ID работы: 11257051

Serpentine Advice

Джен
Перевод
R
В процессе
230
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 169 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
230 Нравится 51 Отзывы 91 В сборник Скачать

Том 1. Глава 4. A Small Step for Salazar

Настройки текста
Примечания:

Том 1. Глава 4. A Small Step for Salazar

Гарри, будучи Гарри, тут же сорвался с места под взглядом Салазара. «Что?!» «Я просто интересуюсь, не лучше ли тебе побыть одному», - медленно признался он, полностью ожидая от мальчика негативной реакции. «Мерлин, Салазар, не прошло и получаса с тех пор, как ты говорил об опасности оставлять учеников наедине с их проблемами, а ты уже отказываешься от этого?!» возмущенно спросил Гарри, гневно скрещивая руки. «Опасно идти по этому пути, если он так далеко завел Реддла», - настаивал Салазар. «Ой, извини, разве ты не сказал, что я совсем не похож на Риддла?» - саркастически спросил Гарри. «Это другое», - настаивал Слизерин. «Трус», - фыркнул Гарри. Портрет замер, удивленно глядя на Гарри, а затем в его лице появилась ярость. «Дитя, не говори со мной таким образом!» - сердито прошипел Салазар, некоторые змеи уже появлялись на его портрете, чтобы отреагировать на вспыльчивость Основателя. «Ты просто боишься!» - парировал Гарри, бессознательно опираясь на самого Парселтанга. Он чувствовал себя преданным Основателем, кем-то, кого он был рад взять на себя в качестве наставника, и это предательство слилось с его разочарованием по поводу того, что Сириуса отняли у него, и он начал терять контроль над своим темпераментом, больше руководствуясь своим языком и его рефлексами, чем любыми логическими рассуждения. «Как и должно быть!» - отрезал Салазар, напряжение в комнате нарастало, поскольку оба волшебника заставляли змей появляться в непосредственной близости от них, хотя нежелательные заклинания Гарри были явно сбиты с толку относительно того, что происходило. «Не должен ли я тогда делать что-то? Довольно амбициозно с твоей стороны, Салазар», - насмешливо ответил Гарри, его гнев подпитывался яростью, которую он видел в отражении Основателя. Гарри не сделал ничего, чтобы заслужить то, чтобы его оставили в покое, чтобы разобраться со своими проблемами, так же как он осознал, что ему нужна помощь для их решения. Он не заслужил этого, так как же Слизерин мог чувствовать себя оправданным в своем гневе? «Не читай мне лекций об амбициях! Я построил школу, просуществовавшую тысячу лет, и наследие которой известно во всем мире!» - ответил Салазар, размахивая рукой, как король, когда он осматривал свои войска, демонстрируя кабинет, который у него был построен. «Твое наследие - Волан-де-Морт!» - сердито закричал Гарри, заставив Салазара на секунду остановиться, но Гарри испытал злобное удовлетворение, узнав что-то, что явно беспокоило этого человека. «Тебе ничего не известно о моем наследии», - усмехнулся Салазар, уже отмахиваясь от Гарри взмахом руки. Змеи, подчиняющиеся портрету, уже приближались к Гарри, которого защищали его собственные случайные заклинания, хотя он и не подозревал об этом. В конце концов, это было больше волшебством реакции Тайной Комнаты на бедствие парселтанга, чем достижением Гарри. «Вот почему МНЕ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ!» Гарри и Салазар смотрели друг на друга, не подозревая, что змеи в этот момент прекратили свою конфронтацию и смотрели на двух волшебников с некоторым смутным подобием веселья, как будто все вместе понимая, насколько странными могут быть говорящие. «Салазар, забудь о Риддле», - вздохнул Гарри, тяжело садясь. «Что ты имеешь в виду, забыть Риддла? После всего этого ты хочешь, чтобы я забыл о Риддле?» - спросил Слизерин, все еще ошеломленный, но до сих пор неясно, было ли это с ним, с Риддлом или с Гарри. «Да, знаю. Его сейчас здесь нет. Дамблдор и Дурслей - наши непосредственные проблемы, и мы должны сосредоточиться на этом.» «Это твои непосредственные проблемы», - усмехнулся Салазар. «Салазар, ты перестанешь быть трусом?» - рявкнул Гарри. «Я не трус, дитя!» «Мог одурачить меня!» «Хватит! Изгнать его из Зала!» После этого приказа из книжных шкафов вышли десятки змей и окружили Гарри, стремясь обернуться вокруг его ног. Взрыв гнева и разочарованного возмущения из-за потери того, что уже стало его ближайшим советником, выстрелил в Гарри, заставив его встать, дрожа от ярости. «Стой!» - крикнул Гарри, заставив змей в комнате замерзнуть. Слизерин был настолько шокирован змеями, подчиняющимися Гарри, что скучал по мальчику, который вставал над столом, чтобы подняться на уровень его глаз, пока тот не зарычал на него. «Я не ребенок, и не смей меня изгонять! Я уже убил твоего василиска, ты не имеешь права выгонять меня.» «Найди портрет Годрика и побеспокой его своей ошибочной храбростью», - усмехнулся Салазар, поворачиваясь к Гарри на портрете спиной. «Я должен был быть слизеринцем», - тихо прошипел Гарри, и тишина в Зале заставила его свистящие слоги сильно эхом отозваться в комнате. «Мне сказали, что это дом Тьмы, но я узнал, что это может быть что-то еще. Я думал, что слизеринец дало бы мне преимущество перед безрассудным гриффиндорцем, как ты меня называешь. справиться с проблемами, с которыми вы сталкиваетесь, стоит ли удивляться, что Том Марволо Риддл - это твое наследие? " Гарри и Салазар долго смотрели друг на друга, оба удивлены развитием событий за последние пару секунд. Гарри ожидал, что его гнев перерастет в крещендо*, как всегда было до этого момента. Он знал, что он не крикун, он был в некотором роде задумчивым, но он знал, что у него есть собственный характер из предыдущих трех лет опыта в Хогвартсе. Однако на пике его гнева естественным образом возникла не задумчивая тишина или припадок крика, а тихий комментарий. Гарри не осознавал, насколько могущественным он мог быть, когда был страстным, или насколько он был устрашающим, когда был действительно зол. Салазар не боялся ребенка перед ним - он столкнулся с гораздо худшим, чем рассерженный тринадцатилетний - но интенсивность этой короткой речи действительно удивила его. Казалось, что слова другого человека произносятся через его рот. Гарри Поттер всегда чувствовал себя плотиной, готовой прорваться к Салазару - кем-то с исключительно обширным контролем над своей магией, телом и разумом, но который использовал это только тогда, когда это было строго необходимо; такие как колдовство огромного Патронуса, победа над тысячелетним василиском или победа над горным троллем практически без каких-либо магических знаний. В кабинетах школы полно сильных юных волшебников. По-настоящему хитрые встречаются редко. Гарри склонялся к бессмысленным атакам легкого пути, но всякий раз, когда он попадал в затруднительное положение, он находил хитрый способ обойти это. Конечно, Салазар знал, что Гарри был так зол, что он, вероятно, даже не заметил, что он говорил, но тот факт, что его разум, естественно, играл против него своей гордостью и привязанностью к своему наследию, был впечатляющим. Он признал, хотя и неохотно, профессорские инстинкты, стоящие за этим человеком, победили его страх запятнать себя еще больше, стиснув зубы и скрывая огромную кипящую ярость. «Очень хорошо. Но снова относись ко мне с таким неуважением, и мне все равно, кто ты, я тебя задушу. Все понятно?» «Да», - провозгласил Гарри, наконец опустив взгляд и усаживаясь за стол. "Что теперь?" «Теперь мы планируем твое лето. Тебе нужно выступить против Дамблдора. Дай мне свой лучший анализ его позиции.» «Хорошо», - начал Гарри, принимая тот же отстранённый взгляд, который время от времени замечал в Салазаре. Гарри подумал, что это прозвучало так, будто кто-то лишен каких-либо эмоций или даже рефлексов, просто позволяя разуму ускользнуть с самой смутной связью со своим ртом. «Насколько я понимаю, его нынешние сильные стороны - это Хогвартс, Визенгамот и МКМ, но именно в Хогвартсе создается его первая и самая сильная база поддержки. Здесь проходят поколения людей, и все его знают.» «Верно. Этот замок принадлежит Дамблдору в течение столетия. Будучи студентом, он со второго курса был чем-то вроде старосты, и его блестящие способности профессора защиты от темных искусств, а затем и трансфигурации сделали его самым популярным директором. Персонал на весь срок его пребывания в должности, даже до того, как он был возведен в должность директора. Единственный период, когда его господство в замке было поставлено под сомнение, было во время событий манипуляции моим василиском со стороны Риддла и популярности, которую он приобрел за то, что якобы спас школу, а совсем недавно - вторым открытием Тайной Комнаты, когда Люциус Малфой сыграл свою роль.» «Если я собираюсь быть независимым от директора, мне нужно укрепить позиции среди учеников здесь», - размышлял Гарри больше про себя, чем перед портретом. «Я не думаю, что могу повлиять на Визенгамот, чтобы сделать что-нибудь в таком молодом возрасте.» «Опять же, правильно. Технически у тебя есть будущее положение, которое тебе практически гарантировано, будучи Мальчиком-Который-Выжил, но ты еще не готов заявить о себе на этом уровне игры. Что тебе нужно сделать, так это стать Альбусом Дамблдор твоего поколения.» «Что ты имеешь в виду? Я думал, ты презираешь этого человека.» - спросил Гарри с удивленным лицом. «Я знаю. Но его власть над своим поколением и его поколением не имеет себе равных, даже с учетом приходов и уходов многих волшебников, которые сами по себе могущественны и влиятельны. У тебя много последователей от молодых волшебников, выросших в мире. Мальчика-Который-Выжил, которые с нетерпением ждут, чтобы поставить вас на тот же пьедестал, на который Альбус поставлен на протяжении всей своей жизни.» «У меня так много возможностей для этого», - проворчал Гарри себе под нос, оплакивая свою лень в предыдущие три года. «Но я думаю, что могу ослабить часть его поддержки здесь, не отдавая ее не тем людям. Я читал в«Искусстве войны», что вы должны использовать свое самое сильное преимущество и как можно больше использовать его в слабых местах противника. Дамблдор кажется зациклен на моем пребывании у Дурслей и Хогвартсе, но должна быть возможность уехать в зарубежные школы или даже получить домашнее обучение в дружной семье, не так ли? Я могу использовать это, по крайней мере, для некоторых уступок.» «Да, и твои инстинкты положительны, но ты ошибаешься в своем главном преимуществе», - кивнул Салазар, указывая на Гарри. «Твое самое большое преимущество в том, что никто не знает твоих намерений, даже самые близкие друзья.» «Да, не могу поверить, что мне удалось убедить Гермиону, что есть портрет маглорожденного, который появляется только перед учеником, который действительно в них нуждается, после того, как я рассказал ей о маггловских книгах, которые купил», - виновато поморщился Гарри. «Она избегает меня и уже неделю ищет тот портрет.» «Одна из твоих прекрасных идей», - радостно засмеялся Салазар. «Это было очень впечатляюще.» «Я не люблю манипулировать своими друзьями», - тихо пробормотал Гарри, все еще не понимая, что он скрывает свои намерения от ближайшего друга. «Это необходимо», - пожал плечами Слизерин. "Все постоянно манипулируют всеми остальными, незаметно для них или нет. Единственная разница в том, что ты знаете, что делаешь, и это дает тебе преимущество. Кроме того, отрицай все, что хочешь, у тебя есть талант к манипулированию. Кстати, благодарен за твоего эльфа.» «Я понимаю твою точку зрения», - сказал Гарри, качая головой. «Но это все равно кажется неправильным. В любом случае, я понимаю, сейчас не время играть в большинстве против Дамблдора и раскрывать карты. Что я могу сделать тогда? Разве он не должен заметить какие-либо упреждающие ходы, которые я делаю, и предсказывать, что я хочу свою независимость?» «Нет, если ты правильно разыграешь свои карты. Дамблдор - безголовый человек со слишком большим количеством шляп. Он ослеплен своей праведностью, полагая, что его решения являются лучшими, и редко проводит время, проверяя их, и он так занят своими многочисленными должностями, что у него едва хватает времени, чтобы проверить свои проекты одним лишь взглядом. Есть причина, по которой он никогда не замечал, как Дурсли обращаются с тобой, и ты можешь сыграть его невнимательностью против тебя, даже с охраной в их доме.» «Мы довольно сильно перескакиваемс темы на тему. Нам нужно больше сосредоточиться.» «Совершенно верно. У меня есть склонность к многословию.» «И первое, что ты мне сказал, это то, что в этой комнате напыщенность не нужна.» «Это не помпезность, когда это стильно. А теперь возьми пергамент и запиши, что нам нужно обсудить.» «Верно, верно. Я считаю, что поддержка Дамблдора в замке - это прежде всего», - записал Гарри, глядя на Основателя в поисках поддержки. «В самом деле. Давай сосредоточимся на этом, прежде чем двигаться вперед. Где его база поддержки в замке?» «Что ты имеешь в виду?» Гарри нахмурился. «Конечно, от студентов и преподавателей.» «Да, но помни, Хогвартс - это не мир, и мир - это не Хогвартс. Студенты не живут в изоляции от класса к гостиной факультета.» «О, я понял. Малфой и его группа не кланяются Дамблдору, они следуют за Снейпом», - сказал Гарри, уже делая заметки об этом. «Верно, но они не следуют за Снейпом, они используют Снейпа для прикрытия своего бунта против директора. Они действительно следуют за своими семьями. В частности, за своими отцами.» «Если точнее Люциусом Малфоем.» «Опять же, правильно», - Салазар приподнял бровь, - «ты на удивление хорошо разбираешься в людях.» «Э-э,» - пожал плечами Гарри, - «если ты живешь у Дурслей десять лет, то очень хорошо улавливаешь жесты и сигналы.» Лицо Салазара на секунду потемнело от гнева, прежде чем стать нейтральным и аналитическим, но Гарри это заметил. Его обрадовало то, что кто-то был так же возмущен ситуацией, как и он. «Тем не менее, поддержка Дамблдора среди студентов не абсолютна. Ты не замечаешь этого, потому что находитесь в Гриффиндорском доме, а выпускники и глава факультета относятся к этому человеку настолько снисходительно, насколько это возможно, как я понял из портретов, как из-за его собственных предубеждений против моего Дома, так и из-за традиционного столкновения между доминирующими семьями Чистокровных, которые составляют большинство семей моего Дома, и самим Дамблдором. Хаффлпафф и Когтевран где-то там. между ними. В частности, Когтевран имеет свою долю сторонников превосходства чистокровных.» «Действительно?» «О да», - подтвердил Салазар, - «Когтевран - это от природы элитарный Дом, но вместо одержимости Слизеринского дома кровным статусом, Когтевран возник из чувства того, что он умнее всех остальных. Это высокомерие является одновременно гнойной почвой для фанатиков и откровенно веселым, учитывая, что увлечение Ровены маглами было глубже, чем у любого другого Основателя.» «А Хаффлпафф?» «Репутация Дома в некоторой степени заслужена», - снисходительно заметил Слизерин. «Таким образом, его поддержка разрознена, хотя есть тенденция поддерживать Дамблдора. Однако я не думаю, что тебе следует думать о Домах в этом сценарии.» «Статус крови?» «Статус крови. Альбус доминирует в поддержке маглорожденных и полукровок, таких как твоя подруга Гермиона Грейнджер, а с недавних пор, ну, ты сам.» «Верно. Было бы разумно начать с этого. Маглорожденные в Хогвартсе меньшинство, и у меня нет преимущества быть известным как Мальчик-Который-Жил там, не так ли? Должен ли я начать с полукровок?» «Нет, судя по тому, что ты мне сказал, для маглорожденных там настоящий беспорядок», - Салазар указал на школу над ними движением головы. «Я полагаю, что лучшим решением было бы исправить любые проблемы с дискриминацией, возникающие открыто в школе, и убедиться, что все ученики знают, что ты это сделал. Это создаст в тебе идеал, который ты мог бы использовать.» «Я сделаю вид, что знаю, что означает идеал», - Гарри проигнорировал автоматическую насмешку Салазара и прервал свои попытки дать определение странному термину. «Но я понимаю твою точку зрения. Мое знакомство с Волшебным миром было очень слабым.» «Так что заполни пробел», - просто сказал Салазар. «Верно, потому что теперь это просто, не так ли?» Гарри усмехнулся. «Это так. У тебя есть знания, накопленные в библиотеке, и трехлетний опыт, который ты можешь передать впечатлительным студентам. Если ты не можешь сделать так много, у тебя нет шансов повредить базовую поддержку со стороны Альбуса.» «Я знаю», - устало вздохнул Гарри. «Проблема в том, что маглорожденные никогда не собираются все в одном месте до распределения, и после этого мое влияние сильно уменьшается.» «Верно. Затем создай возможность собрать их всех в одном месте перед распределение.» «Ха», - ответил Гарри, прежде чем откинуться на спинку стула и задумчиво закрыть глаза. «Я был практически маглорожденным, во всех смыслах и целях, и мое знакомство с этим миром было довольно дерьмовым, если честно. Мерлин, благослови Хагрида, но этот человек был очень странным выбором для знакомства с Волшебным миром.» «Это почти наверняка было намеренно», - отметил Салазар. Гарри моргнул несколько секунд, прежде чем понял суть. «А. Дамблдор?» «Дамблдор, - кивнул Салазар, - вероятно, чтобы ты не слишком много знал о своем положении в Волшебном мире как Поттер и Мальчик-Который-Выжил.» «Фантастика», - пробормотал Гарри. «Что ж, в любом случае, было бы полезно лучше познакомиться с Волшебным миром. Это также могло бы дать мне автоматическое авторитетное положение, если я буду играть правильно.» «Хорошо. Все, что тебе нужно сделать, это убедить преподавателя сделать это вместе с тобой. Это входит в компетенцию заместителя директора, но Минерва яростно лояльна Дамблдору, а это не годится. Тебе нужно найти профессора с кем у тебя хорошие отношения, и тот кто не является слепо лояльным.» Воцарилась тишина, пока Гарри просматривал список сотрудников Хогвартса, прежде чем широко улыбнуться. «Ооо, я могу с этим поработать.»

***Несколько дней спустя...***

«Профессор Флитвик?» - крикнул Гарри из дверей Класса Чар. «О, мистер Поттер!» Флитвик ответил своим писклявым голосом, повернулся и задумчиво поиграл усами, прежде чем продолжить. «Чем я могу помочь вам?» «Я надеялся спросить Вас кое-что о вашем происхождении», - нерешительно спросил Гарри. «Зачем тебе это?» - осторожно спросил профессор, ожидая неуважения. «О, это не так», - быстро ответил Гарри искренним нервным смехом. «Я интересовался Гринготтсом, понимаете? Мои экскурсии с ними до сих пор были менее чем продуктивными, и никто никогда не рассказывал мне о гоблинах, когда я впервые попал в Волшебный мир.» «Ах, гоблины могут быть весьма изобретательными существами, - возбужденно покачивался он на каблуках, - но полный спектр услуг, предоставляемых Нацией гоблинов, не совсем понятен многим волшебникам.» «Я так много думал», - Гарри расплылся в легкой ухмылке. «Несмотря на то, что Биннс увлекается восстаниями гоблинов, он не вдавался в подробности о сегодняшних гоблинах.» «Да», - мягко рассмеялся профессор. «Он действительно говорит много чепухи о гоблинах на этих лекциях.» Гарри приподнял брови, не в силах скрыть удивление, услышав, как Флитвик открыто высмеивает другого сотрудника. «О, пожалуйста, мистер Поттер», - продолжил Флитвик, снисходительно махнув рукой. «Студенты - не единственные, кто не понимает, почему он все еще преподает. Я жалуюсь Совету по крайней мере ежегодно, но в настоящее время почти нет сертифицированных волшебников ТРИОНТА по истории магии, в значительной степени потому, что никто не может два дополнительных года слушатьБиннса.» «Я понятия не имел», - честно сказал Гарри, пытаясь вспомнить какие-либо признаки конфликта между двумя профессорами и неудачи. «думаю, за кулисами между учителями происходит больше, чем я могу ожидать.» «Во всяком случае. Ты хотел узнать больше о Гринготтсе и гоблинах?» «Да», - взволнованно сказал Гарри, понимая, что он действительно выиграет от того, что Флитвик знает о банке. «Я думаю, было бы хорошо, если бы ты собрал всех маглорожденных и пригласил их в банк, чтобы объяснить им, чего они могут ожидать от Гринготтса. Я также могу использовать возможность, чтобы рассказать им о Хогвартсе и о том, чего они могут ожидать. Профессор Макгонагалл великолепна и все такое, но она может быть довольно ... ммм, устрашающей. Как полугоблин, я думаю, вы могли бы также дать ученикам более полное представление о вашей культуре.» «Звучит восхитительно», - с энтузиазмом сказал Флитвик, быстро записав это в блокнот, который он тихо вызвал из своего стола позади себя. «Я пришлю вам сову, и мы сможем координировать дальнейшие действия на Аллее.» "Потрясающий!" - сказал Гарри, подавляя желание вырваться из комнаты в злобном смехе. «Это было намного проще, чем я думал. Ха!» «Я также с нетерпением жду возможности съесть немного того восхитительного мяса василиска, которое вы добыли с помощью Крюкохвата.» «Вхааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа ...» Гарри сказал слабо, его ошеломленное выражение лица выдало его удивление, прежде чем он смог что-то с этим поделать. «Мистер Поттер», - сказал Флитвик мягким голосом, но с понимающей усмешкой. «Я наполовину гоблин. Пожалуйста, не думайте, что я не узнаю закулисную игру, когда вижу ее. Кроме того, я поддерживаю связь со своей семьей.» Все еще ошеломленный, Гарри не мог ничего комментировать, кроме как издавать неузнаваемые звуки, заставляя профессора зазвенеть от восторженного смеха. «Скажем так, организация рендеринга свежего трупа василиска сделала вас человеком, интересным для гоблинов. И, прежде всего, я глава Дома Равенкло. Меня интересуют интересные вещи, а вы интересны. Как я и сказал вам, мистер Поттер, я свяжусь с вами через сову. Удачи вам в ваших начинаниях.» «Хорошо», - слабо ответил Гарри, прежде чем с силой откашляться, чтобы восстановить хотя бы часть утраченного достоинства, - «Я ценю это, профессор.» «Не говори об этом», - небрежно сказал Флитвик. Гарри шел за дверью Класса Чар, когда услышал за спиной тихий скрипучий голос. «И не волнуйся, Альбус ничего от меня не услышит.» Гарри посмотрел на истерически смеющегося полугоблина, прежде чем повернуться и молча направиться к своей кровати в Гриффиндорской башне.

***Снова в палате ...***

«Он думает, что собирается одурачить полугоблина, главу дома Когтевран. О, это будет катастрофа, но это будет ценный урок» , - подумал Салазар и добавил, посмотрев на самодовольное выражение Гарри,«не говоря уже о том, что это будет интересно.» «Хорошо», - сказал Салазар. «Следующая задача?» «Э-э, мы могли бы продолжить разговор о Дамблдоре. Визенгамот?» «Нет», - покачал головой Салазар. «Как я уже сказал, ты еще не совсем готов к такому уровню игры.» «Но разве я не должен, по крайней мере, как можно скорее понимать телодвижения и намерения?» «Совершенно верно. Но я не могу научить тебя этому», - твердо сказал Салазар. «Почему нет?» - смущенно спросил Гарри. «Потому что я не знаю о них», - сказал Салазар, как будто разговаривая с растерянным ребенком. «Чего ждать?» - спросил Гарри, совершенно опешивший. «Ты не знаешь?» «Помимо основ, у меня ничего нет. У меня никогда не было места в этой организации, это было официально оформлено после моей смерти, и Дамблдор не позволяет информации о том, что происходит, каким-либо образом проникнуть в школу. Мне известна общая картина ограниченного контакта с гоблинами, но стенограммы всех их встреч доступны только в Запретных архивах библиотеки Министерства, к которым у меня нет доступа», - сказал Салазар, прежде чем мягко пожал плечами Гарри. «Я вполне способен разглядеть картину в целом, но, знаете ли, я не всеведущ.» «Черт. Как тогда я могу узнать о Визенгамоте?» «Либо найди себе репетитора, которому ты можешь доверять, либо предоставь мне постоянный доступ к закрытым архивам министерства. Я предполагаю, что первый был бы гораздо более полезным и легким.» «Отлично. Тогда еще кое-что, что нужно добавить в список. Тогда я подумаю об этом в будущем.» Гарри вздохнул. «Действительно, не нужно торопиться», - одобрительно сказал Слизерин, когда Гарри сделал пометку на своем пергаменте. «Следующий?» «А, я полагаю, Дурсли.» «Хорошо», - серьезно кивнул портрет, борясь с инстинктами, которые давным-давно подсказали ему, что в доме что-то не так. «Мы можем вернуться к Дамблдору и Хогвартсу, если ты вспомнишь что-нибудь еще. Тебе нужно найти способ отделить себя от семьи.» «Это кажется довольно сложным», - грустно признал Гарри. «Все, о чем я могу думать, требует использования магии, а я не могу делать это вне школы.» Он указал на палочку, мягко прислоненную к книгам на гранитном столе. «Это все, что ты думаешь о магии?» - спросил Салазар, прежде чем совершить безупречную усмешку и понизить голос. «Глупое взмахивание палочкой?» «Подожди, что? Снейп?» - спросил Гарри, потрясенный насмешками, которые Слизерин выставлял против его главы факультета, и воспоминаниями о глупом взмахе палочки. – «Как?» «Пожалуйста», - усмехнулся Салазар. «Этот мужчина каждый год отрабатывает речь перед своим зеркалом. Он может быть слизеринцем, но он также настоящая королева драмы.» Гарри громко смеялся над этим наблюдением, пока его живот не заболел от напряжения. «О, мне это было нужно. Спасибо, Салазар. В любом случае, зелья не действуют только на магов? Как я могу использовать их на Дурслей?» «Ну, извините, - протянул Салазар. «Ты волшебник или нет?» «Как волшебство помогает мне делать зелья для маглов?» - смущенно спросил Гарри. «О, Мерлин», - вздохнул Салазар, зажимая нос длинными пальцами. «Зелье подействует на тебя, Дитя, а не на маглов.» «Ах», - робко кивнул Гарри. «В этом было бы больше смысла.» «Да, было бы, не так ли?» Салазар снова протянул руку, заставив Гарри вздрогнуть. «Во всяком случае, ты сказал, что прошлым летом эта дружная семья выиграла лотерею или что-то в этом роде, чтобы поехать в Египет, да?» «Да, Уизли», - нахмурился Гарри. «При чем здесь Дурсли?» Салазар поднял руку, чтобы прекратить дальнейшие вопросы, прежде чем объяснить: «Все, что вам нужно сделать, это выиграть что-то подобное. Они ни за что не возьмут тебя с собой в путешествие, но Альбус наверняка расценит ваше отсутствие как знак того, что ты с ними.» «Верно», - невозмутимо ответил Гарри. «Не обращая внимания на то, что зелье волшебным образом заставляет меня выиграть лотерейный билет, чтобы выиграть поездку, о которой я ничего не знаю, Дамблдор хочет, чтобы я оставался за защитой на Тисовой улице. Он не позволил семье уехать.» «Ах, вот где ты что-то забываешь», - радостно сказал Салазар, но с такой хищной улыбкой, что его выражение лица больше походило на абстрактную картину, чем на реалистичный портрет. «Дамблдор невыносимо высокомерен. Он воспримет тое отсутствие как знак того, что Дурсли полюбили тебя, потому что он не желает ничего, кроме как никогда ни в чем не ошибаться.» «Хорошо», - серьезно сказал Гарри, любое язвительное замечание сдерживалось непоколебимой хищной улыбкой, все еще застывшей на лице Салазара. Гарри внезапно пришло в голову, что ему необычайно повезло, что на его стороне был Основатель. "А насчет этого зелья?" «Ах, да. Феликс Фелицис. Замечательное зелье, которое дает потребителю период исключительной удачи. Оно было разработано Зигмунде Баджем. Так же, как я сделал с Базиликом, оригинальные копии его Книги зелий также отпечатаны с помощью часть его интеллекта, и может направить владельца упомянутой книги к лучшему зельеварению.» "Я собираюсь использовать книгу, чтобы помочь с зельеварением?" - взволнованно спросил Гарри, мечтая удивить Снейпа продвинутыми знаниями. «Очень умно с твоей стороны понять, что книга принадлежит мне», - похвалил Салазар, но продолжил гораздо более серьезным тоном, - «но нет. Ты не будете варить это зелье.» «Почему нет?» - быстро спросил Гарри. «Потому что тебе понадобятся различные дорогие и редкие ингредиенты, годы опыта и шесть месяцев времени, чтобы хоть немного сделать это зелье, даже если бы сам Зигмунд учил тебя», - быстро ответил Салазар. «Не перебивай меня, дитя.» "Больше не повторится.» Салазар с сомнением усмехнулся, прежде чем продолжить. «Тебе нужно будет купить зелье, но оно строго ограничено. К счастью, многие аптекари продают зелье в Косой Алее, но тебе нужно научиться определять качественный образец из поддельного или низкокачественного продукта.» «Призвав книгу с помощью заколдованной змеи», - мягко добавил Слизерин. «Теперь идем в Аллею. Я прелпологаю гоблины?»

***После школы ...***

«Ненавижу магические способы перемещения», - пожаловался Гарри, потирая копчик, когда он ударялся о холодный мраморный пол зоны авторизованных портключей Гринготтса. «Крюкохват, добрый день.» «Добрый день, мистер Поттер. Пожалуйста, приходите. В конце концов, время - деньги.» «Сколько раз я просил тебя называть меня Гарри, Крюкохват», - пожаловался Гарри, его ботинки издавали сильное эхо, отражающееся от твердого камня пещеристой комнаты, изо всех сил стараясь не отставать от меньшего, но гораздо более проворного гоблина, - «конце концов, раньше у нас было много дел.» «Мы не изменим нашего поведения по отношению к волшебникам по прихоти простого ребенка», - с отвращением усмехнулся Крюкохват, как будто сама идея вызвала у него тошноту, прежде чем злобно улыбнуться. «Неважно, насколько прибыльным может быть сказанный ребенок ... мистер Поттер.» «Гоблины и змеи», - пробормотал Гарри себе под нос. «Клянусь, нет существ более дерзких.» Пара шла в тишине, Гарри пришлось кинуть голову, чтобы пересечь комнаты, которые становились все меньше и меньше, и озабоченность по поводу размещения волшебников становилась все менее и менее тревожной, прежде чем наконец прибыть в комфортабельную комнату, охраняемую большой деревянной дверью с золотым покрытием и двумя хорошо вооруженными гоблина, которые угрожающе смотрели на него. Даже после того, как ему удалось организовать продажу василиска, опыт двух гоблинов-воинов, насмехающихся над ним, заставил Гарри поклясться уделять больше внимания лекциям Биннса о Восстаниях гоблинов, хотя бы ради того, чтобы понять, как, черт возьми, они их совершили. Крюкохватявно не сочувствовал тяжелому положению молодого волшебника и грубо похлопал его по руке, прежде чем пожаловаться. «Продолжай, волшебник. Дай мне ключ, и я вернусь с заранее приготовленным денежным мешком. Горнюк менее любезен, чем я.» Подавив умную реакцию на кончике языка, Гарри отдал ему ключ, а затем отдал свою палочку из остролиста и пера феникса гоблину-стражнику, нетерпеливо держащему сумку с подавляющим магию с логотипом Гринготтса. Положив палочку в сумку, гоблин снисходительно завязал ее веревкой, швырнул сумку обратно в Гарри и жестом показал ему открыть дверь. «Мистер Поттер, пусть ваша казна всегда будет полна. Войдите.» «Горнук», - приятно кивнул Гарри, глядя в глаза старшему гоблину так строго, как только мог. Старшие гоблины, которые росли до нынешнего состояния дел, связанного с напряженным миром между волшебниками и гоблинами, имели дикий взгляд, который сильно беспокоил Гарри, и чем старше гоблин, тем больше у них параноиков среди волшебников. Если бы василиск не был таким прибыльным, он сомневался, что охранники остались бы за пределами комнаты, но эта небольшая вежливость рассыпалась перед свирепостью крошечного существа перед ним. «Филиус Флитвик сообщил мне, что вы и он собираетесь совершить экскурсию по Гринготтсу с новой группой студентов Хогвартса, да?» «Верно», - ответил Гарри, удивленный тем, что профессор так быстро двинулся. Летом он еще не получил от него совы. «Очень хорошо. Я не понимаю, почему вы решили, что вам нужно больше информации, чем мы даем вам», - сказал Горнюк, и слова были полны презрения. «Но я никогда не понимал пользователей палочки.» «Гринготтс - очаровательное место, и я хочу, чтобы больше волшебников признали этот факт», - сказал Гарри как можно вежливо. «Конечно», - усмехнулся гоблин, явно не веря. «Я уверен, что причина именно в этом. Я подписал его и дал соответствующие инструкции мастеру Флитвику. Следуйте его примеру и не мешайте нашей работе.» «Спасибо», - искренне сказал Гарри. Он понятия не имел, что ему нужно разрешение, чтобы проинструктировать маглорожденных дополнительной информацией, но он снова был рад, что Салазар предложил передать василиска через гоблинов. Поблагодари Мерлина за маленькие милости. «Да. По существу, вот предметы, которые вам нужны. Как уже говорилось, срочность запроса заставила нас увеличить сокращение Гринготтса для этой транзакции с 5% до 15%.» «Напомни мне никогда не просить о чем-либо срочно у Гринготтса, никогда больше не договариваясь о гонораре», - бойко сказал Гарри. «Конечно, не стану, волшебник», - широко улыбнулся Горнюк, зрелище поистине тревожное. «Ваша глупость - моя выгода.» «Клянусь, следующий василиск останется без продажи.» «Нет, не будет», - просто сказал гоблин. «Возьми предметы и испытай их в следующей комнате. Плата будет взятваКрюкохватом напрямую из хранилища.» Молча вставая с мешком вкусностей в руке, Гарри подошел к двери из красного дерева, на которую указал гоблин, и закрыл ее за собой. Один раз взглянув в зеркало и сделав глубокий вдох, он открыл сумку, схватил ожерелье с пурпурным каменным кулоном, покрытым крошечными руническими надписями, и надел его себе на шею. Все это стоило целого состояния, и он имел доступ к нему только из-за его (все еще невероятных, в его восприятии) более теплых, чем обычно, отношений с Гринготтсом из-за того, что василиск создавали их рабочие. «Если бы министерство знало, что гоблины могут делать половину того, что указано в их списках ограниченных услуг, у дверей банка стояла бы армия, требующая их сдачи на следующий день.» Его черты лица быстро стали более угловатыми и придавали ему аристократическое присутствие, которое он ожидал бы увидеть от чистокровных расистов, если бы не все еще мальчишеские черты. Спустя пять быстрых капель зелья старения проблема была решена. Помимо яркого изумрудного цвета глаз и шрама в виде молнии, который, будучи шрамом от проклятия, нельзя было скрыть никаким гламуром, но мог быть скрыт его теперь светлой и объемной шевелюрой, он выглядел совершенно иначе. Темно-зеленые мантии с движущимися пуговицами в виде змей придавали ему отчетливый вид успешного и богатого, хотя и миниатюрного бывшего выпускника Слизерина. Сосредоточив на своем лице презрительное выражение - что было удивительно легко из-за острого подбородка и римского носа - Гарри приподнял подбородок и посмотрел вниз на сидящего и работающего Горнука. «Я заберу свои вещи, когда вернусь», - сказал Гарри с самой пренебрежительной и неуважительной усмешкой, которую только мог изобразить, заставляя Горнука оторвать взгляд от стопки бумаг и взглянуть на него с ненавистью, прежде чем разразиться веселым смехом. «О, очень хорошо сделано», - яростно ухмыльнулся гоблин, поправившись. «Я хотел оторвать тебе голову.» Гарри моргнул, прежде чем с сомнением поблагодарить гоблина и отойти от стола к двери. Открыв его, один из гоблинов-охранников грубо схватил его, вырвав сумку из его рук, а затем вернул Гарри свою палочку. К его чести, палочку вернули мягко, но выражение отвращения на лице гоблина сказало Гарри, что это не имеет ничего общего с вежливостью, оказанной ему лично, а все связано с сильным недоверием гоблинов к носителям жезлов. С минимально большей осторожностью Крюкохват отдал Гарри свой бездонный мешок с деньгами с установленной суммой, взятой из его хранилища, и волшебник начал свое быстрое путешествие к Лютному. В отличие от его предыдущего опыта в этом месте, темная и узкая дорога переулка не давила ему, пока он шел. Напротив, другие волшебники, приближаясь к нему, смотрели вниз на пол, и крошечное количество магии высвобождалось из Гарри в его хорошо замаскированной тревоге, достаточной, чтобы отогнать любых мелких воров. Вскоре он оказался у двери узкого магазина с крохотной дверцей с большой металлической черной мамбой, служившей дверным стуком, и огромными вазами на витрине, закрывающими вид на магазин за зеркалом. В последний раз, когда он был здесь, дверь в «Колючую змею» отказала ему в доступе, но быть змееустом в подгруппе волшебников, поклонявшихся Салазару Слизерину, было чрезвычайно полезно. «Я приказываю вам предоставить мне доступ в этот магазин.» После секунды явного удивления, услышав оратора, мамба открыла дверь, и с тихим звоном колокольчика, возвещавшим о его появлении, обернулся лысый, старый и пухлый мужчина с тяжелым горбатым телом и пронзительными ледяными голубыми глазами. завернул за угол и так долго смотрел на Гарри, что подозревал, что его очарование иссякло, но он сдержал реакцию на ленивое поднятие правой брови. «Чем я могу вам помочь, сэр?» Мужчина спросил хриплым и больным голосом, как будто его горло проиграло драку с теркой для сыра: «Я не ожидал клиента.» «Феликс Фелицис», - бодро приказал Гарри, стараясь не спускать глаз с более высокого человека, приподняв подбородок. «Мне он нужен.» «Мне очень жаль, сэр», - испуганно пробормотал мужчина. «Но мы продаем вазы и другие предметы домашнего обихода маглов только волшебникам, которые тайно очарованы.» Он взмахнул руками, чтобы указать на магазин, который действительно содержал множество неподвижных, но явно магически обработанных предметов. Гарри чувствовал чары на ближайших к нему предметах. «Я уже миновал твою проклятую дверь», - рявкнул Гарри, чтобы скрыть свой страх быть пойманным, перебирая палочку правой рукой, а левая рука обвиняюще указала на мужчину. «Отбрось нелепые отговорки. Этой ерундой никого не обманешь.» Мужчина сразу же стал высоким, его плечи были напряжены в почти милитаристскую позицию, и, осторожно откашлявшись, он ответил ясным и властным голосом. «Очень хорошо. Подожди здесь и ничего не трогай.» Он обошел дом и вернулся с прозрачным флаконом с серебристым веществом, которое светилось голубоватым, если рассматривать его на фоне мерцающих огней заведения. «Вот, - сказал мужчина, мягко вкладывая пузырек в протянутую руку Гарри. «Одна доза Феликса Фелициса.» На этот раз Гарри не пришлось скрывать свои эмоции, когда на его лице отразилось гневное и возмущенное выражение, когда он позволил пузырьку упасть на землю, разбрызгивая зелье повсюду. «Ты принимаешь меня за дурака?» - потребовал ответа Гарри. Обычно он не был бы столь категоричен по этому поводу, но после прочтения книги Зигмунде часть его возмутилась тем, что кто-то попытается обмануть его с помощью преднамеренного зелья с неправильной маркировкой. «Ага», - сказал мужчина, быстро вынув палочку из спрятанной кобуры и выгнав жидкость и битое стекло из своего цеха. «Ты знаешь свое дело. Очень хорошо.» На этот раз это был чистый и люминесцентный мягкий золотой оттенок, который сиял за прозрачным сосудом, похожим на песочные часы, который ему дали, и ощущение зелья, когда он поворачивал получателя в руках, сразу же указывало ему, что это была настоящая сделка. «Я должен сказать, что это вещество запрещено на спортивных мероприятиях и матчах по квиддичу», - официально сообщил мужчина. «Ты принимаешь меня за игрока?» - спросил Гарри, наконец переводя взгляд с манящего и теплого зелья на мужчину, холодно смотрящего на него. «В конце концов, мы все люди, играющие в азартные игры.» Гарри посмотрел на мужчину более уважительным взглядом. Если бы он только знал. Бросив большое количество галеонов на стол, Гарри ответил, глядя продавцу в глаза. «Без сдачи, и меня здесь никогда не было.» «Как жаль, что кто-то украл мой флакон с Феликсом Фелицисом», - печально сказал мужчина. «Хорошо», - сказал Гарри, прежде чем резко повернуться, мантии развевались за его спиной. Ему потребовалась вся его концентрация, чтобы не вздрогнуть от отвращения, когда он напомнил себе Снейпа. Когда он покинул переулок Ноктюрн и вошел в главный вестибюль Гринготтса, где его с нетерпением ждал Крюкохвост, Гарри тихонько пробормотал себе под нос. «Два вниз.» * - Креще́ндо или Креше́ндо — музыкальный термин, обозначающий постепенное увеличение силы звука.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.