Жажда мести

R
Завершён
43
1
автор
Размер:
123 страницы, 46 727 слов, 32 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
43 Нравится 229 Отзывы 13 В сборник

Чёрная кошка

Настройки
Примечания:
      Джек остановил машину недалеко от дома, который стоял на отшибе. Рядом никаких строений не было, что показалось мужчине странным. Пожав плечами, Джек вышел из машины и поднял воротник куртки. Небо было затянуто тучами, шел сильный дождь и дул холодный ветер. Мужчина осторожно шёл по земле. Обувь хлюпала по лужам, нога промокла, на нижних краях брючин появлялась грязь. Джек осторожно добрался до дома и поднялся по крыльцу к двери. К стене была присверлена табличка «Доктор Уилбур Вонка, практикующий стоматолог». Джек позвонил в звонок. Послышались шаги, чихание, потом открылась дверь. Из дверного проёма вышел пожилой человек. Одет он был в домашние штаны и футболку. Волосы седые, коротко стриженные. Уставшие тёмные глаза с покрасневшими веками, осунувшийся вид и небольшая борода, тоже седая как и волосы.       — Добрый вечер. Простите за беспокойство. Джек Квин, — мужчина показал значок. — Уилбур Вонка? — Пожилой человек кивнул. — Я могу вам задать несколько вопросов?       — Да, проходите, — Джек увидел, как мужчина вздрогнул, но быстро взял себя в руки. Странно.       Он прошел в холл и снял куртку. Повесил ее на крючок, обратив внимание, что там висело две куртки. Потом снял ботинки и за хозяином дома прошёл на кухню. Там была очень скромная обстановка. Он сел за стол.       — Вам знаком Вилли Вонка? — Спросил Джек, когда хозяин дома сел напротив него.       — Да, это мой сын, — Джеку показалось, что пожилому человеку было тяжело говорить.       — Нам стало известно, что он пару дней назад приходил к вам. Дело в том, что он нарушил запрет. Вы знаете, что он обвиняется в покушении на убийство?       — Да, он приходил сюда. Вёл себя очень вызывающе и… даже напугал меня. У меня в этот момент был пациент, и он помог мне. Мне кажется, он готов был меня убить. Я никогда раньше не видел его таким страшным…       Пожилой человек вздрогнул и болезненно поморщился. Джек внимательно смотрел на взгляд мужчины. Он блуждал, что говорило о том, что пожилой человек лжёт. Хотя слово «лжёт» здесь неуместно, скорее не договаривает. И эти красные глаза и хлюпанье носом тоже давали пищу для размышлений. Это всё было очень странно.       — Мистер Вонка, вы узнаете этот предмет? — Джек вытащил из папки прозрачный пакетик, в котором лежал позолоченный кулон в форме сердца с порванной цепочкой, на которой были следы грязи и запекшейся крови.       — Да, это… кулон моей жены, — сказал Уилбур Вонка, глядя на кулон. Джек заметил, что пожилой доктор сильно вздрогнул и протёр ладони о свои штаны. Джек нахмурился. Уилбур чихнул.       — Будьте здоровы, — сказал Джек, когда Уилбур перестал чихать. — Вы простудились?       — Это аллергия, — снова чихнул Уилбур Вонка и протер ладонью лицо. Из глаз полились слёзы.       На стол запрыгнула черная кошка. Она подошла к Уилбуру, потерлась о его морщинистую руку, потом направилась к Джеку, пройдясь по папке, тронула лапой пакетик с кулоном, и подошла к Джеку. Заглянула в его глаза и заурчала. Потерлась головой о его руку и пару раз лизнула в ладонь. Джек отвлёкся на кошку и не увидел, как изменился мистер Вонка. Лицо стало красным от слёз, из носа потекли сопли, он несколько раз чихнул. Кошка спрыгнула со стола и, гордо задрав голову и подняв хвост, ушла, ступая своей грациозной поступью.       — Простите. Этот кулон, апчхи, несколько дней назад забрал Вилли. Он приходил сюда и сказал, что ему нужен кулон. Хотя до этого он просто его рассматривал.       — Вы можете вспомнить, когда именно ваш сын приходил к вам, чтобы забрать кулон?       — Это было дней семь назад. Он в тот день был очень возбуждён и просил меня отдать ему кулон. В следующий раз, два дня назад, он приходил снова, — ответил Уилбур.       — Что ж, я понял вас, мистер Вонка. Спасибо, что уделили мне время, — Джек убрал вещественные доказательства в папку и вышел из-за стола. Было здесь что-то странное.       Он вышел в коридор и стал завязывать шнурки на своих ботинках. Взял с вешалки свою куртку.       — Мистер Вонка, Вы живете один? — Он кивнул на две куртки. Пожилой человек вздрогнул и побледнел, но быстро взял себя в руки.       — Да. Это две мои куртки. Вас что-то смущает? — Спросил он строгим тоном.       Снова около мужчин появилась чёрная кошка. Уилбур снова стал чихать.       — Мистер Вонка, если вы страдаете аллергией, то почему вы держите дома кошку? — Спросил Джек, открывая дверь.       — Это кошка сына. Он очень любит это животное и попросил присмотреть за ней.       — Хорошо. Спасибо, мистер Вонка. — Джек протянул руку, и Уилбур ее пожал. Полицейский посмотрел на измученное и осунувшееся лицо мужчины и спустился по лестнице. За это время заметно стемнело. Стало как-то не по себе от этого. Джек дошёл до своей машины и сел в нее. Включил зажигание и задумался. Здесь связь не ловила. Надо ехать домой.

***

      Было уже поздно, но ему разрешили навестить «мозг». Джинни не спала и тупо изучала потолок. Она ждала Джека, и вот он пришёл.       — Я скучала. Мне врач не разрешил брать ноутбук, а медсестры не хотят нарушать его приказы. Ты съездил к отцу?       — Да, и я запутался. Во время разговора с ним у меня создалось впечатление, что он боится чего-то или кого-то. Он отвечал как будто заученный текст. Кулон пропал в день совершения убийства. Он сказал, что к нему два дня назад заходил сын, он был сильно возбуждён и даже хотел его убить.       — Это странно, — сказала Джинни и задумалась. Джек дал ей ноутбук, и она стала искать информацию. — Было что-то необычное?       — У него была дома чёрная кошка. Он чихал, когда она прыгнула на стол. Сказал, что это Вилли ему ее отдал… — Джек увидел, как Джинни вздрогнула и побледнела. — Что? Тебе плохо?       — Чёрная кошка… она была гладкая, стройная, с изумрудными глазами?       — Да. Джи, что с тобой? — Джек увидел, как девушка задрожала и испуганно подтянула к себе ноги. Джек поймал упавший ноутбук.       — Они перед убийствами видели чёрную кошку. Я видела чёрную кошку. А потом им отрубали голову. Я… сильно испугалась, мне было очень страшно. Я… — Девушка заплакала, закрыв лицо руками. Джек присел на кровать и обнял свою кольегу. — Я думала, что смогу перехитрить его, но он оказался умнее. Я… боялась, что он убьёт меня. Джек, прости меня…       Мужчина обнимал свою коллегу, на долю которой выпало столько испытаний, и просто гладил по голове. Он не был утешителем, и не знал, что нужно делать. Наконец, девушка успокоилась, и он помог ей лечь в кровать. Убедившись, что она заснула, он вышел из палаты, проконсультировал охранников, и покинул больницу. Направился в полицейский участок.
Примечания:
43 Нравится 229 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (6)