Эпилог
10 ноября 2021 г., 12:00
Запах цветущего персикового сада… Он знаком мне с самого детства. Тонкий аромат цветов и терпкий дух смолы, перемешанные с прохладой ночного дождя и жаром дневного солнца. Жизнь вмешала в него ещё множество других запахов, но он остался основным. Этот запах я чувствовал всегда, куда бы ни заносила меня судьба. Он окутывал меня долгими ночами, даря тепло и спокойствие. Он укачивал меня на своих сладких волнах, помогая забыть боль и страдания. Он укрывал меня мягким одеялом, не давая замёрзнуть в ненастье. И именно сюда я вернулся после долгих лет скитаний.
Моё путешествие было опасным и полным приключений. Жизнь снова свела меня с Ма Чха и Гуй Чжи, и мы бок о бок боролись за свободу, сражаясь с армией солдат, которые защищали своих правителей.
Генерал Ма Чха был прирождённым стратегом и смелым воином. Люди охотно вступали в ряды повстанцев, и численность его армии быстро росла. Многие солдаты тоже переходили на нашу сторону, а тех, кто воевал против нас, после победы Ма Чха отпускал по домам.
Первым пал клан Белого дракона. Его глава сложил оружие и приказал своим подданным повиноваться новой власти. С остальными кланами пришлось повоевать, и на эту борьбу ушёл не один год. Последним пал клан Красного дракона, и оказавшись в знакомых с детства местах, я решил посетить гостиницу «Персиковый сад».
Войдя в ворота, я остановился в аллее, на мощёной камнями дорожке, и полной грудью вдохнул тёплый весенний воздух.
– Господину нужны покои для ночлега? – тут же подбежал ко мне босоногий мальчишка.
– Нет, тенхэ, – улыбнулся ему я, – для начала я хотел бы повидать хозяйку гостиницы.
– А у нас нет хозяйки, – удивился мальчик. – Если хотите, я отведу вас к нашему управляющему. Он даёт урок в главном зале.
– Я знаю, где находится главный зал, – сказал я, щурясь от яркого солнца, – так что без труда сам найду дорогу.
Потрепав мальчика по голове, я направился по главной аллее к дому, где располагался зал для празднеств. Я шёл по дорожке, вдыхая ароматы цветов, и мне казалось, что я снова попал в детство. Так же, как и раньше, над головой шумели высокие деревья, под ногами шуршали камни дорожки, вокруг суетились слуги, стараясь как можно быстрее исполнить прихоти гостей, а на заднем дворе смеялись дети, затеяв игру.
У дверей зала я на секунду остановился. А что если управляющим гостиницы стал… но я не успел додумать свою мысль. Двери распахнулись, и мне на встречу вышел Бао. Я сразу узнал его по статной фигуре и нахмуренным бровям.
– Не может быть! – воскликнул он, хватая меня в охапку. – Тао-мэ! Какими судьбами тебя занесло к нам?
– Вот, решил наведаться в гости по старой памяти, – улыбнулся я, хлопая друга по спине.
– Так чего ты тут стоишь? – отпустил меня Бао. – Пойдём к нам в гости! Шу будет тебе рада. Посмотришь, какого богатыря она мне родила! – он схватил меня за руку, но увидев, что я смотрю на дверь зала, остановился. – Давай для начала я тебя познакомлю с нашим управляющим, – и с этими словами он распахнул двери.
Войдя внутрь, я огляделся. Зал был всё таким же, каким я его и запомнил. Сколько раз я отмывал в нём полы, развешивал по стенам защитные руны и ставил столы для гостей! Сейчас он был пуст, а в его центре стояли дети, обступив мужчину в белой одежде.
– Управитель Лин! – окликнул его Бао. – Ты только посмотри, кого я привёл!
Лин поднял голову, и его лицо озарила знакомая мне улыбка.
– Мой мальчик! – воскликнул Лин и распахнул свои объятия.
Он почти не изменился. Всё то же стройное гибкое тело, красивое лицо и тёплый взгляд. Только несколько седых прядей в его волосах и трость в руке напоминали о пережитых страданиях.
– Ты стал совсем взрослым, тенхэ, – Лин с любовью погладил рукой мои волосы. – И таким красивым, – он обернулся к детям и, хлопнув в ладоши, чтобы привлечь их внимание, сказал: – Ученики! Я хочу познакомить вас с моим другом и самым талантливым учеником. Лучше него ещё никто не танцевал танец с веером. Ты его ещё помнишь, Тао-мэ?
– Помню, – улыбнулся я, – ведь он не раз спасал мне жизнь, – я вынул из-за пазухи веер и, тряхнув рукой, раскрыл его. – Сыграй мне «Песню солнца», – кивнул я музыканту, сидящему в углу зала.
Мелодия задрожала, поднимаясь под потолок, и веер в моих руках ожил. Впервые за долгие годы он был не оружием, а мирным инструментом в моих руках. Я кружился по залу в танце, а в моей голове вспыхивали воспоминания детства. В них мой милый Лин не был седым и не хромал, опираясь на палку. Он улыбался, глядя на меня, облокотившись о подоконник в своей комнате, а в его глазах отражались яркие солнечные лучи.
После занятий мы с Лином прошли в его старую комнату в массажном доме. Теперь это был обычный дом для прислуги. Нам принесли чай и немного еды. Лин с интересом слушал рассказ о моих приключениях, а когда я закончил, спросил, глядя в глаза:
– Так ты разобрался в своём сердце?
– Да, – кивнул ему я, – и не жалею, что отдал его. Оно осталось в хороших руках, – я посмотрел в окно, где вдалеке виднелся персиковый сад, и спросил: – А как там старик Ши Ллин? Он жив?
– Ши Ллин жив, – кивнул мне Лин. – Я ему обязан своей жизнью. После казни он продал госпоже Сюэ Бо рецепт эликсира молодости в обмен на меня, а потом долгие полгода лечил мою спину и ноги. Сейчас он очень стар, и не может выполнять свои обязанности по саду. Но я приставил к нему помощника, который стал его ногами и руками. Ты хочешь навестить его?
– Конечно! – обрадовался я, поднимаясь. – Я должен рассказать ему обо всём и поблагодарить за помощь.
Персиковый сад встретил меня, как старого друга. Его цветущие ветви касались моего лица, а я никак не мог надышаться его запахами. Знакомая дорожка привела меня к домику старика. Я постучал в покосившуюся дверь, с волнением ожидая ответа.
– Тебе придется подождать, дорогой гость, – услышал я хриплый голос Ши Ллина, – мои ноги уже не так быстры, но я упорно иду тебе навстречу, – дверь распахнулась, и я увидел маленькую сгорбленную фигурку. Ши Ллин сощурил подслеповатые глаза и оглядел меня с ног до головы. – Тао-мэ… мой милый тенхэ… – прошептал он и на его глазах блеснули слёзы.
Мы долго стояли в дверях, и я бережно обнимал сухое тело старика. Наконец Ши Ллин успокоился и, взяв меня за руку, повёл в дом. Я сел на старую циновку и, подвинув к себе низкий столик, стал ждать, пока старик заваривает чай.
– Я хотел передать тебе поклон от Сяобо, – начал я разговор. – Он вместе со своей спутницей и подругой Эфзи ушёл в родные края.
– Он исполнил свой долг, – ответил Ши Ллин, ставя на стол чайник. – Сяобо преданный и верный друг. Именно такой тебе и нужен был в пути. А теперь расскажи мне обо всём. Я уже слышал новые легенды о тебе и генерале Ма Чха, но хочу услышать историю из первых уст.
Я рассказал ему о своих приключениях, а когда наш разговор зашёл о Чау Бо, не таясь, рассказал старику о своих чувствах к нему.
– И ты ушёл от него потому, что ты бессмертен? – нахмурился старик. – Глупый мальчишка! – и он легонько хлопнул меня ладонью по лбу. – Неужели ты ничего так и не понял?
– Что ты имеешь в виду? – не понял его я.
– Ты за последние годы применял волшебство? – спросил он строго.
– Нет, – покачал я головой, – это могло бы испугать людей вокруг меня. Они поняли бы, что я божество, и стали поклоняться и бояться меня, как раньше колдунов. Поэтому я не применял волшебства.
– Вот почему ты не понял главного, – покачал головой Ши Ллин. – Ты потерял свою силу и своё бессмертие в тот миг, когда вывел душу Чау Бо из Царства мёртвых.
– То есть я – человек? – моя рука дрогнула, и я выронил чашку с чаем на пол.
– Конечно, – улыбнулся Ши Ллин.
– Так что же я сижу! – вскочил я на ноги. – Мне нужно найти Чау Бо и сказать, что люблю! – и с этими словами я кинулся из домика садовника.
– Погоди, тенхэ! – крикнул мне старик. – Я не сказал тебе главного!
Но я его уже не слышал. Я бежал по саду, в сторону ворот, где оставил на привязи своего Чанг-Чанга. Моя душа пребывала в таком волнении, что оно застилало мне глаза, и я несколько раз спотыкался о корни деревьев.
Споткнувшись в очередной раз, я всё же упал и, подняв глаза, увидел, что нахожусь возле ручья. На том самом месте, где любил сидеть, когда был ребёнком. Мой разум прояснился, я подошёл к ручью, зачерпнул из него горсть воды и плеснул себе в лицо.
– Ты быстро бегаешь, – услышал я знакомый голос, вздрогнул и оглянулся. На тропинке стоял Люй Чха, держа в руке цветок персика. – Когда ты сбежал, мне не удалось тебя догнать. Но я знал, что встречу тебя вновь именно здесь.
– Если бы я попробовал колдовать, то сразу бы всё понял, – улыбнулся ему я. – Я испугался твоих слов о смерти и решил, что так будет лучше для нас обоих. Ты сможешь простить мою глупость, Люй Чха? – спросил я, подходя ближе.
– Тьен Тао, – он шагнул мне навстречу и обнял за плечи, – как я могу тебя оттолкнуть? Что такое зелёный чай без сладкого персика? Просто горькая вода, – он обнял меня, а я, прижавшись к его груди, услышал стук его сердца.