ID работы: 11209889

Legal Alien

Слэш
Перевод
G
Завершён
495
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
59 страниц, 5 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
495 Нравится 72 Отзывы 171 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      «Это была не самая моя лучшая идея», — подумал Джек О'Нилл, направляясь домой после своего первого дня в старшей школе… снова. Только вот это был не его первый день и не его дом, правда? Это был обычный жилой дом недалеко от школы, квартиру в котором для него предоставили ВВС. Там было все самое необходимое, и выданных денег хватало ровно на месяц, чтобы прокормить себя, но на этом… все.       «Да не то что лучшая — она даже средненькой не была», — продолжил размышлять Джек. Он рассеянно пнул камешек, лежащий на асфальте. На самом деле, идея была потрясающая. После всех тех раз, когда Картер болтала что-то на своем гиковском языке, когда Дэниел разглагольствовал о каком-то историческом событии или персоне, о которых Джек ничегошеньки не знал… когда он чувствовал себя глупо рядом с этими двумя людьми, он хотел учиться, хотел быть хоть немного лучше.       Задним умом все крепки. Естественно, он не мог вернуться назад со всеми полученными знаниями и повторить все сначала. Ни за какие коврижки. Это было бы просто бессмысленно. Но в то же время… ну, несмотря на то, что он чертовски часто чувствовал себя глупо, действительно глупым он все-таки не был. Он прекрасно знал, что, когда станет достаточно взрослым, ВВС заберут его, и он снова станет частью этой благородной военной структуры. А до тех пор, пока они этого не сделали, немного книжных знаний не повредит, так ведь?       Но, бог ты мой, эти дети в школе. Черт возьми, он был подростком, он наслаждался тем временем, но это? Он тоже был настолько глупым? Неужели вся его жизнь тогда действительно вращалась вокруг девочек, спорта, создания проблем, вечеринок по выходным и попыток перехитрить учителей и родителей в совершенно идиотских вещах, которые в конечном итоге не имели никакого значения? В то время все старшие школы были такими ужасными? Неужели девочки были такими злыми, а мальчики такими легкомысленными? Неужели прогуливать школу тогда тоже было так «круто»?       Может быть, все дело в том, что он узнал с тех пор, что он видел. Джек больше не мог понять, почему ботаников считали лузерами и издевались над ними. Картер и Дэниел столько раз спасали его задницу, что он очень быстро начал их уважать. В конце концов, именно мозги взрывали солнца и поднимались на высшие планы существования, а не мускулы и кулаки.       И при чем тут вообще внешность? В новом классе Джека была одна девочка с брекетами и таким количеством прыщей, что и не сосчитать. И, видимо, именно из-за этого ее все ненавидели. Он вспомнил, что во времена его молодости подростки тоже шутили над чем-то подобным, но сейчас он совершенно не понимал, почему. Брекеты сделают зубы ровными, а прыщи исчезнут, как только пройдет половое созревание. Черт, да у Джека самого в свое время не все было гладко.       Он вздохнул и засунул руки в карманы слегка большеватых брюк. Несмотря на то, что выглядел Джек молодо, чувствовал он себя на свой возраст — старым. В этом и заключалась основная проблема. Все положительные эмоции от вновь молодого тела и пребывания в старшей школе иссякли где-то через час, а потом Джек осознал, как дела обстоят на самом деле. Он учился в старшей школе в окружении проклятых подростков. А сам он кем при этом был? Ему было почти пятьдесят! Неужели никто не понял, насколько это все странно?       — Ну, хоть до меня наконец-то дошло, — тихо хмыкнул Джек и поднял глаза на многоквартирный дом, где ему предстояло жить. Дом находился в приличном районе и выглядел вполне неплохо — с ухоженным двором и небольшой детской площадкой. Судя по всему, площадкой пользовались довольно часто. Даже сейчас по ней бегал маленький мальчик, а за ним по пятам ходил улыбающийся отец.       «А, местные, — догадался Джек, окинув парочку взглядом. Поразмыслив мгновение, он шагнул вперед. — Стоит с ними подружиться, раз уж я, видимо, останусь тут надолго».       Мужчина был высоким и худым, с растрепанными черными волосами и в очках. Он совершенно не походил на какого-то задрота, стоял гордо и уверенно. Когда Джек подошел ближе, то только тогда увидел, что мужчина на самом деле был очень молод. Моложе, чем был Дэниел, когда они с Джеком впервые встретились. Мужчине едва ли было двадцать пять. А вот ребенку, скорее всего, уже исполнилось года четыре.       — Осторожнее, Тедди. Ты ведь не хочешь снова упасть, — крикнул мужчина мальчику, который с энтузиазмом взялся за перекладины лестницы. Мальчик задорно улыбнулся и уверенно полез выше. Мужчина лишь вздохнул. А потом он заметил Джека. — Привет, парень. Потерялся?       «Он британец», — с удивлением подумал Джек.       — Все в порядке, — быстро заверил он и немного неловко указал в сторону многоэтажки. — Я, эм… я только переехал.       — А, так это ты снял квартирку старика Фрэнка. Твои вещи привезли буквально пару дней назад… — мужчина задумчиво кивнул, а потом окинул Джека взглядом. — Ты немного моложе, чем я думал, — удивленно сказал он. Пожав плечами, мужчина протянул Джеку руку. — Ну что же, добро пожаловать, сосед. Меня зовут Гарри, а вон того сорванца — Тедди, — он указал на мальчика в шапочке.       — Дж-джонатан, — запнулся Джек, пожимая чужую ладонь. Он сам захотел назваться Джонатаном в своей новой жизни, чтобы… абстрагироваться от… себя. Ему до сих пор было непривычно слышать это имя после стольких лет «Джека». — Давно вы тут живете? — спросил он. — В смысле… вы ведь явно не из этих мест.       — Да, ты прав. Мы с Тедди переехали сюда три года назад, — ответил Гарри, не спуская глаз с малыша, который упорно пытался залезть выше, — из Великобритании, — в его голосе послышалась грусть. Качнув головой, Гарри посмотрел на Джека. — Кстати, я что-то не видел твоих родителей.       — Это потому что, хм, у меня их больше нет, — неловко ответил Джек. Увидев обеспокоенный взгляд Гарри, он поспешил объясниться. Ему говорили особо не распространяться о себе, а если он скажет, что о нем заботились ВВС, то… — Мой дядя подарил мне квартиру, чтобы я мог пойти в местную среднюю школу. Сам он живет за городом, откуда было бы очень долго добираться.       — М-м, — задумчиво протянул Гарри себе под нос, и осмотрел Джека с ног до головы. — Немного опрометчиво со стороны дяди оставить тебя одного... но кто я такой, чтобы судить, — скрестив руки на Груди, он покачал головой. — Я живу на пятом этаже в двадцать девятой квартире. Большую часть времени мы проводим дома, так что если тебе что-то нужно… можешь просто прийти и постучать в дверь.       Джек неуклюже улыбнулся.       «Ага, точно», — подумал он, не собираясь просить никакой помощи. Он мог прекрасно позаботиться о себе сам… что он и делал несколько десятков лет.       — Буду иметь в виду, — ответил Джек и, кивнув в сторону дома, добавил: — Мне надо домашку делать. Было… м-м, приятно познакомиться.       — Взаимно, Джонатан, — сказал Гарри.       «Ну, кажется, этот Гарри славный малый, — мысленно хмыкнул бывший полковник ВВС, направившись ко входу в здание. Он ненавидел жить в таких домах — слишком много людей, слишком много шума, — но, может, в этот раз все будет не так уж и плохо. — Вдруг и остальные жильцы окажутся неплохими соседями».       Теперь ему нужно было только привыкнуть ко всей этой школьной жизни и остаться в здравом уме среди подростков. И с ним все будет в порядке. Может быть.

* * *

      Гарри — его фамилия была Поттер, как выяснилось позже — довольно часто проводил время на детской площадке вместе с Тедди, чья фамилия почему-то была Люпин. Иногда, когда Джек уходил в школу, они вдвоем уже играли на площадке. Там же они были, когда он возвращался домой. Периодически подтягивались и другие взрослые со своими детьми: то Гарри разговаривал с хорошенькой блондинкой, у которой подрастали девочки-близнецы, то с молодыми родителями двух мальчиков. Тедди тоже не упускал возможности поиграть в компании.       Стало очевидно, что у Гарри нет работы, и он проводит все свое время, присматривая за Тедди. Будучи родителем-одиночкой, Джек отчасти понимал его. Все это напоминало ему о Чарли и Саре, и хоть думать о них было больно, он не мог не задаться вопросом, что случилось с матерью Тедди и почему у отца и сына были разные фамилии.       Хотя, если говорить откровенно, это все его совершенно не касалось.       Кроме Джека, других подростков в доме не было. Одна девочка уже закончила школу и училась в университете, а из остальных детей самому старшему едва ли стукнуло восемь. На этом все. Странно, но Джек даже чувствовал облегчение. Он был почти уверен, что вряд ли сможет найти друзей в старшей школе — у него с одноклассниками вообще ничего общего не было, — поэтому факт того, что ему не пришлось проходить через все эти проблемы и дома, невероятно его радовал.       Вместо этого он стал заниматься именно тем, чем должен был, — Джек пытался учиться. Но это было не так-то просто, как он думал, и, несмотря на возраст, среди одноклассников новоявленным вундеркиндом он не стал. Слишком много времени прошло с тех пор, как Джек окончил школу и колледж, поэтому сейчас ему казалось, что все, начиная от математики и заканчивая литературой, изменилось, пока он занимался наращиванием морщин. Так что все оказалось не так уж и просто, и Джеку на самом деле пришлось учиться. А он это ненавидел. Со всей страстью.       Вскоре он понял, что его тянуло проверить, а не идут ли Симпсоны по телевизору, каждый раз, как он садился за учебу. Он десятилетиями оттачивал актерское мастерство, которое уже впиталось в его нутро, и неважно, насколько полезным был этот навык для программы Звездных врат, Джек понимал, что ему не сдать экзамены в школе, рисуя каракули и пытаясь выглядеть так, как будто делает что-то важное.       — А вы знаете что-нибудь о линейной алгебре? — спросил однажды Джек, решив сделать перерыв во время работы над домашним заданием по математике и посмотреть что-нибудь интересное по телевизору.       — Боюсь, от меня будет мало толка во всех этих науках, — извиняющимся тоном сказал Гарри, время от времени переводя взгляд на Тедди, который с близняшками строил замок из песка. — Ты можешь спросить Сесилию. Она изучает математику или что-то в этом роде.       — Сесилия… а, точно. Та студентка, — кивнул Джек, преждем чем понять, что именно сказал Гарри. — Вы никогда не ходили в колледж?       Гарри покачал головой и немного горько улыбнулся.       — Как и в старшую школу, — он вздохнул, взлохматив ладонью волосы на затылке. — Так что никак не смогу помочь тебе с этим. Прости.       — Да все в порядке, я тоже профан в математике, — хмыкнул Джек. — Так чем же вы занимались, раз не ходили в школу? — он с любопытством посмотрел на Гарри.       — Всякими разными глупостями, — Гарри невесело усмехнулся.       Джек прекрасно видел, насколько заботливым отцом был Гарри — боже, да тот даже на пять минут не мог отвести взгляд от Тедди, — поэтому ему было крайне трудно представить, что Гарри мог быть безответственным. Или, может, как раз в этом и была причина. Может, он наделал в прошлом столько глупостей, что сейчас стал умнее. Умнее и осторожнее. Прямо как Джек после того, как оставил без присмотра свой пистолет.

* * *

      Джек скучал по своей команде больше, чем ему хотелось бы, больше, чем следовало, больше, чем он мог себе позволить. Он скучал по Звездным вратам и путешествиям по другим мирам, несмотря на все те случаи, когда он получил серьезные травмы или чуть не погиб. Он скучал по Дэниелу и даже по желанию выдрать ему волосы. Ему не хватало Картер с ее способностью из раза в раз доказывать Джеку, что его мозг находился на более низкой ступени эволюции, чем ее. Он скучал по Тил’ку и его неустанному желанию лишний раз напомнить Джеку, что моложе он не становится. Только вот он все-таки стал моложе, но лучше ему от этого не было.       «Может, мне стоит записаться в спортзал, — иногда размышлял Джек. Его пятнадцатилетнее тело было не в лучшем состоянии — тощим и нескладным. Но какой смысл ходить в зал? Вряд ли в этой жизни ему пригодится хорошая физическая форма. — Если, конечно, я не решу заняться каким-нибудь спортом. А я не решу».       Но больше всего его раздражала бесконечная скука. В проекте Звездных врат тихие и спокойные дни были невероятной редкостью. Две стандартные миссии в неделю, периодические незапланированные червоточины, чуток маньков, страдающих манией величия… И, конечно же, иногда им еще предоставлялась прекрасная возможность спасти планету. Джек был слишком стар для подобного, но как же он обо всем этом скучал.       Существовала возможность — и очень даже неплохая, — что однажды его вернут в программу. Когда он станет достаточно взрослым, его снова примут в ВВС, и, возможно, в конечном итоге он опять окажется в программе Звездных врат. Но сколько времени это займет? Уж точно больше, чем хочется. И придется ли ему вновь подниматься по карьерной лестнице? Перспектива стать опять обычным летчиком звучала так себе.       «Совсем другое дело, хочу я этого или нет, — подумал Джек. Военно-воздушные силы были его жизнью на протяжении многих лет, и когда он вспоминал о службе… что ж, существовало много способов прожить данное ему время куда лучше. Но для него ВВС, скорее всего, было единственным способом вернуться к той жизни, которую ему пришлось оставить. Черта с два он когда-нибудь сможет набрать достаточную квалификацию, чтобы работать гражданским подрядчиком. В отличие от Дэниела и Ли, у него просто не хватало мозгов для подобных вещей. — Сколько бы я сейчас ни учился, я никогда не дойду до их уровня».       Так что ВВС или армия в целом были для Джека единственным билетом обратно в программу Звездных врат. Хотя он думал, что смог бы стать и частью Х-303 — наравне с программой Звездных врат это было одно из самых лакомых назначений на Земле. В любом случае, путь Джека лежал в военные. И не самый сложный, учитывая его историю. Он так долго был частью всей это организации и прекрасно понимал, что никто такого, как он, не отпустит. Кого-то с опытом, подготовкой и свободным временем. Вероятно, он был их самым любимым будущим новобранцем.       «И для этого мне совсем не нужно образование».       Джек знал это. ВВС, возможно, смогли бы предложить ему другие варианты, в отличие от его старшего Я, но он решил поступить иначе из-за мучительного чувства неполноценности, которое его старшее Я успешно игнорировало. Джеку дали второй шанс подготовиться к неизвестному будущему, поэтому в этот раз он извлечет из этого шанса максимум.       И поэтому он остался. Да, он скучал по Звездным вратам, по людям, по всему, что было связано с программой, и иногда он думал, что просто сходит с ума, но… но он остался. Он остался и изо всех сил пытался понять, о чем преподавали учителя.

* * *

      — Знаете, а ведь вы можете пройти какие-то курсы или что-то вроде того, чтобы получить аттестат средней школы, степень и всякое такое, — как-то сказал Джек, когда читал во дворе книгу… для уроков английского. — Уверен, что их даже онлайн можно найти.       — Хм, — невнятно пробормотал Гарри, наблюдая за Тедди, который играл в пятнашки с другими детьми. — Да, наверно, — безразлично ответил он.       Джек скосил на него взгляд. Его самого неплохо обеспечивали ВВС, но у Гарри такой помощи не было. Ни образования, ни работы… А ребенок? Как Гарри мог оплачивать счета, не говоря уже об аренде квартиры в таком приличном доме?       — Образование сможет помочь вам, эм, получить работу, — аккуратно заметил Джек.       Гарри посмотрел на него в ответ и усмехнулся.       — Я не так уж и беден, Джонатан, — весело сказал он. — Да и не то чтобы безработный.       — Да? — Джек и правда был удивлен. Он еще ни разу не видел, чтобы Гарри ходил на работу — они все время были вместе с Тедди. Должно быть, ему приходилось работать из дома в свободное время. — И чем вы занимаетесь? — спросил Джек, наклонив голову к плечу.       — Я писатель, — Гарри пожал плечами и тут же встрепенулся, когда с площадки раздался вскрик. Оказалось, что это упал один из детей, который, впрочем, тут же поднялся на ноги и умчался вслед за громко хохочущим Тедди. — Тебе не нужно образование для воображения, — сказал Гарри и тут же добавил, усмехнувшись: — Прозвучало, как какая-то цитата.       — Писатель? Вы пишете книги? — спросил Джек. А про себя добавил: «Неужели такая работа и правда прибыльная»?       — Да. Я пишу фэнтези, — Гарри опять пожал плечами.       — Круто. А можно почитать?       — Могу дать копии, если хочешь, но только если обещаешь никому не говорить, что это я их написал, — ответил Гарри, широко улыбнувшись. — Я издаюсь под псевдонимом, и никто здесь не знает, чем я занимаюсь. Я бы хотел, чтобы все так и оставалось.       Книги Гарри, написанные под именем Эвана Джеймсона, были очень похожи на сказки, рассказывающие истории о мире ведьм и волшебников и невероятной школе магии. Проведя небольшое исследование, Джек обнаружил, что они не только пользовались большим успехом, но были бестселлерами почти везде, где продавались. И неудивительно. Джек страстно ненавидел читать, но все три книги он проглотил буквально за неделю.       Итак, Гарри был не совсем бездельником. Выяснилось, что этот человек, который сначала показался тихим отцом-одиночкой, был, возможно, самым богатым человеком в Колорадо-Спрингс. Осознав это, Джек почувствовал себя невероятно глупо из-за того, что вообще заикнулся о его образовании. И так он себя чувствовал до тех пор, пока Гарри не спросил его, знает ли он что-нибудь о компьютерах.       — Я подумал о твоих словах и решил, что мне не повредит пройти парочку курсов в свободное время, — ответил Гарри на вопрос, зачем ему вдруг понадобился компьютер. — С тех пор, как я нанял редактора, он постоянно ноет о моей грамотности. Поэтому подумал, что смогу разобраться хотя бы с этим.       — Я в компьютерах тоже не силен, — Джек нахмурился. — Но мы можем поспрашивать в компьютерных магазинах.       Так они и сделали. В итоге компьютер они купили. Джек даже предложил помочь с установкой, но Гарри вежливо отказался и потратил больше месяца, чтобы без ошибок научиться включать и выключать устройство. Но его, похоже, такая медлительность вполне устраивала. Гарри вообще казался самым расслабленным человеком на Земле, когда дело доходило до времени и его распределении. Было больше шансов, что он пойдет на улицу поиграть с Тедди, чем сделает что-нибудь продуктивное. Вот почему Джеку пришлось спросить, рыбачил ли он когда-нибудь.       — Нет. Да и возможности у меня такой не было. А ты, видимо, рыбачил, Джонатан? — любопытно спросил Гарри.       — Ну, естественно. Я очень много рыбачил у себя… у дяди дома, — Джек кивнул, всеми силами отмахиваясь от мысли, что его дом больше ему не принадлежал. — Там был пруд. Рыбы в нем не водилось, но это неважно.       — Зачем рыбачить, если рыбы нет? — удивленно спросил Гарри.       — Потому что это весело. Вам надо попробовать как-нибудь с Тедди. Серьезно.       Примерно через четыре месяца после того, как Джек вернулся в свою чудесную молодость, Гарри взял его и Тедди на рыбалку. В то время, как Тедди был невероятно счастлив просто покидать камешки в воду и потыкать палочкой в жуков на берегу, Гарри увлекся рыбалкой, как, хм, рыба — водой. Если бы Джек еще раньше не решил, что ему нравится этот человек, то рыбалка стала бы началом прекрасной дружбы. Она была особенно прекрасной, потому что Гарри купил ему собственные рыболовные снасти, которые Джек просто не мог себе позволить с жалким денежным пособием от ВВС.       Все стало еще лучше, когда Джек узнал, что каждую субботнюю ночь Гарри и Тедди наблюдают за звездами. После того, как стало известно, что Джек тоже кое-что знает о звездах — это был один из школьных предметов, с которым у него не было никаких проблем, — Гарри предложил ему присоединиться к ним. И у Гарри даже был телескоп — древняя-древняя штука, как ни удивительно, работала так же хорошо, как и более современные модели. Наблюдение за звездами нравилось Тедди намного больше, чем рыбалка. В первую очередь он всегда просил направить телескоп на Сириус.       — Моего крестного звали Сириус, — с улыбкой пояснил Гарри, аккуратно поправив шапочку на Тедди, пока тот смотрел в телескоп. — Я рассказывал Тедди о нем, и с тех пор он думает, что мой крестный Сириус живет на звезде под названием Сириус.       «Но там нет жизни», — весело подумал Джек.       — Знаете, существует ведь две звезды с таким названием, — сказал он уже вслух. — Сириус А и Сириус В. А — звезда спектрального класса, белая главная последовательность, а В — белый карлик. Они так близко, и звезда А такая яркая, что невооруженным глазом невозможно увидеть В... — Джек вдруг замер на полуслове.       «Я только что повел себя как гик?»       — Поверю тебе на слово, Джонатан, — усмехнулся Гарри и перевел взгляд наверх. — Я предпочитаю думать о звездах, как об очень ярких точках, устилающих ночное небо. Всем остальным пусть занимаются те, кто разбирается в этом лучше меня.       «На некоторых из этих ярких точках есть не только жизнь, но и существа, которые хотели бы увидеть, как Земля рассыпается в прах», — Джек покачал головой, отмахнувшись от этой мысли. Сейчас это его не касалось. Скрестив руки на груди, он тоже посмотрел на небо, гадая, там ли сейчас была команда Звездных врат или они притворяются, что ведут скучную жизнь на Земле.       — Все же это невероятно. Там так много пустого пространства, — прошептал Гарри. — А здесь кажется, что каждый уголок Земли перенаселен.       — Ага, — пробормотал Джек, хоть и знал, что космос был не таким уж и пустым, как думали люди. — Может быть, однажды мы заполним это пустое пространство.       Гарри улыбнулся и опустился рядом с Тедди на корточки.       — Что увидел, малыш? — тихо спросил он, приобняв Тедди за плечи.       — Сириус. Он совсем не похож на собаку, — ответил Тедди, отдавая телескоп.       Джек не был уверен, показалось ли ему, или он и правда заметил мимолетную вспышку боли в глазах Гарри, когда тот потянулся к телескопу.

* * *

      В апреле они отметили день рождения Тедди. Ему исполнилось шесть, и, что вполне понятно, Гарри в тот день был самым гордым отцом. Естественно, на праздник пригласили всех соседских детей, как и Джека, который впервые оказался в квартире Гарри. Сказать по правде, квартира интересовала Джека куда больше, чем устроенные для детей игры. Во всех комнатах стояли свечи. Много-много свечей и почти никаких ламп. Как и в случае с Тил’ком, Джек опять задумался, сколько же времени нужно, чтобы зажечь все эти свечи.       Но в тот день горящих свечей было всего шесть, и все они возвышались на праздничном торте Тедди. Мощный выдох маленьких легких, и все свечи оказались задуты. Потом настало время торта — очень хорошего торта, который Гарри испек сам — и подарков. У Джека не было денег, чтобы купить что-нибудь особенное, но Тедди, похоже, был в восторге от книжки с картинками по астрономии. Когда тот с гордостью объяснял своим друзьям, что такое звезды и сколько всего планет, Джек не мог не подумать, что перед ним сейчас растет Картер нового поколения.       Это была удивительно приятная мысль.       Позже, вернувшись в свою квартиру, Джек вдруг понял, на празднике он впервые увидел волосы Тедди. На улице мальчик всегда гулял в какой-нибудь шапке, но вот дома оказался без нее.       «Ничего удивительного, — подумал Джек, вспомнив черную лохматую макушку. — То, что он похож на отца, это более чем естественно».

* * *

      Джек помнил, что когда-то считал школьные каникулы лучшим временем года. Сейчас он уже так не думал. Более-менее достойно закончив весенний семестр, Джек лицом к лицу столкнулся с несколькими свободными месяцами, совершенно не зная, чем себя занять. В то время как другие в его школе хвастались своими планами на каникулы и местами, куда их собирались отвести родители, Джек никуда не собирался и ничего не планировал. А сидеть дома и ничего не делать, кроме просмотра телевизора, уже не казалось таким крутым, как когда-то раньше.       Гарри, похоже, заметил, насколько Джеку было скучно.       — Я тут подумал взять Тедди на озеро. Ему нравится плавать, — как-то сказал он. — Если хочешь, можешь к нам присоединиться.       Джек, без раздумий, согласился. Он не особо-то любил плавать — во всяком случае, явно не так сильно, как Тедди, — но на озере было весело. Каждую поездку на пляж они вместе с Гарри развлекали Тедди, у которого была самая веселая шапочка для купания. Джека все время отвлекали глаза и плавники, и он готов был поклясться, что эта рыбная штука за ним наблюдает.       — Это не рыба, это — Немо! — продолжал настаивать Тедди, но Джек с радостью забывал об этом, лишь бы посмотреть еще раз, как Тедди умильно топал ножкой.       Через какое-то время Джек понял для себя одну вещь: Тедди был особенным. Не в смысле какой-то заторможенный или же, наоборот, гиперактивный. Джек все никак не мог сформулировать, что именно отличало Тедди от других детей, но он был другим. Каждый раз, как Джек его видел, то чувствовал, что Тедди другой. И это было странно, потому что у мальчика был идеальный американский акцент, в отличие от Гарри, чья британская манера речи заставляла людей оборачиваться на улице.       — Ты знаешь, Гарри, вон те девушки очень обрадуются твоему вниманию, — частенько замечал Джек, когда они сидели на пляже, поглядывая на группу хихикающих девочек возраста где-то между старшей школой и колледжем. Они были молоды для Гарри, но не слишком.       — Я знаю, — всегда отвечал на это Гарри, не сводя глаз с песчаного замка, который строил Тедди. Иногда Джек думал, не отвратило ли Гарри от женщин то, что случилось с матерью Тедди. Но вот Гарри покупал им пиццу и мороженое, и Джек решал, что не так уж это и важно.       Несмотря не редкие скучные дни, лето было не таким уж и плохим, как Джеку казалось вначале. Они часто ездили на пляж, несколько раз обедали в разных кафешках, пересмотрели огромное количество фильмов. Да, в большинстве своем детские, но у Гарри и Тедди был прекрасный вкус. Они даже пошли в поход на целый день в Сад богов. Хотя Тедди, скорее всего, был еще слишком молод, чтобы оценить это место, а Джека не особо волновали камни, какими бы большими они ни были.       «Интересно, а был ли в этом парке Дэниел?»       Примерно в середине лета Джек начал задумываться, когда же он стал частью семьи Гарри и Тедди. Просто однажды к поездкам на пляж и прогулкам добавились вопросы от Гарри: голоден ли Джек, скучно ли ему, купить ли ему что-нибудь в продуктовом магазине. Подобное обычно спрашивали у члена семьи, но никак не у соседа. Вот только Гарри не был — не мог быть — его отцом. Джек был слишком взрослым для этого. Вдвое старше Гарри, если точнее. И именно поэтому поначалу Джеку было неловко.       Но… это было неплохо, как говорится. Гарри вел себя непринужденно и часто бывал рассеян, чем часто напоминал Джеку Дэниела. А Тедди просто был самым очаровательным шестилетним ребенком из всех, кого он когда-либо встречал. Конечно, не все шло гладко: были такие вещи, о которых Гарри никогда не говорил и не объяснял, а Джек обычно игнорировал. Но даже так все складывалось куда лучше, чем Джек в принципе мог надеяться. На самом деле, он и не думал о подобном, так что ему было… приятно, хоть и немного странно.       Он до сих пор не мог перестать думать о программе Звездных врат или о своей команде и обо всем, чего ему так не хватало. Джек очень надеялся, что однажды наступит тот день, когда он не вспомнит обо всем этом сразу, как откроет утром глаза.

* * *

      Где-то к концу лета Джек заметил, что от вопроса «Почему Гарри не интересны женщины?» он плавно перешел к «Почему все эти женщины всегда пристают к Гарри?». Ну, не обязательно в точно такой же формулировке. Но это действительно случилось. Когда Гарри окружали женщины и задавали ему вопросы — глупые, по мнению Джека — о Тедди, бывший полковник ВВС вдруг понял, что с каждым разом раздражается все сильнее.       Что все это значило? Некоторые женщины были более чем привлекательны, и Гарри терял очень многое, если не хотел проводить с ними время. Они казались добрыми, принимали Тедди и все такое. Хотя, наверно, именно поэтому они так интересовались Гарри: понимали, что девушки у него нет, да и безымянный палец был без кольца. Джек должен был просто расслабиться и получать удовольствие от шоу — возможно, немного ревнуя и переживая за своего друга, — но нет. Вместо этого ему очень хотелось сказать что-то вроде «Простите, разве вы не видите, что мы здесь строим замки из песка? Валите-ка отсюда, у нас важное дело».       К счастью, ближе к концу лета зарядили дожди, поэтому поездки на пляж стали реже, а мысли до сих пор не давала ему покоя. Почему его так беспокоило, что с Гарри кто-то флиртовал? Тот вполне успешно справлялся со всеми неловкими ситуациями: с легкой улыбкой и вежливым безразличием отказывался от любого внимания в свою сторону. Гарри заботил только Тедди — и Джек время от времени — и совершенно не интересовали отношения. И это беспокоило Джека, открыв дверь всяким странным мыслям. Например, что Гарри подумал бы о нем, если бы увидел его старое тело, или как Гарри отреагировал бы на встречу с ним, или что Гарри сказал бы, узнав, что Джек не человек, а, скажем так, клон с генетической ошибкой. Но самая странная мысль, которая все никак его не оставляла, была «Как бы мы смотрелись вместе на пляже, если бы я все еще был взрослым?».       «Только вот я никогда не повзрослею. Черт, да мне вообще только год», — раздраженно подумал Джек. Психически ему было сорок шесть лет, физически — пятнадцать, а вот технически даже еще года не исполнилось. Как же он был жалок.       Когда пришла осень и начался осенний семестр, Джеку пришла в голову самая тревожная мысль из всех: «Теперь, когда я думаю об этом… а Гарри ведь довольно привлекательный». И это открыло настоящий ящик Пандоры, с которым он точно не сможет справиться без последствий. К счастью, именно тогда Гарри издал свою четвертую книгу, и Джек отвлекся на шумиху вокруг публикации. Хотя бы на время.       — А я и не знал, что твои книги настолько популярны, — удивленно сказал Джек, сидя на полу у Гарри в гостиной и играя с Тедди, пока сам Гарри разбирал счета. Местные новости говорили о толпах народа в местном Barnes and Noble. Люди разного возраста, от семи до семидесяти, с пяти утра занимали очередь в книжный магазин в надежде побыстрее получить свои зарезервированные экземпляры книги Гарри.       — Я считаю, что люди могут оценить хорошее фэнтези, — сказал Гарри, не отвлекаясь от банковской выписки.       — Ты когда-нибудь читал Тедди свои книги? — спросил Джек. Тедди оторвался от здания, которое строил, и посмотрел на него поверх кубиков. В сказках Гарри присутствовали довольно мрачные элементы, но в целом это были именно детские книжки.       — Естественно. Я ведь для него их и написал, — ответил Гарри. Потерев виски пальцами, он вздохнул и отложил какой-то бланк. — С этим я позже разберусь, — пробормотал он, вставая из-за стола и опускаясь на корточки на ковер рядом с Джеком и Тедди. — Как же я не люблю заниматься банковскими делами.       Джек бросил на него мимолетный взгляд, а потом обратил внимание на телевизор, где репортер рассказывал историю неуловимого и загадочного Эвана Джеймсона.       — Почему ты рассказал мне о… ну, знаешь, о книгах и своем псевдониме? — все-таки спросил он, кивнув на экран. — В смысле, ты ведь другим соседям ничего такого не говорил, так? Я ведь могу разболтать обо всем какой-нибудь газете и прославиться.       — Если бы ты хотел, то давно бы уже так и поступил, — весело сказал Гарри, беря пульт и начиная переключать каналы. — Ты показался мне заслуживающим доверия, поэтому и рассказал.       — Заслуживающим доверия, хм? — пробормотал Джек, не зная, как реагировать на подобное заявление.       Но вот Гарри нашел нужный канал — где показывали Симпсонов, — и Джек, откинувшись на край дивана, решил оставить эти мысли на потом. Гарри одернул Тедди, который сидел совсем уж близко к телевизору, и тот быстренько перебрался через плечо Джека, устроившись рядом с Гарри. Джек же постарался не слишком зацикливаться на том факте, что теперь он плечом касался колена Гарри.

* * *

      «Тупой, тупой, тупой, — все повторял и повторял про себя Джек этой ранней осенью каждый раз, когда ему не удавалось отвлечься от откровения, с которым ему пришлось столкнуться. — Тупые ученые-мошенники из Асгарда со своими тупыми экспериментами; тупой я, который посчитал старшую школу хорошей идеей; тупые ВВС, поселившие меня в этом доме; тупое молодое тело, тупое, тупое, тупое...»       Только вот лучше бы не стало, будь его тело старше. Возможно, все было бы даже намного страннее. Сейчас он был лет на семь моложе Гарри, а в ином случае — старше на, хм, двадцать три года. Ни то, ни другое ему не подходило.       «Но если бы меня никогда не клонировали, я бы никогда не попал в эту глупую ситуацию. Я бы никогда не встретил Гарри, и у меня не было бы этой глупой проблемы».       После того, как он столько лет скрывал свое периодическое влечение к Дэниелу и Картер, можно было подумать, что он научился лучше абстрагироваться от чувств. Но тогда он был старше, его тело было, ну, более устойчивым к подобным вещам, да и дела ВВС очень удачно перетягивали на себя все внимание. Теперь он вновь был молод, его глупое тело переполняли гормоны, и ВВС заглядывали на огонек только раз в месяц. Казалось, что его юный возраст разъедал его психически взрослое сознание, потому что с каждым днем Джек все больше превращался в подростка.       Как бы он ни пытался игнорировать проблему или оскорблять себя, толку это не принесло. Когда Джек проводил время с Гарри и Тедди, его гормоны с радостью цеплялись за Гарри, а мысли нередко сбивались с пути. «Как это будет, если...». Было много «если», которыми Джек хотел бы закончить предложение, но старался не думать о них слишком часто. Однако они все равно нападали на него в ранние утренние часы прямо перед тем, как он просыпался, и вынуждали каждый раз стирать белье.       Это смущало.       Более того, это были не просто гормоны, если только у них не было какой-то суперспособности иногда превращать Джека в сопливую девчонку. Ведь во время скучных уроков геометрии он погружался в счастливые, хоть и немного тревожные мечты о таких вещах, про которые он уже успел позабыть с тех пор, как от него ушла Сара. Он думал, как это засыпать вместе с кем-то и просыпаться, ощущая рядом мягкое тепло, а потом вместе завтракать, перекидываясь добрыми шутками. А еще Джек понял, что хотел бы увидеть, как повзрослеет Тедди, хотел знать, каким он станет. Ну, он и так это видел, но хотел наблюдать немножечко с другой позиции, стоя рядом с Гарри.       Вскоре после того, как Джек начал задумываться о таких вещах, как тихая ночь в доме Гарри и каково это подкрасться к нему и вдруг поцеловать в шею, пока он пишет, Джек решил, что ему нужно отвлечься. Все эти мысли уже начали казаться опасными. Джек был слишком стар и при этом слишком молод, и многое играло против него. Он просто не должен был думать о подобном.       Поэтому Джек решил, что пора бы ему уже посетить местный спортзал. У него было достаточно денег на оплату абонемента, согласно которому он мог проводить в зале сколько угодно времени. В итоге Джек зависал там на несколько часов вечером раз в два дня в надежде утомиться настолько, чтобы ему больше не приснился один из этих проклятых снов. Занятия немного помогли, но недостаточно. По крайне мере, он хотя бы перестал быть таким слабым хлюпиком.       Помимо тренажеров Джек довольно быстро нашел себе другое хобби. Поскольку он уже рыбачил с Гарри и Тедди и занимался астрономией с помощью древнего телескопа — Джеку все-таки надо будет спросить, откуда Гарри его вообще взял, — он решил попробовать кое-что еще. То, что он забросил несколько лет назад. К тому же, он знал в городе одну подходящую группу людей, состоящую в основном из женщин среднего возраста. Они разделяли его хобби, имели в наличии хорошую печь и не возражали, чтобы Джек к ним присоединился.       Гарри оценил его увлечение гончарным ремеслом и сказал, что ему самому бы это тоже подошло, раз он Поттер. Джек был очень рад, что Гарри к нему не присоединился. Тяжело отвлечься от мыслей о том, кто сидит рядом. В группе Джек поймал на себе несколько любопытных взглядов, но в целом все были рады, что подросток заинтересовался таким хобби. В деле он оказался не так хорош, как хотелось бы, но это было весело и вполне неплохо отвлекало.       Свою первую вазу Джек подарил Тедди, который сломал ее уже через неделю. Совершенно не расстроившись, Джек просто слепил еще одну.       Время шло, и в Колорадо-Спринг пришла зима. Балансируя между школой, тренажерным залом, гончарным кружком, рыбалкой и астрономией вместе с Гарри и Тедди, Джеку более-менее удавалось держать себя в руках. Но, как и в случае с его прошлыми увлечениями, он вскоре обнаружил, что с Гарри он не может уделять внимание кому-то другому. Что ж, в каком-то смысле это было даже хорошо — серьезно, он был достаточно взрослым, чтобы быть дедушкой девочек в своей школе, — но, с другой стороны, это нервировало. Он не хотел следующие несколько лет тосковать по кому-то, с кем не мог быть вместе, как это было с Дэниелом и Сэм.       Джек уже начал немного волноваться, когда однажды в его жизнь вернулся тот, кого он обещал больше никогда не встречать. Все получилось довольно забавно. Джек, чьи руки были по локоть в глине, сидел в так называемом «клубном доме» керамистов, допивая чашку чая, когда в помещение в синей форме ВВС вошел Джек О’Нилл. На груди у него висела звезда как раз там, где раньше была птица. Осмотрев «себя» с ног до головы, Джек обреченно простонал:       — Боже, они сделали тебя генералом?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.