухоженной лужайки, где тренировались мальчики, заставляя остановиться. Они бросили испуганные взгляды через плечо. Выпрямившись, Том окинул взглядом площадку, словно раздраженный сын, которого окликнули. Аналогия не помогла смягчить его раздражение. Краем глаза он увидел, как Поттер увернулся от проклятия Лонгботтома, покатился по траве и выстрелил своим контрзаклинанием — сглазом, заставив Лонгботтома взмахнуть щитом. Треск от удара заклинания прозвучал словно перелом.       Вскоре после этого Северус проводил Поттера и Лонгботтома обратно во дворец, Волдеморт удалился с довольной ухмылкой, а Том остался на балконе, нетерпеливо постукивая пальцем по перилам. Прошло совсем немного времени, прежде чем он услышал звуки шагов — появился Поттер.       — Вы звали меня, лорд-генерал?       Нянчиться с детьми. Неужели он действительно опустился до такого?       Прежде чем сменить выражение лица, Том позволил раздражению остаться еще на мгновение. Он повернулся лицом к мальчику.       Значит, это тебе суждено убить меня.       Он осмотрел узкое лицо Поттера, его тонкую фигуру, его возмутительный беспорядок в волосах — хотя это могло быть вызвано тренировками, которые проводил Снейп.       — Оставь формальности, Гарри, — сказал он с улыбкой. — Можешь звать меня Том. Присаживайся.       Не ожидая этого, мальчик на мгновение испугался, но быстро скрыл свою реакцию, достаточно легко напустив на себя маску солдата. Он сел. Том задавался вопросом, как бы он отреагировал, если бы ему сказали, что всего несколько минут назад Темный Лорд сидел в этом самом кресле. По взмаху его палочки две бутылки вина и два одинаковых кубка взлетели на стол перед Поттером. Бутылки опрокинулись сами по себе, наполняя бокалы. Поттер молча наблюдал.       — Что бы ты сделал, если бы я сказал тебе, что один из этих бокалов отравлен? — спросил Том, садясь напротив него.       Поттер моргнул. Даже за очками его глаза были такими же ярко-зелеными, как виток василиска.       — Я бы не стал пить, — ответил он.       — А если я все равно скажу тебе это сделать?       Поттер нахмурился. Он не опустил взгляда.       — Полагаю, я бы спросил, почему. Сэр.       — Потому что я сказал тебе, — тихо сказал Том. — Если я прикажу тебе пить, ты должен будешь выпить. Ты сам решаешь, из какого пить. — Он задержал взгляд на Поттере еще на мгновение, прежде чем начать поиски еще одного инжира в вазе с фруктами. — Северус будет очень разочарован, если ты сделаешь неправильный выбор, — добавил он непринужденно, откидываясь на спинку стула. — Он очень серьезно относится к обучению зельеварению, не так ли?       Поттер слегка побледнел, но его челюсти сжались. Его взгляд стал жестким, начав изучать бокалы. По очереди он подносил их к носу. Он рассматривал их сквозь солнце, наблюдая, как свет играет на стекле. Он даже зашел так далеко, что капнул по одной капле вина с каждого на белую скатерть, наблюдая за распределением и окрасом. Наконец, он взял стакан, стоявший справа от него, и пододвинул его к центру стола. Он выдержал взгляд Тома, почти как вызов.       — Для Вас. Сэр.       Мгновение Том пристально смотрел на мальчика, а затем запрокинул голову и рассмеялся. Это было не так высоко, как леденящее душу веселье Волдеморта, но оно было таким же диким. Он заметил, что Поттер побледнел. Том бросил ему инжир, и мальчик поймал его, в очередной раз испугавшись жестокой тренировки: выглядеть на свой возраст.       — Поздравляю, — ухмыльнулся Том. — Ты пережил еще один день.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.