Время, назад! (ремейк)

NC-17
В процессе
17
автор
nphl бета
Размер:
планируется Макси, написано 547 страниц, 264 638 слов, 37 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
17 Нравится 3 Отзывы 13 В сборник

Глава 2.

Настройки
      Июль подходил к концу, когда семьи волшебников договорились отправиться за учебными принадлежностями.       К этому времени девочки узнали, кажется, почти всю историю Хогвартса: днями напролёт они расспрашивали родителей о волшебном мире, а затем обменивались полученной информацией в доме одной из трёх подруг. Родители строго-настрого запретили дочерям говорить о магическом мире и своей принадлежности к нему где-то ещё — ради безопасности. Девочкам уже не терпелось увидеть замок и его окрестности своими глазами, вдохнуть воздух магического мира, начать практиковать заклинания и сварить свои первые зелья в огромном котле, который, по их мнению, непременно должен стоять на огне, мерцающем зелёным пламенем.       У каждой девочки сложилось собственное представление о том, как попасть в Косой переулок за всем необходимым для обучения в школе Чародейства и Волшебства. Миа считала, что им предстоит пережить долгую поездку в богом забытое место, где живут страшные колдуньи с крючковатыми носами и бородавками и седые волшебники с длинными волосами и бородами до пят. Джейн была уверена, что у мамы в чулане завалялась летающая метла, и они быстро доберутся на ней до места назначения. Дэвис же не разделяла мнения своей рыжей подруги: ни о жителях волшебного мира, ни о способах передвижения.       — Глупость какая-то, Миа! — однажды возразила ей Джейн. — Мне кажется, это обычные люди, только со сверхъестественными способностями, типа экстрасенсов.       Джо недоверчиво ощупывала стены собственного дома, надеясь найти портал в другое измерение. Под покровом ночи она простукивала каждый уголок и даже спустилась в чулан, где обитали пауки, которых она до смерти боялась. Но все попытки выяснить, как же попасть в Косой переулок, оказались тщетны: родители держали место в тайне до последнего. И вот, наконец, настал тот день, когда девочки впервые смогут погрузиться в магический мир и увидеть его воочию.       Встав пораньше, три семьи встретились возле дома Дэвисов и направились к цели. Девочки с любопытством всматривались вперёд, будто впервые видели эти улицу и дома, и думали, что вот-вот за углом появится что-то необычное: может быть, странный знак на асфальте или указатель, видимый только волшебникам. Но ничего подобного не происходило. Терпение подруг подходило к концу, и Джоанна уже почти спросила, скоро ли они придут, когда мистер Коллинс, оглянувшись, провёл свою жену, дочь и семьи друзей в глухой тупик. Он осторожно вынул из кармана пиджака волшебную палочку и, стукнув ею по кирпичам в определённом порядке, тут же спрятал обратно. Кирпичи с каменным скрежетом разошлись, образуя арку, ведущую на многолюдную узкую улочку, облепленную всевозможными магазинчиками.       — Ну, кого ждём? — полушёпотом с насмешкой спросил мистер Коллинс, жестом пропуская остолбеневших девочек вперед.       Джейн, Миа и Джоанна, слегка замешкавшись, шагнули в проход. Они остановились посреди улицы, затаив дыхание, жадно поглядывая на витрины и вглядываясь в лица прохожих, едва успевая уворачиваться от толп волшебников.       Здесь всё было не так, как в Лондоне: люди ходили в странных балахонах и мантиях, на прилавках виднелись причудливые штуковины, скляночки, котелки, мётлы; в разговорах мелькали непонятные слова.       — Магглы? — в который раз услышанное слово заставило Джейн повернуться к взрослым. — О ком они говорят? Кто это?       — Люди, не обладающие магическими способностями и не относящиеся к нашему миру, — пояснила миссис Фокс. — Волшебники называют их магглами. Есть ещё сквибы — они рождаются в семьях волшебников, но не обладают магией.       — То есть они ничем не отличаются от магглов? Только происхождением? — в голосе Мии прозвучали нотки сочувствия.       — Не совсем, — ответил мистер Коллинс. — Они способны видеть дементоров — стражей Азкабана, которых и живыми существами сложно назвать. Они питаются позитивными эмоциями и, условно говоря, высасывают жизненную силу из человека. Но не переживайте: вы их не встретите. Ещё я слышал, что у сквибов есть особая связь с животными — они могут общаться с ними.       — Как интересно, — воодушевленно произнесла Джоанна, внимательно слушая отца. — А куда мы сейчас идем?       — В банк Гринготтс, — сразу ответил Артур. — Там мы получим деньги со своих счетов, которые можно использовать только в этом мире, а потом пойдём к мистеру Оливандеру за вашими первыми волшебными палочками. Сразу предупреждаю: в банке работают гоблины. Они не самые дружелюбные существа, так что постарайтесь не таращиться на них.       Не таращиться на людей маленького роста, похожих на сморщенных стариков с длинными ушами и пальцами с отвратительно грязными ногтями, было очень сложно. Миа с трудом удержалась, чтобы не скорчить гримасу, увидев, острые, словно клыки, зубы гоблина, когда он заговорил с родителями. Она незаметно отступила и прижалась к матери.       Даже в вагонетке рыжая волшебница старалась держаться подальше от гоблина, в отличие от своих двух подруг, которые пытались рассмотреть существо, которое не особо обращало внимание на людей, сидевших позади него. В тоннелях было сыро и темно, и лишь свет мелькающих фонарей позволял хоть как-то осмотреться. К счастью, поездка была недолгой. Вскоре вагонетка, поскрипывая, уже ехала обратно.       — А можно посмотреть на монеты? — спросила Миа, пытаясь отвлечься от мелькания огней, от которых у неё слегка закружилась голова.       — Смотри, — миссис Фокс достала из мешочка три монетки и осветила их палочкой. — Это галлеоны, кнаты и сикли. Один галлеон равен семнадцати сиклям, один сикль — двадцати девяти кнатам. Самый больший — галлеон, самый маленький — кнат. Здесь можно купить всё только на эти деньги. Наши доллары, фунты и центы недействительны.       — Я запомнила только стоимость одного галлеона, — усмехнулась Джоанна, присоединившись к рассматриванию волшебных денег. — Кажется, мне нужна будет напоминалка.       — Мне тоже, — поддержала Миа.       — Я вам напомню, — гордо сказала Джейн.       — Надеюсь, с тем же рвением, с каким ты напоминаешь, что учёба — это очень важно, а об учителях нельзя отзываться негативно, — парировала Джо, вызвав улыбку у Мии и недовольную гримасу у Джейн.       До конца поездки в вагонетке никто больше не проронил ни слова: сопровождающий гоблин уже начал поглядывать на волшебников с явным неодобрением. Зато, едва покинув банк Гринготтс, девочки, не умолкая ни на секунду, шли до самой лавки волшебных палочек. Они рассматривали витрины, охали и ахали от разнообразия чудаковатых вещей, время от времени засыпали взрослых вопросами, если не могли объяснить себе назначение того или иного предмету. Конечно, их взгляд задержался на совах в магическом зоомагазине и на разноцветных птицах, изредка распускавших чудесные хвосты.       Лишь оказавшись в лавке мистера Оливандера, девочки затихли, озираясь по сторонам. В помещении пахло пылью и деревом, словно в забытой библиотеке. Не успела дверь закрыться за миссис Дэвис, как где-то из глубины стеллажей раздался мужской голос:       — Иду, иду!       Через минуту перед ними появился хозяин магазина. На вид ему было не больше пятидесяти; светло-голубые глаза сверкали интересом и озорством, а на губах играла приветливая улыбка.       — Мистер Оливандер, — первой заговорила миссис Фокс. — Приятно вас видеть!       — Аннабель, я безмерно рад вашему появлению, — мужчина, казалось, был искренне удивлен. — Вы так внезапно исчезли из магического мира, что было невозможно даже предположить, что с вами стало. В любом случае я счастлив знать, что вы целы и невредимы. А это, я так понимаю…       — Моя дочь Миа, дочь Альберта — Джоанна, и дочка Хелен — Джейн, — представила Аннабель юных волшебниц.       — Добро пожаловать, — просиял мистер Оливандер. — Я постараюсь быстро и точно подобрать для вас палочки. Начнём с тебя, Джейн. Думаю, я уже знаю, какая подойдёт.       Он ушел вглубь стеллажей и вскоре вернулся с запылённой коробочкой. Осторожно протёр её рукавом, достал палочку и протянул Джейн.       — А что я должна сделать? — непонимающе уставилась девочка на волшебника.       — Просто взмахни, — развёл он руками.       Джейн слегка помешкала, но сделала то, что велел продавец. Ничего не произошло — лишь лёгкое покалывание пробежало по руке, сжимающей палочку.       — Что это значит? — растерялась она.       — Что палочка выбрала вас, юная леди, — буднично произнёс Оливандер.       — Что, простите? — на лице девочки отразилось полное непонимание.       — Палочка выбирает волшебника, а не наоборот. Очень гибкая, ива, одиннадцать дюймов, волос единорога. Я так и думал, что именно вы станете её хозяйкой. Ваша мать сильна в трансфигурации, как и все потомки вашей семьи, мисс. И эта палочка прекрасно подходит для подобных целей, — объяснил он.       — Спасибо, — только и смогла вымолвить Джейн и отошла в сторону, чтобы рассмотреть покупку.       — Миа, — позвал Оливандер рыжую девочку. — Настал ваш черед.       Миа подошла к прилавку и выжидательно уставилась на продавца.       — Хм… — он задержал взгляд на юной волшебнице и снова ушел к стеллажам.       Послышались шуршание и бормотание, затем продавец вернулся с торжествующим видом.       — Попробуй эту: гибкая кедровая, внутри жила дракона, четырнадцать с половиной дюймов. Рукоять тебе ярко выраженная не понадобится.       Миа взмахнула палочкой и замерла. В памяти вспыхнул образ мужчины с бородой и добрым взглядом, гладящего её по голове и говорящего о большом и светлом будущем. Очнувшись, девочка удивлённо посмотрела на Оливандера.       — Что это было? — недоумевая, спросила она.       — Палочка выбрала вас, юная леди, — спокойно ответил он. — Видение не случайно. Ваша семья была одной из сильнейших в области ментальной магии. Читать мысли, стирать память — всё это ваш дар. Палочка поможет его развить.       — Спасибо, — коротко поблагодарила Миа и подошла к матери.       — Мисс Коллинс, прошу, — обратился он к Джоанне. — Интересно…       На этот раз он вернулся с десятком коробочек. Что вызвало такую сложность выбора, было непонятно, но сомнений не оставалось — дело непростое.       Первая палочка выбила стекло в окне, вторая устроила погром на складе, третья — запустила фейерверки, четвёртая — отбросила Джоанну к входной двери, и лишь пятая встретила свою хозяйку лёгким дуновением ветерка и удобно легла в руку.       — Что ж, мы справились! Поздравляю, мисс Коллинс! Тёмное дерево, перо феникса, двенадцать с половиной дюймов, чрезвычайно гибкая, — воскликнул Оливандер. Кажется, погром в магазине его вовсе не тревожил, а вот Джо чувствовала себя виновато, будто именно она развалила лавку.       — Простите, пожалуйста… — пробормотала она. — Я доставила вам хлопот.       — Нет-нет! Абсолютно нет! — замотал головой продавец. — Всё хорошо, юная леди. Не всегда бывает так, что палочка выбирает своего хозяина сразу. Понимаете, я и сам не знал, на что стоит опираться при выборе волшебной палочки для вас. Альберт может подтвердить и не даст мне соврать: каждый раз, когда кто-то из семьи Коллинс приходит за палочкой, мы долго и упорно не можем найти подходящую. Всё из-за крайней непредсказуемости ваших предков. Возможно, вам предстоит дольше других искать свой магический путь, прежде чем вы найдёте нужный. Надеюсь, палочка укажет вам верную дорогу, мисс Коллинс!       — Спасибо, — Джоанна не сразу нашла, что сказать, по-прежнему пребывая в лёгкой фрустрации от произошедшего.       — Вам спасибо! Приятно было увидеться с вами вновь и познакомиться с вашими дочерями. Удачи вам! — произнёс мистер Оливандер на прощание.       После посещения лавки Оливандера Джоанна ещё долго не могла прийти в себя. Это было безумно странно и волнительно. Она давно не попадала в ситуации, которые привлекали к ней столько внимания и заставляли чувствовать себя настолько неуютно. К счастью, девочка успокоилась, когда почти всё было куплено.       Финальной точкой путешествия по Косому переулку стал магазин «Флориш и Блоттс», где молодые волшебницы и их родители приобретали книги, необходимые для обучения в Хогвартсе. Перед входом мистер Коллинс предупредил девочек, чтобы они не трогали лишний раз книги — некоторые из них могли быть опасны.       — «Тёмные силы: пособие по самозащите», «Трансфигурация: начальный уровень», «Фантастические твари и места их обитания», «Квиддич сквозь века»… — бормотала под нос Джейн, читая названия. Глаза у неё разбегались от обилия фолиантов разных размеров и возрастов. Со своей любовью к чтению она бы скупила здесь всё и сразу.       — В Хогвартсе есть большая библиотека, дорогая, — заметив взгляд дочери, буквально пожирающий каждую книгу, успокоила миссис Дэвис. — У тебя будет предостаточно времени, чтобы ознакомиться с ними. Пойдём, нас уже заждались.       Тоскливо проведя пальцами по корешкам фолиантов, Джейн нехотя последовала за матерью к выходу. Пришла пора возвращаться домой, в маггловский Лондон.

***

      В последующие дни до отъезда девочки почти безвылазно сидели дома: кто-то перелистывал учебники, пробуя простейшие заклинания под присмотром взрослых и без использования палочек, кто-то рассматривал картинки в учебнике по трансфигурации, кто-то пытался запомнить рецепты к зельям. Никто не сидел сложа руки — все готовились к учебе в новой школе, чтобы не ударить в грязь лицом перед преподавателями и другими учениками.       Так незаметно и пролетело время. Листочки календаря облетели, и наконец показалось число, которого так ждали подруги — 1 сентября. Ровно в одиннадцать они должны были отправиться с платформы девять и три четверти в Хогвартс.       — Но, мама, не может же быть такого! Платформы девять и три четверти не существует, — недоверчиво сказала Джейн, спешно шагая по перрону и поправляя рюкзак на плече, где сидел хорёк.       — Девочка моя, не забывай, куда мы едем, — мягко, наставническим тоном произнесла женщина.       — Это волшебный мир, значит, и платформа такая тоже существует, — ответила сама себе юная Дэвис, взмахнув белоснежной копной волос.       — Правильно, — Хелен чуть приобняла дочь, не сбавляя шаг.       До отправки Хогвартс-экспресса оставалось всего пять минут, когда Джейн с матерью подошли к стене между платформами девять и десять.       — Итак, сейчас тебе нужно разбежаться и пройти через эту стену, — сказала миссис Дэвис тоном, не терпящим возражений. — Я с тобой.       — Хорошо, — кивнула Джейн, и уже через пару секунд она очутилась рядом с семьями Джоанны и Мии.       Поезд стоял на своём месте и пыхтел во всю, готовясь к отправлению. Вот он — самый волнительный и долгожданный момент. Вскоре начнётся их путешествие, которое навсегда изменит жизнь трёх юных волшебниц. От этого осознания Джо, Миа и Джейн хотели как можно скорее вырваться из родительских объятий: матери и отцы чуть ли не со слезами на глазах прощались со своими такими большими и всё ещё, по их мнению, беззащитными чадами. Лишь предупреждающий гудок Экспресса разъединил родителей и детей.       Подруги поспешно запрыгнули в вагон, устроились в единственном свободном купе и не стали закрывать дверь — на случай, если проводники захотят что-то объявить перед отправлением, да и просто чтобы слышать разговоры других первокурсников и уже повидавших школу старшекурсников.       Вскоре поезд тронулся, набирая ход. Джейн приоткрыла рюкзак, чтобы хорёк вылез выбрался и устроился у неё на коленях; Миа, не спавшая всю ночь из-за волнения, уронила голову на плечо Джоанны и под мерный стук колёс погрузилась в тягучую дремоту; сама Джо достала учебник зельеварения и продолжила учить рецепт, начатый дома.       За окном открывался удивительный пейзаж: густой лес сменялся широкими реками, уходящими вдаль; порой мелькали редкие деревеньки со своей неторопливой жизнью. Казалось, люди в этих небольших поселениях даже не замечали длинный поезд — ни одного заинтересованного взгляда не было обращено в его сторону.       Увлёкшись мыслями и видом за окном, Джейн вздрогнула, услышав внезапный грохот из соседнего купе. Хорёк, мирно спавший у неё на коленях, тут же спрятался обратно; Миа сонно и недовольно приоткрыла глаза, а Джо оторвалась от учебника и посмотрела на стенку, за которой раздался шум. Наступившее там затишье сменилось звонким смехом.       — Что там, интересно, происходит? — спросила Миа, не отводя взгляда от стены, на которую Джо смотрела так же пристально.       — Может, кто-то пробует новое заклинание, — предположила Джейн, слегка пожав плечами.       — Может, — отстранённо ответила Фокс, откидывая голову назад: сон уже не шёл, да и не хотелось проспать поездку, так и не узнав, чем отличается путь в волшебном поезде от обычного.       — Прошу прощения, — незнакомый голос привлёк внимание трёх девочек. В дверях стоял парень лет тринадцати. Слегка растрёпанные светлые волосы небрежными прядками падали на лицо, частично скрывая виноватый взгляд голубых глаз. — Могу ли я присоединиться к вам? В соседнем купе стало слишком шумно, а мне так хотелось бы дочитать главу.       — Понимаю, — протянула Джо, но тут же поймала неодобрительный взгляд светловолосой подруги. — То есть… конечно, проходи.       — Спасибо, — облегчённо выдохнул парень и сел рядом с Джейн. Девочка чуть отодвинулась, уступая ему место. — Я вас раньше не видел. С какого вы факультета?       — Пока ни с какого, — немного смутившись, ответила Дэвис. — Мы первокурсницы.       — Ах вот как, — с пониманием произнёс он и мягко улыбнулся. — Уверен, вам понравится учёба в Хогвартсе независимо от того, на какой факультет вы попадёте.       — Надеемся, — глядя на нового знакомого, заявила Миа.       — В любом случае буду рад помочь уже в самой школе. Если возникнут вопросы, ищите меня в гриффиндорской гостиной. Меня зовут Ремус Люпин, для друзей — просто Рем…       На этих словах девочки переглянулись, а рюкзак Джейн шевельнулся — и через мгновение из самого вместительного отсека показалась мордочка хорька. Миа не сдержала смешок и смущённо, сквозь улыбку, выдавила:       — Простите.       — Я что-то не так сказал? — недоумевал Ремус, оглядывая подруг потерянным взглядом и косясь время от времени на маленькое продолговатое животное, которое медленно, но верно подползало к нему.       — Нет-нет, всё хорошо, — успокаивающе ответила Джейн. — Просто моего хорька зовут Рем. Не бойся, он не укусит.       — Забавное совпадение, — усмехнулся Люпин, протянув руку для знакомства с питомцем. Хорёк обнюхал ладонь парня и спокойно вернулся в своё убежище. Видимо, он не почувствовал опасности от нового человека, но и особого интереса тоже не проявил, предпочтя обезопасить свою мохнатую шкурку.       — Согласна, — проследив взглядом за питомцем, беловолосая девочка снова повернулась к парню. — Я Джейн, кстати. А это Миа и Джоанна.       — Приятно познакомиться, — кивнул Ремус. — Что ж, я, наверное, вас немного заболтал. Не смею больше отвлекать.       С этими словами он достал из кармана мантии миниатюрную книгу и палочку; взмах — и книга увеличилась до обычных размеров. Джо, не сдержав удивления, чуть приподняла брови, но тут же попыталась скрыть реакцию, отвлекаясь на учебник по зельеварению.       И пяти минут не прошло в спокойной обстановке, когда из соседнего купе послышалось:       — Луна-ати-ик, вернись к наам! Не заставляй меня делать лишних движений! Если ты не придёшь, мы сами заявимся к тебе! Считаю до трёх: ра-аз, два-а…       Девочки решили, что голос принадлежал знакомому или другу Ремуса: у самого Люпина чуть дёрнулась бровь, а уголки губ поползли вверх. Не успел парень за стенкой досчитать, как Ремус, не отрываясь от текста, ответил:       — Валяй, Бродяга. Всё равно меня не вытащишь.       Дважды просить не пришлось — в дверях тут же появился кучерявый паренёк. Его пасмурно-серые глаза быстро окинули купе, заставив Джейн и Мию слегка смутиться. Ехидная улыбка играла на губах, а тёмно-каштановые волосы до плеч обрамляли красивое аристократичное лицо.       — Добрые день, миледи. Разрешите представиться — Сириус Блэк. Мне придётся конфисковать своего друга Ремуса Люпина, чтобы продолжить нашу чрезвычайно занимательную беседу, — с этими словами он попытался поднять Ремуса, но безуспешно. Увидев недоумённые выражения на лицах девочек, Блэк добавил: — Не обращайте внимания, занимайтесь своими делами.       — У нас и дел-то никаких нет, — с лёгкой насмешкой, разводя руками, парировала Миа.       — Тогда это можно исправить, — не теряя уверенности, предложил парнишка, делая такой голос, будто за его спиной спрятана сумка с самыми разрекламированными товарами, и он вот-вот начнёт их навязать.       Рыжеволосая девочка метнула быстрый оценивающий взгляд на подруг, затем на Сириуса и неопределённо пожала плечами, словно говоря: «Сам решай». В глубине души она была бы не против новых знакомств и более занимательного времяпрепровождения, чем просто слушать мерный стук колёс, так и норовивший убаюкать. Но Миа не хотела ставить подруг в неловкое положение, потому её ответ и вышел таким.       У Сириуса же решительности хватало с лихвой: выйдя в коридор, он крикнул:       — Джеймс! Питер! Подгребайте сюда!       Ремус едва слышно вздохнул, покачал головой и посмотрел на девочек с мольбой о прощении в глазах. Одной рукой он захлопнул книгу, уменьшил её до миниатюрных размеров и убрал в карман мантии. Джо, поняв, что самостоятельное изучение зельеварения откладывается, последовала примеру Люпина и аккуратно спрятала учебник в рюкзак. Как раз в тот момент, когда Коллинс застегивала молнию, в купе снова вошёл Сириус, а с ним ещё двое парней.       — Приветствую вас, милые леди. Я — Джеймс Поттер. Гриффиндор, третий курс, — представился один из незнакомцев чересчур официальным тоном и, удобно устроившись рядом с Ремусом, по очереди пожал руку каждой девочке. — Этих молодых и весьма амбициозных волшебников вы уже знаете, — он указал на Люпина и Блэка. — А это наш застенчивый, но от того не менее обворожительный Питер Петтигрю. Пит, что ты как неродной, присаживайся.       Сириус тут же опустился прямо перед носом Питера, рядом с Мией, будто целенаправленно заняв единственный свободный стул, и похлопал рядом с собой, приглашая пухловатого мальчика сесть. Миа не удержалась от смешка, а Джо покачала головой, словно внутренне говоря: «Как дети малые», и пододвинулась к окну, освобождая место. Джейн, поджав губы, с легкой улыбкой сдерживала игривое настроение, вызванное их глупостями.       — Ну что, рассказывайте, — хлопнув ладонями по коленям, произнёс Джеймс, оглядывая всех.       — Что рассказывать? — с лёгкой насмешкой спросила Джоанна, косясь на него.       — О себе, — будто объясняя очевидное ребёнку, ответил Поттер и поправил круглую оправу очков, сползшую по аккуратной переносице.       — Ну… — задумавшись и посмотрев на Джеймса, начала Миа. — Меня зовут Миа Фокс, я полукровная волшебница. Моя мать, Аннабель Гримм…       — Аннабель Гримм? — перебил её Джеймс. — Не может быть.       — Почему? — искренне удивилась рыжеволосая девочка. — Хочешь сказать, что я не знаю свою мать или что я приёмная?       Парень снова поправил очки и взъерошил густые чёрные, как смоль, волосы. Наклонившись к Мие, он сказал:       — Аннабель Гримм погибла вместе со своей семьёй, когда….       — Когда один тёмный волшебник возомнил, что чистокровные семьи должны служить именно ему, так? — резко оборвала его Миа.       — Да, — подтвердил Поттер, внимательно всматриваясь в неё.       — Но никто не видел тела Аннабель. Всё это время она жила в маггловском Лондоне, вышла замуж за Джона Фокса и родила дочь, которая сидит прямо перед тобой, — Миа самодовольно улыбнулась и цокнула языком, словно подводя итог.       — Поразительно… — Джеймс, казалось, не верил своим ушам. — Матушка будет в восторге, когда узнает, что подруга, которую она считала погибшей, жива.       — Ого! — не скрыла восторга Фокс. — Вот это да! Встретить сына маминой подруги…       — Да вы обязаны подружиться, Джеймс, — подмигнул Сириус.       — Возможно, — улыбнулся Поттер.       Пока парни дружелюбно беседовали с Мией, Джоанна заметно поникла. В животе будто завязался узел, давя на диафрагму, а внутренний голос твердил, что ей здесь не место.       Ремус, заметив, как она побледнела, тревожно спросил:       — Всё хорошо?       Поправив тёмные волосы за ухо, девочка горько улыбнулась. Ответить было нечего — любая ложь прозвучала бы фальшиво. Сглотнув ком в горле, она начала:       — Я Джоанна Коллинс. Мой дядя встал на сторону тёмного волшебника, когда тот потребовал служить ему. Дядя спас отца, взяв службу на себя. Но недавно его не стало, и обязанность служить тёмной стороне выпала мне, как единственной наследнице рода. Я не хотела рассказывать об этом, но, солгав вам сейчас, я бы не стала лучше. Всё равно, возможно, это бы всплыло.       Говорить было тяжело. Она тщательно подбирала слова, и никто не перебивал. Закончив, Джоанна не смела поднять взгляд, пока тишину не нарушил Сириус:       — Не загоняй себя этим. Важно не то, кто ты, а как ты поступаешь. Уж поверь мне, я знаю, о чём говорю. Я вырос в семье чистокровных волшебников, которые ненавидят магглорождённых и считают любое общение с ними позором. Шляпа определила меня на Гриффиндор, хотя все члены моей семьи закончили Слизерин, и это оскорбило их, но я ни о чём не жалею и поступаю так, как хочу, и думаю так, как хочу. Так что — выше нос. Если думаешь, что мы сейчас выйдем из купе из-за того, что твоя семья связалась с тёмным волшебником, то ты ошибаешься.       — Спасибо, — слабым голосом ответила Джо. Казалось, с её хрупких плеч слетела груда камней.       — Что ж, с вами мы разобрались, — сказал Джеймс и медленно перевёл взгляд на Джейн. — А что насчёт тебя?       — Я Джейн Дэвис, полукровная волшебница. Честно говоря, я никогда не интересовалась, к какому роду принадлежала мама, хоть и любознательная по натуре, — девочка смутилась, поправляя белоснежные волосы. — Знаю только, что она училась на Когтевране. Я сама и не догадывалась о магических склонностях, пока однажды в порыве гнева не пожелала мальчику, который меня обидел, чтобы язык у него к полу присох. И знаете что? Он присох.       Блэк чуть не подавился от смеха и, успокоившись, хлопнул Ремуса по коленке:       — Лунатик, осторожнее — рядом опасная девочка!       — Беспокоиться следует вам с Джеймсом, — хмыкнул Люпин.       Смущение рассеялось, уступив место уютной атмосфере дружеского общения. Разговор плавно перешел к рассказу парней о себе, о Хогвартсе, экзаменах и проделках. Те не забыли похвастаться, что являются главными нарушителями порядка и что с ними никогда не бывает скучно. Ремус рассказал о преподавателях, мальчики отвечали на вопросы, шутили, угощали сладостями, когда по вагону женщина прокатила тележку и предложила взять чего-нибудь вкусненького…       Так и прошло время. Поезд начал замедлять ход, и к вечеру парни ушли в своё купе переодеваться, пообещав встретиться уже в школе.

***

      Выйдя из Хогвартс-экспресса, подруги услышали голос, созывающий первокурсников. Он принадлежал великану Хагриду. По рассказам Мародёров — так называли себя четверо друзей, — Хагрид был очень добрым лесничим и их близким товарищем. В своих огромных ручищах он держал фонарь, освещающий путь детям. Когда все собрались, великан повёл первокурсников к берегу, где их уже ждали лодки.       Джоанна, Миа и Джейн сели вместе. Вдалеке, в полумраке, светились огоньки на вершине горы, и только подплыв ближе, девочки поняли, что это такое. Прямо по курсу возвышался самый настоящий замок, в окнах которого горел свет. Подруги не могли поверить своим глазам: неужели это и есть Хогвартс? Неужели всё происходит наяву? Неужели они пройдутся по коридорам этого величественного здания и будут изучать магические дисциплины? В их головах и душах творилось что-то необъяснимое — и точно что-то прекрасное и грандиозное.       Возле замка первокурсников встретил ворчливый старик с кошкой. Он держал кошку в тощей жилистой руке и не вызывал доверия своим взглядом. Да и кошку его совсем не хотелось приласкать. Миа поняла, что это тот самый Филч, над которым парни любили подшучивать. Смотритель провёл юных волшебников в замок, поднялся на второй этаж и остановился.       — Здесь вы уже не заблудитесь, — констатировал Филч. — Пройдите направо, там вас встретят.       И действительно, как и сказал этот неприятный старик, первокурсников уже ждала худая, статная женщина в изумрудной велюровой мантии. Голову её украшала причудливая шляпа с широкими полами. От поджатых губ до холодного, смиряющего взгляда — всё говорило, что с этой волшебницей шутки плохи. В ней девочки узнали заместителя директора и декана Гриффиндора — Минерву МакГонагалл.       — Первокурсники, внимание! Сейчас пройдёт церемония распределения по четырём факультетам, которые станут вам семьёй на время обучения в Хогвартсе, — огласила Минерва. — Прошу следовать за мной.       Двери раскрылись, и дети вошли в Большой зал, где уже сидели старшие ученики. Было неловко чувствовать на себе десятки взглядов. Джейн от волнения начала дрожать. Миа, заметив это, сплела с её рукой и ободряюще сжала. Фокс тоже волновалась, но старалась не подавать вида. А Джоанна, казалось, была спокойна как удав — она зачарованно рассматривала магический потолок.       Первокурсники остановились напротив табурета, на котором стояла (лежала, сидела — девочки в последующем так и не смогли договориться между собой по этому поводу) старая заплатанная шляпа. Прямо за табуретом находился стол преподавателей.       Миа почувствовала, как её неприятно кольнуло внутри. Казалось, она, подруги и толпа незнакомцев пришли на консилиум или итоговый экзамен. Но от размышлений её отвлек голос:       — Сейчас я буду называть имена из списка. Тот, чьё имя я назову, подойдёт и сядет на этот стул, — профессор МакГонагалл взглянула на пергамент. — Миа Фокс.       Миа вздрогнула, услышав своё имя, бросила опасливый взгляд на стул, потом на Минерву, но всё же села. Ощутив на голове шляпу, попыталась унять дрожь в коленях. Казалось, она даже перестала дышать.       — Да, мисс Фокс, вижу, вижу, — заговорила Шляпа. — Хороший ум, изворотливость… Но, увы, Слизерин и Когтевран вам не подойдут. Храброе сердце достойно только… Гриффиндора!       Миа облегченно вздохнула и на негнущихся ногах направилась к столу своего факультета. Она плюхнулась рядом с Сириусом и Джеймсом, которые радостно свистели, приветствуя новую гриффиндорку.       — Можешь расслабиться — самое страшное позади, — шепнул ей Ремус и улыбнулся.       Миа благодарно кивнула и посмотрела на первокурсников, мысленно скрестив пальцы за подруг.       — Джоанна Коллинс, — прозвучало следующее имя.       Джоанна желала быть ближе к подругам, но разум подсказывал, что из-за непредсказуемости её рода она может оказаться где угодно. Девочка старалась не думать. От слова «совсем». И когда заговорила Шляпа, она лишь сильнее сжала руками край табурета.       — Умеете же вы путать карты, мисс Коллинс. Что же мне делать с вами? Хм… — девочка почувствовала, как полы Шляпы опустились вниз. — Я знаю! Слизерин!       Слова Шляпы больно обрушились на неё. Глаза расширились, к горлу подступила тошнота, в животе снова завязался узел. Она не помнила, как дошла до стола, над которым висел зелёный герб, украшенный серебристой змеёй с красными глазами.       «Здесь мне и место, — подумала она. — Отец говорил, что тёмные волшебники заканчивают Слизерин. От судьбы не убежишь. Шляпа лишь напомнила об этом. Похоже, служба Тёмному Лорду неизбежна…»       — Почему ты так расстроилась? — отвлёк её от внутренних стенаний голос парня, сидящего рядом.       Повернув голову, она увидела чёрные волосы, бледное лицо, тёмные бездонные глаза и крючковатый нос. Это был Северус Снейп, которого крайне недолюбливал Джеймс Поттер.       — Это последнее, чего я ожидала, — честно призналась Джо. — Слизерин — факультет…       — Надменных чистокровных изгоев, идущих по тёмной дорожке? — саркастично перебил он. — Открою тебе секрет: не все слизеринцы — негодяи. Шляпа отправляет сюда амбициозных и находчивых. Ты ещё убедишься в этом.       — Как тебя зовут? — желая перевести тему, спросила Джо.       — Северус Снейп, я третьекурсник, — ответил слизеринец.       — Приятно познакомиться, Северус, — кивнула Джо. — И… спасибо за поддержку.       — Джейн Дэвис! — объявила профессор МакГонагалл, и Джоанна резко обернулась к ней.       Джейн поднялась на ступеньку, словно на эшафот. И Миа, и Джо ощущали напряжение подруги почти физически. Казалось, вот-вот беловолосая девочка лопнет, как шарик, от урагана эмоций или, в крайнем случае, упадёт в обморок, как только Шляпа коснётся её головы. Поэтому, усевшись на табурет и пытаясь хоть немного успокоиться, Джейн зажмурила глаза и не посмела открыть их даже тогда, когда Шляпа заговорила:       — Крайне справедливая и доброжелательная личность. Рассудительны и совестливы, трудолюбивы и находчивы. Но с таким рвением и желанием спасти своих близких может справиться только отважный человек. Гриффиндор!       Джейн распахнула глаза и едва не вскрикнула от счастья. Неужели это правда? Мысленно поблагодарив Всевышнего, Дэвис со всех ног бросилась к Мие и Мародёрам. Она крепко обняла подругу и попутно начала принимать поздравления от Джеймса, Ремуса, Сириуса и Питера.       — Рада, что ты с нами, — мило улыбнувшись, произнесла рыжеволосая девушка, с которой Джейн случайно встретилась взглядом. — Я Лили Эванс.       — Очень приятно, — ответила Джейн, улыбаясь в ответ.       «Она очень красива, — подметила беловолосая девочка, глядя на Лили. — Недаром она так зацепила Джеймса».

***

      Распределение вскоре подошло к концу. Поднявшись из-за преподавательского стола, директор Альбус Дамблдор негромко хлопнул в ладоши и объявил начало пира. И только сейчас, глядя на седовласого старика с очками-полумесяцами, Миа вспомнила ведение, посетившее её в лавке Оливандера, когда она впервые взяла в руки свою волшебную палочку.       «Это был он! Он приходил к нам домой, когда я была ещё совсем маленькой, — осенило рыжеволосую первокурсницу. — Надеюсь, Дамблдор был прав относительно моей судьбы. Может, меня действительно ждёт светлое будущее? А вот что насчёт Джо? Знала бы я, какая судьба ей уготована…»       — Что такое? — чуть наклонившись к Мие, спросил Ремус. — Ты какая-то грустная.       — Я очень переживаю за Джо, — призналась девочка, не отрывая взгляда от тарелки. — Ты же знаешь эту неприятную историю, случившуюся с её семьёй. Боюсь, что она могла надумать себе лишнего из-за распределения на Слизерин. Хотя, зная Джоанну, могу быть уверена: она уже сидит с полной головой тараканов, нашёптывающих, что теперь она обязана выполнить своё предназначение.       — Мы не дадим ей утонуть в этих мыслях. Поверь мне, — произнёс Люпин мягко, но уверенно. — С ней всё будет в порядке. Не унывай, она может это заметить. Вы должны быть сильными для неё.       — Ты прав, — облегчённо вздохнула Миа. — И знаешь… я очень рада, что ты оказался в нашем купе. Правда. И ты, и ребята.       — Спасибо, — казалось, внезапное признание тронуло Ремуса. Его глаза засияли необычно тёплым светом. — Я тоже очень рад.       Обменявшись взглядами, ребята принялись за еду.       Этот день был утомительным, но приятным и эмоционально насыщенным. Что ж… если первый день прошёл так увлекательно, то что ждёт трёх подруг дальше?

To be continued…

17 Нравится 3 Отзывы 13 В сборник