ID работы: 11254531

Легенды Камелота.

Слэш
G
В процессе
61
Размер:
планируется Макси, написано 7 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 4 Отзывы 34 В сборник Скачать

Мерлин, лекарь и Гарри

Настройки текста
Мерлин, вошедший в Камелот, с улыбкой и интересом в глазах осматривал дома, мощеные дороги улочек и людей. Среди простого люда выделялись своими красными плащами рыцари Камелота. Мерлин с широкой улыбкой на устах вертел головой в разные стороны, стараясь охватить зрением как можно больше. Сам замок Королевства Камелот выглядел великолепно: созданный из белого камня, он был украшен фигурами драконов, балконами с резными белоснежными колоннами. Высокие шпили башен казалось достигали самого неба. Мерлин, вышедший на площадь, услышал как бьют барабаны — торжественно, мрачно, с определенным интервалом — и толпа народа простых крестьян и слуг из замка на что-то смотрят, переговариваются и качают головой. Мерлин, подошедший поближе, увидел как два рыцаря тащат под локти мужчину, два рыцаря шли сзади, держа руки на рукоятке меча. Мужчину притащили на середину площади, где был оборудован помост для казни. — Пусть это будет уроком всем! — раздался голос сверху, с балкона замка. Король Камелота со стоящими подле него рыцарями, продолжил свою речь. — Томас Джеймс Колинс, признан в тайном использовании чар в магии, — Мерлин тяжело сглотнул, слушая короля и вцепился в лямки рюкзака до побелевших костяшек. — И согласно законам Камелота, я Утер Пендрагон, объявляю это преступление достойным смерти. Я являю собой справедливого короля, но наказание за колдовство может быть только одно… — Утер посмотрел на рыцарей и кивнул. Мерлин как и все в толпе посмотрели как рыцарь заставил опуститься на колени приговоренного мужчину и палач встал с левой стороны. Король медленно поднял руку — палач так же медленно поднял топор — резко ее опустил, топор просвистел и с силой опустился на беззащитную шею мужчины. Мерлин резко отвернулся, прикрывая свои глаза. — Когда я прибыл в это Королевство, здесь царил хаос, — все снова перевели взгляд на спокойного короля, — Но мы изгнали магию! Мы устроим пир в честь двадцатилетия пленения Великого дракона и освобождение Камелота от магии! — король распростер руки, будто хотел обнять всех. — Начнем же торжество! Уходящего короля остановил громкий плач безутешной женщины. Толпа тут же моментально от нее схлынула, открывая ее взглядам рыцарей и Утера. Мерлин чуть вытянул шею, чтобы с сочувствием посмотреть на женщину. — В этой стране есть только одно зло. И это не магия — это ты! — громким, срывающимся голосом, в котором слышались непролитые слезы, начала она говорить. — Твоя ненависть, невежество… Ты отнял у меня сына! И клянусь еще до конца этого пира, ты разделешь со мной эту боль! Око за око, зуб за зуб, сын за сына! — Взять ее! — отдал приказ Утер рыцарям, но женщина затравленно на них посмотрев, начала шептать непонятные слова, сжав кулон в ладони, и исчезла в вихре воздуха. Король нахмурившись, проследил за ее побегом и ушел с балкона быстрым шагом, рыцари последовали за ним. Вся толпа сразу же разбрелась по своим делам, только Мерлин остался, оглядываясь по сторонам, но взяв себя в руки, последовал за одной служанкой, где увидел двух стражников, охраняющих вход в одну из башен. — Где мне найти Гаюса, придворного лекаря? — спросил у одного из них Мерлин. — Там, — показал рукой стражник на дверь. Мерлин поспешил открыть тяжелую дверь, заглянул вовнутрь и увидел длинную винтовую лестницу, ведущую вверх. Табличка на стене напоминала, где живет придворный лекарь. Мерлин, поднявшись на самый вверх, заметил приоткрытую дверь. Постучавшись, юноша просунул голову вовнутрь, окинув взглядом круглое помещение. Дубовый стол, на котором стоят колбы, книги и ступки. Камин, в котором весело трещал огонь. Заправленная кровать, где по всей видимости и спал Гаюс. — Здравствуйте, — Мерлин зашел, закрыв дверь. Медленно идя вперед, рассматривал засушенные травы. — Есть кто-нибудь? Юноша посмотрел на приделанный из деревянных досок второй этаж, где в висячем шкафу стояли фолианты и человек, читающий книгу. — Гаюс? — уточнил Мерлин, громко покашлив, чтобы привлечь внимание лекаря. Тот неудачно повернулся и облокотился о перила, которые под весом старого лекаря развалились, утягивая Гаюса вниз. Мерлин, дернувшись, остановил падение лекаря, замедлив магией притяжение тела к полу, повертев головой в посках того, на что можно упасть Гаюсу, так чтобы не убиться. Взгляд упал на кровать, которая подлетела прямо под окончательно упавшего придворного лекаря. Глаза Мерлина из янтарных стали прозрачно голубыми. Гаюс раскашлявшись от поднявшейся пыли, проворно поднялся с кровати. — Что…? Как ты это сделал? Говори! — Мерлин замялся, стараясь придумать отговорку. — Я не знаю, что произошло… — Если это увидят… — Гаюс начал метаться по комнате. — Я тут ни причем…! Это…! — Это был ты! — перебил его старый лекарь, сурово глянув на него. — Где ты этому научился? — Нигде, — моментально ответил Мерлин, выставляя ладонь вперед. — А как ты научился колдовать? — пристально смотря на него, задал новый вопрос Гаюс. — Никак! — воскликнул Мерлин. -Где ты учился? — спустя несколько минут, снова задал вопрос лекарь. Мерлин сжал губы и Гаюс потерял терпение. — Отвечай! — Я не учился, я… никто меня не учил! — Ты лжешь, мальчик! — резко приблизил лекарь к нему лицо. — Что я должен ответить? — Правду!!! — Я с этим родился! — развел руки в стороны Мерлин. — Невозможно! — тут же ответил Гаюс и подозрительно, — Кто ты? — У меня есть письмо… — снимая со спины рюкзак, пробормотал Мерлин, найдя письмо матери, протянул Гаюсу. — Я… Не взял очки… — забрав письмо, произнес лекарь. — Я Мерлин, — чуть улыбаясь, представился юноша, держа рюкзак в руках. — Сын Хуниты? — уточнил Гаюс. — Да! — Но ты должен был приехать в среду! — подозрительно глянул на него придворный лекарь. — Сегодня… Среда, — осторожно ответил Мерлин. — А! Ладно…можешь положить вещи туда, — показал на небольшую дверь, Мерлин сделал три шага к ней, но резко повернулся и посмотрел на кровать и валяющие доски. — А вы не расскажете о… — показал рукой в сторону погрома. — Нет, — посмотрев в ту сторону, твердо ответил Гаюс. Юноша чуть смущенно улыбнулся, молча благодаря лекаря и уже потянув дверь на себя услышал, — Мерлин, я должен тебя поблагодарить, — на стариковском лице расцвела полуулыбка. Юноша ничего не ответил, Мерлин спас жизнь Гаюса, а тот пообещал сохранить его тайну, что он маг. Мерлин разложил вещи, достав их из рюкзака, устраиваясь на кровати, зная, что еще долго будет в Камелоте. Дневник, лежащий на столе, недавно пополнился о сегодняшнем дне, свечи поставил чуть подальше, распределив по маленькой комнате так, чтобы освещали ее всю. Мерлин, поднявшись с кровати, подошел к закрытому окошку, открыв, улыбнулся, любуясь ночным Камелотом и вдыхая прохладный воздух.

***

Дорогой, Гаюс,

Я обращаюсь к тебе, ибо одиноко, и не знаю, кому довериться. Каждая мать считает своего ребенка особенным, а я бы жизнь отдала, чтобы Мерлин таковым не являлся. Наш город невелик, люди не любят Мерлина за его странности — он вынужден уехать. Ему нужна длань помощи, глас разума, некто, кто найдёт применение его дару. Прошу тебя, если ты поймешь материнскую любовь, огради его от бед. Да, хранит вас обоих Господь!

Хунита.

Гаюс медленно снял очки, посмотрел на дверь, за которой спал Мерлин, и снова посмотрев на письмо, сложил его, убрав туда, где не найдет его никто.

***

Молодая девушка стояла у окна, смотря на стражника и открываемую площадь, где днем была проведена казнь. Входная дверь скрипнула, раздались тяжелые шаги и мужчина подойдя к ней ближе, позвал ее: — Моргана. — Да? — девушка повернулась в сторону короля. — Что? Почему тебя не было на пиру? — в мужском голосе послышались нотки обеспокоенности. — Не думала, что отрубленная голова, веская причина для пира, — проморгалась Моргана, прямо смотря на Утера. Оба ненадолго замолчали, переведя взгляд на окно, вспомнив дневную казнь. — Бедная мать… — Наказание за преступление, — отвернулся король от окна. — Какое? — нахмурилась Моргана. — Он колдовал, но он безвреден. — Тебя еще не было на свете двадцать лет назад, ты не понимаешь! — И сколько еще будут казнить за данные дела? — тряхнула распущенными волосами девушка. — Пока они не поймут, магии в Королевстве места — нет! Ты поприветствуешь со мной леди Хелен, — король развернувшись, пошел на выход, но слова Морганы заставили его вернуться. — Я сказала, что не приму участия в пире! — Я твой опекун, ты подчинишься, — девушка упрямо смотрела на Утера, — не уважаешь меня, уважай нашу певицу, — король закончил разговор и окончательно вышел. — Чем ты суровее, тем больше врагов! — крикнула в спину Утера Моргана, но тот больше не повернулся к ней. Дверь скрипнув, закрылась, оставив девушку одну.

***

— Мерлин… — спящий юноша, поморщился, — Мерлин… — ресницы дрогнули, затрепетали, — Мерлин! — прозрачно голубые глаза распахнулись, подернутые сонной поволокой. Юноша резко сел на кровати, повертев головой в поисках того, кто его звал, но никого не оказалось. Мерлин вздохнул, потер глаза и взгляд упав на край кровати, остановился на спящем маленьком мальчике, который свернулся в позу эмбриона и мелко вздрагивал. Юноша осторожно коснулся лобика малыша, чувствуя ладонью обжигающий жар. Слетев с кровати, выскочил из комнаты, судорожно ища глазами придворного лекаря. — Гаюс! — подлетел к нему Мерлин, вцепляясь в его руку. Гаюс строго глянул на него, одним своим взглядом успокаивая взволнованого парня. — Что-то случилось, Мерлин? — Да… Нет… — выпалил юноша, умоляюще смотря на лекаря. — У ребенка жар, его трясет и я не знаю, что делать! Лекарь вздохнул, проглотив вопрос: «Откуда ребенок, Мерлин?» и поспешил в комнату юного мага. Мерлин быстрым шагом последовал следом, не понимая, почему Гаюс остановился на пороге. Юноша выглянув из-за плеча лекаря, встретился с зелеными-зелеными глазами малыша, который крупно трясясь, смотрел на них, потерянно осматриваясь по сторонам. — Мальчик, Мерлин сказал, что у тебя высокая температура. Я лекарь, осмотрю тебя и подниму на ноги. Малыш внезапно всхлипнул и тихонько заплакал, понимая, что его желание оказаться как можно дальше от родственников — исполнилось. Мерлин, протиснувшись мимо Гаюса, поспешил успокоить ребенка, обнимая его. Маленькие ручки вцепились в его ночную рубашку, Гаюс, коснувшись лобика малыша, кивнул и быстро вышел из комнаты, принеся с собой мокрую тряпку, которая легла на лоб мальчика и небольшой флакон, где плескалось зеленоватое лекарство. Малыш, переставший плакать, удобно устроился в объятиях Мерлина, который его в ответ крепко обнимал. — Выпей это, оно поможет сбить твой жар, — присев на кровать, произнес Гаюс, протягивая лекарство. Худенькая ручка взяв флакон, быстро опрокинула в себя, скривившись от горького привкуса, оставшегося на языке. — Тебе нужно поспать, — лекарь взбил подушку, на которой спал Мерлин и подоткнул одеяло с обоих сторон. — Спи, малыш. — Гарри, — уже засыпая, пробормотал маленький мальчик, закрыв глазки, засопел. Мерлин посмотрев на задумчивого лекаря, поспешил надеть одежду и еще раз глянув на спящего Гарри, вышел за Гаюсом. Лекарь сел за стол, молчаливо смотря на садящегося напротив него Мерлина. — Я… Не знаю откуда он. Правда! Гаюс все еще молчал. — Я проснулся, а он уже рядом со мной спал! — Что ты будешь с ним делать, Мерлин? — спросил лекарь, пододвигая к юноше рисовую кашу. — Гарри будет жить со мной, — твердо ответил Мерлин. — Я не отдам его другим, даже если за ним придут. Он мой младший брат! — произнес юный маг, искоса глянув на Гаюса. — Ладно, если такого твое решение, отговаривать не буду, — поднялся придворный лекарь, беря с другого стола два флакона. — Хунис просила отградить тебя от бед, значит пока не найду тебе место, будешь моим помощником. Мерлин, поднявшись из-за стола, подошел к нему, рассматривая лекарства. — Одно для сына Ралис, второе для Голдена, он слеп как крот. Предупреди, чтобы не принимал все сразу. — Да, — забирая флаконы с лекарством и кладя их в карман, кивнул Мерлин. — И вот, — Гаюс протянул ему кусок пирога, юноша улыбнулся, лекарь заметил его нежелание есть кашу. — Иди. Мерлина подошедшего уже к двери, остановил голос Гаюса. — И Мерлин, не буду напоминать, что из-за магии тебя могут даже убить, — юный маг только серьезно кивнул, открывая дверь и выходя на лестницу.

***

Гаюс проводив уходящего Мерлина взглядом, взяв тарелку с теплой кашей, пошел к Гарри, который сонно тер свои колдовские глазки. — Спасибо, — смущенно улыбаясь, поблагодарил мальчик, принимая глубокую тарелку с рисовой кашей. — Мерлин сказал, что ты его брат, — как бы случайно обронил Гаюс, пытаясь понять, мальчик маг или нет. — А вы будете моим дедом? — в зеленых глазах малыша загорелась детская надежда. Гаюс выгнул бровь, но кивнул. — Деда Гаюс, — на пробу произнес мальчик и улыбнулся, — мне нравится! — Кушай, кушай, — произнес лекарь, думая что на старости лет обзавелся двумя внуками. — Гарри, ответь честно, — когда мальчик съел кашу и выпил теплого куриного бульона, начал разговор Гаюс, — с тобой случались необычные вещи? Гарри поняв о чем говорит совсем недавно обретенный дедушка, готов был разреветься — магия портит взрослых, которые боятся маленьких магов, которые не способны контролировать свой дар. — Да, — малыш кивнул, грустно улыбнулся и Гаюс стал свидетелем проявления магии своего названного внука — магия пронеслась смерчом по маленькой комнатке, собирая разбросанные вещи Мерлина, убирая пыль с грязью и добротная мебель, выглядевшая все-таки старой, стала как новой. — Не плачь, Гарри, твой брат тоже маг, — осматриваясь по сторонам, произнес лекарь, думая, что Судьба отчего-то на него дуется — два мага под его присмотром, седины еще больше добавится. — Ложись спать, тебе нужно отдохнуть, Гарри.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.