***
Герберт фон Кролок, не глядя на собеседников, теребил краешек скатерти, оставив в покое фужер. Он был готов начать. По крайней мере, он был в этом уверен. - Если у вас возникнуть какие-нибудь вопросы, пожалуйста, задавайте, - наконец, произнес он с усмешкой, - вампиров трудно сбить с толку. "Зачем ты сказал, Герберт фон Кролок?" - Мысленно укорил себя виконт. - "Тянешь время? Так-так. Кое-кто сейчас будет рассказывать, как бурно провел один из дней своей смертной молодости, будучи пьяным в стельку! Неужто ты поведаешь эту душераздирающую историю мистеру Холмсу и доктору Уотсону? Тогда начинай, черт побери!" - Белокурый вампир стукнул кулаком по столу, заставив своих спутников вздрогнуть. - Простите, - пробормотал он. - Мы готовы слушать тебя, - мягко проговорил Джон, - если ты готов начать, разумеется. - Да, конечно, - кивнул виконт, - я готов...***
Пожалуй, следует начать рассказ с начала, а не так, как чуть было не начал его я. К приключениям на балу я вернусь чуть позже, после маленького вступления, ибо без него у вас не сложится общая картина. Каким бы твой, Шерлок, метод дедукции замечательным ни был, а без моих объяснений толку от него здесь будет немного. Когда я узнал об истинной сущности моего отца, я все равно страстно желал оказаться в его обществе. Доводы о смертельной опасности, неутолимой жажде и отсутствии способов что-либо изменить не оказывали на меня должного влияния. Когда ты еще юн, когда ты не задумываешься о старости и смерти, мысль о вечной молодости пьянит не хуже вина. Все же, каким бы я ни был эгоистом, я никогда не донимал отца расспросами. Он сам делился, если хотел. Я не мог не замечать нездоровой бледности его лица, отсутствие аппетита, длинные, будто стеклянные, ногти... Да вы и сами можете представить, что я видел, ибо вампир сидит прямо перед вами. Итак, на через неделю после моего двадцатилетия отец устроил бал. В Сумрачном зале было душно, и я откровенно скучал. Среди гостей не было практически никого, с кем бы я мог поговорить. Ход мыслей большинства из них был довольно прост. Меня необходимо женить. Но на девушек я обращал мало внимания, их беспрестанное щебетание начинало меня раздражать, разговоры о политике не были мне интересны, да и про себя рассказывать я был не в настроении. Я пытался отыскать среди собравшихся кого-нибудь из родственников отца, но для вампиров было еще слишком рано, солнце еще не село, потому нам с матерью приходилось разбираться с гостями вдвоем. И тут я познакомился с графом де Лаваном. Мой ровесник со схожими взглядами на жизнь, мы быстро нашли общий язык. Мы оба любили историю, читали практически одни и те же книги, и даже не думали о женитьбе. По разным причинам, правда. Наши кубки ни на минуту не оказывались пустыми. И, пребывая в состоянии легкой эйфории, мы решили, что будет лучше, если мы продолжим разговор в более комфортной остановке. - Право, виконт, - смеялся де Лаван, отхлебнув вина из бутылки, - ни за что не поверю, что твой отец не желает тебе богатой невесты! Мой дядя уже весь извелся, не знает, куда сплавить дорогого племянника! Я улыбнулся. Отец уже давно не поднимал эту тему. - Заладил старый черт, сил нет уже! Привел на днях вдову, весьма приятной наружности, но мы не сошлись. Ее брат пригрозил убить меня, если я позарюсь на ее богатство. А теперь, - граф посмотрел на меня с нескрываемым любопытством, - теперь, дорогой друг, расскажи, как у тебя с этим делом. Есть кто-нибудь на примете? Леди Ванесса, с которой ты танцевал, уж больно хороша. - Жениться я не хочу. Женщины... Излишние капризы, - как можно беззаботнее отвечал я, дабы прямо не ляпнуть, что я не в восторге от женского пола. - Графиня фон Кролок... - протянул он, не сумев сдержать улыбки, - да... Графиня... Да, да. - Что "да"? - Вдову бы мне найти как она. - Так, всё, - я попытался вырвать бутылку из его рук, - ты больше не пьешь. - Я не пьян. - Ты едва сидишь и изъявляешь желание жениться на моей матери. Друг мой, и кто из нас не пьян? Но он меня не слушал. Поднявшись на ноги, он двинулся к двери. Я не сразу последовал за ним, а когда наконец нашел его, почти не был удивлен. Я обнаружил де Лавана в Сумрачном зале. Он пытался, да-да, именно пытался о чем-то мило беседовать с моей матерью. - Прошу прощения, - произнес я, вклинившись в разговор, - матушка, мой друг Вас не утомил? Графиня только посмотрела на меня и обеспокоено улыбнулась. - Ваш покорный слуга был бы счастлив угостить Вас чем-нибудь, Графиня, - предложил молодой граф с кокетливой улыбкой на устах... - и, быть может, вы подарите мне танец. Несколько минут спустя... Графиня подошла ко мне совсем незаметно, я даже не сразу осознал, что она стоит рядом. - Потанцуй со мной, Герберт... - сказала она мне. Что-то в голосе ее изменилось, и эти изменения мне определенно не понравились. После нескольких неуверенных шажков, она покачнулась. Я успел ее подхватить, несмотря на то, что был не совсем трезв. Вместе с де Лаваном ( тогда я и не предполагал, что он как-то причастен к происходящему) я отвел ее наверх, в ее покои. Я велел графу подождать, а сам вошел в спальню с матерью. Осторожно опустив ее на кровать, я коснулся губами ее лба. У нее был жар. Она вся горела! Шептала что-то, но я не разбирал слов. Кажется, она сказала: "белладонна" и что-то про вишню, но я не был уверен. - Meine Seele*... Я резко обернулся на голос и увидел в дверях отца. Его взгляд был прикован к кровати, на которой в горячечном бреду лежала его женщина... Едва сдерживая слезы страха, я сделал шаг к нему навстречу. - Я приведу доктора... Граф покачал головой и жестом попросил меня покинуть комнату. В коридоре де Лавана не оказалось. Я простоял в одиночестве минут семь-восемь, когда он велел зайти мне обратно. Понятия не имею, что произошло за эти семь-восемь минут, но, казалось, матушке стало лучше. Взгляд ее немного прояснился, и она уже понимала, где находится. - Герберт... - она узнала меня. Я подошел к ней и примел на краешек кровати. Отец стоял у окна, спиной к нам, словно нас здесь не было. - Вы поправитесь, матушка, - как можно ласковее произнес я, всей душей желая скрыть от нее свой страх. Но она прочитала его на моем лице. - Вы поправитесь, матушка, обязательно поправитесь, - я повторял эти слова, будто обезумев. В конце концов, отцу пришлось выпроводить меня из комнаты. Через час он нашел меня на полу в гостиной. Стоило мне поднять на него глаза, и я все понял. Ее больше нет. *Meine Seele (нем.) - душа моя (в данном случае ласковое обращение к женщине)***
- Я рассказал то, на что хватило сил, - произнес белокурый вампир и замолчал. - Ужасно... - прошептал доктор Уотсон, - яд белладонны... ужасно... - Первые симптомы отравления появились меньше, чем через час. Ее состояние резко ухудшалось, - негромко говорил Холмс, глядя на виконта, - почувствовав сухость во рту, что является одним из симптомов, она стала пить отравленный напиток все больше и больше. Дальше... дальше симптоматика тяжелейшего отравления и летальный исход. Герберт кинул взгляд на часы, улыбнулся, словно он и не пережил заново страшные события своей смертной молодости. Однако серо-зеленые глаза смотрели холодно и отстраненно. - Мы засиделись. Слушатели кивнули. Джон сочувственно коснулся руки виконта, но этого не требовалось. Белокурый вампир и так знал, что история произвела на доктора Уотсона сильное впечатление. - Ты ничего не сказал ни о портрете рыжеволосой девушки, ни о новом творении твоего отца, - заметил Шерлок. - Вы ничего не забываете, для смертного это необычно. - Скажем так: я пока не удалил эту информацию из головы. Вернемся к вопросу. - Извольте. Рыжеволосая девушка, чей портрет висит перед отцовским кабинетом, пару столетий назад жила вот в этой самой деревне. Когда ей исполнилось семнадцать лет, мой отец пригласил ее на ежегодный бал в наш замок, только вот пришла она не одна. За ней увязались охотники на вампиров. Пожилой профессор не оценил нашего радушного гостеприимства и науськивал своего юного ассистента, чтобы тот убил нас спящими в дневное время суток. Но, как видите, мы еще живы (относительно, конечно), и никакие охотники не помешали моему отцу заполучить желанное угощение. - Кровь профессорского ассистента, должно быть, доставила тебе небывалое наслаждение, - глядя в глаза виконту напирал Шерлок, - если тебе вообще довелось ее попробовать. Белокурый вампир напряженно слушал. Его серо-зеленые глаза потемнели, а лицо стало еще бледнее чем раньше. - Они сбежали, верно? - Задумчиво произнес детектив. - Угощения не было. - Угощение было, мистер Холмс. - Нет, - категорично заявил Шерлок, шумно выдохнул и поднялся, - я... Я догоню вас. - Куда ты? - Джон растерялся и хотел было последовать за другом, но тот жестом его остановил. - Не стоит беспокоиться, - утешил доктора виконт, строго взглянув на детектива, - Шерлок не ребенок, не потеряется. - Я бы и ребенком не потерялся, - отвечал Холмс, - до встречи! Герберт прикрыл глаза и приложил ладонь ко лбу. Со стороны могло показаться, что он хочет удостовериться, нет ли у него температуры. Но на самом-то деле он корил себя за свою болтливость и несдержанность. даже после смерти ему все никак не удается держать свои чувства при себе. Шерлок увидел, как изменилось выражение лица виконта, обратил внимание на интонацию, с которой виконт говорил... Шерлок понял... понял, что в тот год "трапезы" не было. - Вы его давно знаете, Джон, - тихо заговорил фон Кролок младший, - куда он мог пойти? Но что задумал мистер Холмс, было известно только ему одному.***
"2 пропущенных вызова от Майкрофт" - Не сейчас, не сейчас, - пробормотал Холмс, но не успел он убрать телефон, как тут же получил СМС от брата. "Ответь на телефон. МХ" А затем еще одна. "Наберу тебя еще раз через полчаса. МХ"***
Герберт сидел и наблюдал за тем, как доктор Уотсон с аппетитом поглощает жаренную на углях дораду. Дабы избежать молчания, виконт развлекал Джона историями про вампиров. Он бы, конечно, с удовольствием развлекся сам, например, историями Джона о Шерлоке, но время для этого было бы подобрано не самое удачное. - Вкусно? - Вдруг прервал свой рассказ белокурый вампир. - Нравится рыба, Джон? - Спасибо, вполне, - отвечал доктор Уотсон, чьи мысли были далеки от фон Кролока младшего, - нам пора идти, правильно? - Правильно, - подтвердил Герберт и встал из-за стола, - не торопись, я на минутку. Нужно договориться с Эйприл, чтобы она все записала на мой счет. - Конечно. Пять минут спустя на улице возле ресторана "У Ребекки". - Главная площадь в другой стороне, - виконт весело рассмеялся, - о чем задумался, Джон? - Разве ты не можешь прочитать мои мысли? - Удивился доктор Уотсон. - Ты говорил, что делаешь это без каких-либо усилий. - Верно, - Герберт согласно кивнул, - но я не хочу этого делать. "Вот и славно", - подумал Джон, спрятав одну руку в карман, где лежал мобильный. Ему показалось, что пришло сообщение. Да, сообщение действительно было, только вот не от Шерлока, как он было сначала решил, а от оператора сотовой связи, который "спешит уведомить, что абонент приближается к порогу отключения". "Замечательно! Просто отлично!" - Злился про себя Джон. - "Мало того, что Шерлока непонятно где носит, так я теперь и не дозвонюсь до него в случае чего!" - Так о чем ты задумался? - Не преминул повторить свой вопрос виконт. - Секрет? Ну да ладно. Лично я печалиться не намерен. Белокурый вампир сказал чистую правду. В отличие от доктора Уотсона, у Герберта настроение понемногу улучшалось, а не наоборот. Предвкушая ежегодную деревенскую ярмарку, виконт искренне радовался, словно дитя. Он заранее представил себе запах свежей выпечки, шедший из торговых палаток, изысканный аромат пряностей, горячего травяного чая и исходящее от бумажного стаканчика тепло... Но не столько занимали его разноцветные палатки торговцы с их всевозможными товарами, сколько близость смертных людей, среди которых были и симпатичные юноши, и юные девушки, и умудренные жизненным опытом пожилые пары.***
В центре площади, рядом с одной из торговых палаток, Герберта с Джоном уже ждал Его Сиятельство. - Шерлок еще не вернулся? - Спросил Джон вместо приветствия, но, спохватившись, добавил: - Рад Вас видеть, Граф. - Взаимно, доктор Уотсон, - вежливо ответил фон Кролок старший и подозрительно покосился на сына, - мистер Холмс не с Вами, что ж... Хорошо провели время? - С пользой, - ответил Герберт, - а Вы, отец? - Я бы сказал, что во многом бессмысленно, но это было бы ложью. Смысл можно разглядеть даже в мелочах. - И что же, даже никого интересного не встретили? - Белокурый вампир не удержался и многозначительно подмигнул отцу. - И никаких мечтаний при луне и прогулок под звездным небом? - Вы стали слишком много себя позволять, молодой вампир. О звездах и луне мы поговорим дома. "Звучит угрожающе... но ничего! Хоть без звездных детей обошлось", - выдохнул виконт и огляделся вокруг. Какая же все-таки красивая ночь! Мысли о том времени, что они провели в ресторане, пора отпустить от себя, пора не думать обо всем трагическом и начать наконец-то наслаждаться ночным воздухом, пусть и со ароматами выпечки и чая... Для полной гармонии не хватало только присутствия единственного в мире детектива-консультанта. А вот и он! - Добрый вечер. - Вот и Вы, мистер Холмс, - удовлетворенно произнес Граф, - Ваш друг уже начал за Вас беспокоиться. Шерлок вопросительно посмотрел на Джона. Тот лишь злобно прошипел детективу в ответ: - Не дождешься. - Джону не привыкать, - сказал детектив, - если он перестанет на меня так гневно смотреть, то у меня к нему есть предложение. Я присмотрел неплохую палатку с картинами, думаю, нам стоит слегка обновить Бейкер стрит. - Занавесим продырявленную тобою стену. "Ни за что", - решил про себя Холмс. - Отличная мысль, - улыбнулся Его Сиятельство, - мы с Гербертом присоединимся к вам чуть позднее.***
Ежегодная ярмарка. Доктор и детектив бродят между торговых рядов. - Где ты был? - Спросил Джон с вызовом, даже не пытаясь скрыть свое негодование. - Гулял. - Гулял? - Как заставить человека подчиниться, не угрожая ему и не шантажируя его? - Шерлок не стал дожидаться ответа, а решил сразу пояснить свою мысль. - Мисс Эйприл МакКинен, что работает официанткой в ресторане "У Ребекки", считает вампиров бабушкиными сказками. Для нее вампиры - мифические существа, а граф Дракула - литературный персонаж, приманка для туристов. Девушка не знает, кто такие фон Кролоки, она всего лишь добывает для них информацию. Возможно, иногда ей перечисляют небольшую сумму денег, она студентка, а студентам в чужой стране живется нелегко. - Она не местная? - Американка. Довольно-таки легко определить по стилю речи. Впрочем, ладно. К вопросу мисс МакКинен вернемся позже. Сейчас важно другое. Тебе ничего не смутило в рассказе Герберта, Джон? - На этот раз детектив задал отнюдь не риторический вопрос. Доктор Уотсон остановился у палатки с картинами, чтобы перевести дыхание и ответил: - Я не понял мотива убийства Графини де Лаваном. Я надеялся, что ты меня просвятишь. Шерлок с минуту рассматривал Джона, а затем произнес: - Именно. Почему Герберт утверждает, что Графиню фон Кролок отравил именно молодой граф де Лаван? Виконт не сказал этого прямо, но он всячески на это намекал, иначе имя какого-то там племянника какого-то там дяди не фигурировало бы столь часто на протяжении его повествования. И еще. Существует разница между "рассказал все, что смог" и "рассказал абсолютно все". Много подробностей об их знакомстве с графом, но мало - о смерти Графини. Шерлок снова ощутил вибрацию в кармане, достал телефон и, немного помедлив, все-таки ответил на звонок брата. - Здравствуй, братец, - услышал детектив знакомый голос, - как поживаешь? - А, Майкрофт. - Не хочу отвлекать тебя от твоего чудесного отпуска, однако... - Или не отвлекай, или ближе к делу. - Я обеспокоен. В каком именно отеле вы с Джоном остановились? - Мы остановились не в отеле. - У кого-то из сети бездомных или оправданных тобою убийц? Ах да, у меня для тебя новости. Если тебе интересно, то партнера Катрины Браун так и не нашли. Лестрейд закрыл это дело. Не самое блестящее дело в твоей практике, согласись, - не дождавшись ответа Шерлока, Холмс старший продолжил, - и еще кое-что. Разобравшись с делами государственными, я займусь делами семейными. Дай мне свои координаты, и я встречусь с тобой практически в любой точке Румынии. Завтра в 14:20 мой самолет совершит посадку в аэропорту Бухареста.