ID работы: 11284281

The Thunder God and his Witch/Бог грома и его колдунья

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
75
переводчик
Nastya Silaeva бета
Локид бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
93 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 2 Отзывы 33 В сборник Скачать

Щ.И.Т.

Настройки текста
В закусочной "У Изабеллы", получив их заказ, Лиса положила маленькие кусочки хлеба с маслом на стульчик Арии, чтобы та поела. Тор сидел по другую сторону от малышки, на нем была коричневая куртка, и он ел свою еду с невероятной скоростью, чудом умудряясь не подавиться. "Как ты попал внутрь облака?"— с любопытством спросила Джейн, глядя на Тора. "И еще, как ты мог съесть целую коробку пончиков и остаться таким голодным?" - спросила Дарси. спросила Дарси, глядя на то, как Тор практически поглощает свою еду. Тор ничего не ответил, продолжая есть с невероятной скоростью. Ария, видя, как крупный мужчина рядом с ним поглощает еду, попыталась сделать то же самое. Малышка уже не была расстроена, как раньше, благословенно отвлекаясь от своих печальных мечтаний. "Ария, нет!"— закричала Лисса, видя, что Ария собирается положить еще хлеба в уже набитый рот. Она поймала ее за запястье и осторожно вырвала кусок еды из ее руки. "По одному, милая. Ты должна есть по одному кусочку за раз".— Ария надулась в ответ, но помедлила, что вызвало облегченный вздох Лизы. Она повернулась к Дарси, все еще не сводя глаз с Арии, и начала объяснять: "Тор - асгардец. Даже если он сейчас в смертной форме, он все равно перерабатывает энергию, как Асгардец, поэтому ему нужно есть много пищи". Тор кивнул, соглашаясь со словами Лиссы, и запил еду кофе, выпив половину кружки за один раз. "Этот напиток мне нравится".—прокомментировал Тор, держа кружку вверх дном. "Я знаю, это здорово, правда?"–Дарси согласилась. Эрик посмотрел на Лиссу, приподняв бровь, но прежде чем он успел прокомментировать объяснение аристократки или даже то, как и почему она в него поверила, Тор с криком "Еще!"– хлопнул кофейной кружкой о землю. Звук бьющегося стекла испугал немногочисленных посетителей закусочной и привлек внимание Иззи. "Прости, Иззи".— сказала Лисса, извиняюще глядя на старшую женщину. "У нас произошел небольшой несчастный случай. Я починю кружку и верну ее тебе, обещаю". "Без проблем".— Иззи ответила, мягко улыбаясь. Она бросила насмешливый укоризненный взгляд на Арию, явно решив, что это малышка разбила кружку. Лиза торопливо собрала разбитые осколки фарфора и положила их в маленький пакет, протянутый ей официанткой. Это был не первый раз, когда малыш разбивал вещи, и не первый раз, когда Лиса чинила предмет, прежде чем отправить его обратно. "Зачем ты это сделал?"— спросила Лиса, грациозно поднимаясь на ноги и глядя на Тора с хмурым выражением на светлом лице. "Это было вкусно".— ответил Тор, слегка пожав плечами. "Я хочу еще". "Ну, ты мог бы просто сказать об этом".— огрызнулась Джейн. "Я так и сделал."— защищаясь, сказал Тор, не понимая, почему Джейн так расстроилась. "Она имела в виду, что ты вежливо не попросил". Лисса мягко объяснила, убирая пакет с разбитым фарфором в сумочку и глядя на золотоволосого мужчину. "Хотя некоторые люди считают разбитый фарфор признаком комплимента, это не всегда так".— "Понятно."— мягко сказал Тор, кивнув. "Я не хотел проявить неуважение, миледи". "Я знаю."— сказала Лисса, на мгновение мягко улыбнувшись, а затем став строгой. "Больше никакого разгрома, понятно?" "Даю слово".— сказал Тор, слегка склонив голову. "Спасибо."— сказала Лисса, ярко улыбаясь ему. "Ура! Гром!" воскликнула Ария, хлопая в ладоши и хватая вилку, которая была рядом с ней. "Нет, Ария, никакого погрома!"— крикнула Лиса, быстро и нежно вырывая вилку из рук Арии. Продолжая крепко и нежно держать Арию за руку, она мягко сказала: "Ария, мы не разбиваем вещи мисс Иззи. Это не очень хорошо". "'Гром."— повторила Ария, надувшись на свою мать. "Я дам тебе поиграть, когда мы вернемся домой".— Лисса пообещала, зная, что малышка хочет играть. "Ты можешь научить мистера Тора, как играть, пока мама работает с тетей Джейн, тетей Дарси и дедушкой". "Ура, Гать!"— радостно воскликнула Ария, радостно хлопая в ладоши и полностью отвлекаясь от своего прежнего желания погрома. Тор наблюдал, как Лисса вздохнула с облегчением. Его взгляд окинул ее темно-рыжие волосы и безупречную кожу, легкий загар свидетельствовал о том, что она проводила время на свежем воздухе. Больше всего его привлекли странные глаза женщины цвета лунного серебра, даже больше, чем полумесяц на ее лбу, - большие, сверкающие игривостью, но скрывающие тень глубокой боли и печали. Это были те же глаза, что и у Анеры, начиная с цвета и формы и заканчивая игривым блеском и бурлящими эмоциями в их глубине. Дарси и Эрик обменялись взглядами, оба прятали небольшие ухмылки, глядя на то, как Тор наблюдает за Лиссой. Было совершенно очевидно, что мужчина увлечен валлийско-британской аристократкой и стремительно движется к тому, чтобы быть пораженным и очарованным. Однако это осознание также вызвало волну защитных чувств по отношению к Лиссе и Арии. Они знали, что Лисса вполне способна позаботиться о себе; возможно, они не знали многого о ее прошлом, но они знали достаточно, чтобы быть уверенными в ее способности к самообороне, а также в ее яростной защите своей дочери. Однако это не отменяло тех случаев, когда они были свидетелями ее слез и душераздирающих криков, полных муки и печали по тем, кого она потеряла. Джейн также заметила, как Тор наблюдает за Лиссой, и почувствовала укол ревности, но потом решительно отодвинула его в сторону. У нее не было причин ревновать к мужчине, которого влечет к Лиссе. Да и кто мог его винить? Уэльская женщина была великолепна, умна и очень мила; ее мягкий и нежный характер притягивал к ней людей, как мотыльков на пламя, хотя, что вполне предсказуемо, Лисса об этом совершенно не подозревала. Безграничная способность Лизы любить и проявлять сострадание соперничала только с ее яростной решимостью и защитой по отношению к дочери и ее друзьям. "Как обычно, пожалуйста, Иззи".—сказал мужской голос, вырывая маленькую группу из размышлений, когда пара вновь прибывших посетителей делала свои заказы. "Ты пропустил все волнения в кратере".— заметил второй мужчина, усаживаясь за стойку. "Говорят, в пустыне приземлился какой-то спутник".— сказал первый мужчина, тоже садясь. При этих словах Джейн, Лисса и Эрик обменялись взглядами, посмотрели на недавно прибывших и прислушались к тому, что они говорят. Тор вернулся к своей еде, Ария последовала его примеру, хотя, к облегчению Лиссы, ни одна из них не набросилась на еду. "Да."— Второй мужчина согласился, слегка усмехаясь. "Мы неплохо проводили время, пока не появились федералы". "Извините."— позвала Джейн, привлекая внимание мужчин к ним. "Вы сказали, что произошла авария спутника?" "Да."— Второй мужчина ответил, кивнув. "О, Боже, это происходит на Facebook".— Дарси хихикнула, наблюдая за тем, как Тор и Ария едят. Она достала свой телефон и поднесла его к Тору, сказав: "Улыбнись". Тор улыбнулся, и Дарси сделала снимок. "Нись. Нись."— Ария ликовала, хлопая от восторга. "Да, детка, улыбнись".— сказала Дарси, повернув камеру к малышке и сделав несколько снимков и ее. "Могу я спросить, как выглядел спутник?"— с любопытством спросила Лисс, не сводя глаз с Тора и Арии, но большую часть своего внимания уделяя недавно прибывшим и новостям, которые они принесли с собой. "Ну, я ничего не знаю о спутниках, но он был тяжелым".— Мужчина ответил, повернувшись на своем стуле так, чтобы смотреть на них. Тор прекратил есть и включился в разговор, рассеянно останавливая Арию, чтобы она не набила еще еды в свой и без того полный рот. "Я имею в виду, что никто не смог его поднять".— Тор мягко улыбнулся и поднялся на ноги, пересекая расстояние до мужчины. "Они сказали, что он радиоактивный. Я приложил к нему руки".— "В какую сторону?"— спросил Тор, положив тяжелую руку на плечо мужчины и привлекая его внимание. "О, э... в 50 милях к западу отсюда".— ответил мужчина, слегка заикаясь. Тор кивнул и повернулся, выходя из закусочной. "Ну, я бы не стал тратить время! Похоже, когда мы уходили, вся армия была на подходе!" Лисса и Джейн обменялись взглядами и поднялись на ноги, схватив свои пальто, в то время как рыжая подняла Арию из детского стульчика и снова укутала ее в свою куртку, а затем свободно обернула вокруг нее одеяло. Схватив свои сумочки, обе женщины выбежали из закусочной вслед за Тором, Дарси и Эрик последовали их примеру, обмениваясь недовольными взглядами. Снаружи Джейн и Лисса догнали Тора, когда он переходил дорогу за закусочной, и несколько водителей едва избежали столкновения с ним. "Куда ты идешь?" спросила Джейн, подбегая к нему. "В 50 милях к западу отсюда".— ответил Тор, не останавливаясь. "Почему?"— спросила Лисса, крепко держа Арию за бедро. "Чтобы получить то, что принадлежит мне".— ответил Тор, когда обе женщины опустились на ступеньку рядом с ним. "О, так ты теперь владеешь спутником?"— спросила Джейн, наполовину с сарказмом. "Я не думаю, что это спутник".— задумчиво сказала Лисса, когда Дарси и Эрик догнали их. "Леди Лисса права". сказал Тор, кивнув. Он бросил на Лиссу любопытный взгляд, в очередной раз удивляясь, откуда она так много знает о Царствах. "Это не то, о чем они говорят". "Что бы это ни было, правительство, похоже, считает это своим".— отметила Джейн. "Если честно, они часто так делают".— сказала Лисса, рассеянно вырывая свои волосы из рук Арии. "Нет, Ария, мамины волосы не для выдергивания".— Она повернулась к Тору, с любопытством глядя на крупного мужчину. "Ты намерен просто прийти и забрать свою собственность?" "Да."— Тор ответил с улыбкой, радуясь, что хотя бы один из смертных, похоже, понимает. Он повернулся к Лиссе и с любопытством посмотрел на нее, заметив, что Джейн, Дарси и Эрик перестали ходить и прислушиваются к ним. "Миледи, откуда вы так много знаете о Царствах?" "Скажем так, во мне есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд". тихо сказала Лисса, на ее лице появилась небольшая улыбка. Тор кивнул, видя, что девушка явно не хочет рассказывать подробности, и повернулся к Джейн. Он заметил интерес темноволосой женщины к Бивресту и решил взять страницу из книги Локи. "Леди Джейн, если вы или леди Лисса отведете меня туда сейчас, я расскажу вам все, что вы хотите знать".— предложил он. "Все?"— заинтересованно спросила Джейн. "Да."— Тор пообещал. "Все ответы, которые ты ищешь, будут твоими, как только я верну себе Мьёльнир". "Мьё-му?" растерянно повторила Дарси, путаясь в произношении. "Что такое Мьё-му?" "Му-Му".— повторила Ария. "Мьёльнир." Лиса поправила, но получила недоуменный взгляд от стажера и яркую ухмылку от Арии. Она вздохнула и покачала головой. "Неважно". "Могу я поговорить с Джейн, Лисс?"— спросил Эрик, его тон не допускал никаких возражений, когда он отошел. Лисса и Джейн обменялись взглядами и последовали за старшим мужчиной в сторону, Дарси присоединилась к ним. "Девочки, пожалуйста, не делайте этого". "Ты видел то, что я видела прошлой ночью".— тихо сказала Джейн, взволнованно глядя на своего наставника/отца. "Это не совпадение. Мы должны выяснить, что находится в этом кратере". "Мы уже знаем, что находится в кратере". Лисса напомнила ей, доставая игрушку из своей сумочки и передавая ее Арии, позволяя девочке поиграть с чем-то другим, кроме своих волос. "Мьёльнир, молот Тора". "Мьё-му".— Ария повторила с ухмылкой. "Девочки, я не говорю о кратере."— тихо сказал Эрик, покачав головой. "Я говорю о нем."— Он кивнул головой в общем направлении Тора. "Но он обещает ответы."— возразила Джейн. "Он бредит".—мягко сказал Эрик. "Послушай, что он говорит. Он говорит о Мьёльнире, Торе и Бивресте. Это истории, на которых я вырос в детстве". Лисса поняла, что, хотя она верила Тору и тому, что он говорил о человеке из легенд и мифов, Эрик явно не верил. Если она была честна с собой, то, хотя это осознание причинило ей боль, оно не удивило ее; старший мужчина был ученым, его учили наблюдать и делать выводы из фактов. У него не было ее способности ежедневно нарушать законы физики в виде магии и заклинаний. "Мы просто отвезем его, вот и все."— сказала Джейн, ее тон был почти умоляющим. "Он опасен, Джейн, Лисса".— сказал Эрик, его собственный тон был таким же умоляющим, как и у Джейн. "Он слишком рискует, чтобы быть рядом с Арией". Лисса, которая уже собиралась предложить, что она возьмет Тора на себя, поскольку она может защитить себя и владеет магией, замерла при напоминании о риске, который возможностью ошибки представляет для Арии, ее любимого ребенка. Хотя она могла защитить себя и активно использовала свою магию, Ария была еще мала и не могла контролировать свою магию. Она вздохнула и повернулась к Тору, вновь присоединившись к высокому мужчине. "Тор, мне жаль, но мы не можем отвезти тебя на место".— извиняюще сказала Лиса. "Я понимаю."— ободряюще сказал ей Тор. "Ты прежде всего мать. Поэтому твои мысли должны быть в первую очередь о твоем ребенке, а не о незнакомце". "Да, так и должно быть".— согласилась Лисса, глядя на Арию в своих руках. Ария подняла на них глаза и ярко улыбнулась, демонстрируя свои маленькие, острые как бритва зубы. Тор улыбнулся в ответ, его голубые глаза смягчились от невинности маленькой девочки, несмотря на кошмары, которые мучили ее совсем недавно. "Здесь мы попрощаемся".— сказал Тор. "Похоже на то".— сказала Лисса. Тор протянул руку и нежно взял ее, поцеловав костяшки пальцев и вызвав легкий смех. "Давненько никто так не делал". "Джейн Фостер, Эрик Селвиг, Дарси, прощайте". Тор сказал царственно, повернувшись к Эрику, Дарси и Джейн. Он слегка поклонился им, и Эрик поклонился в ответ, его поза была слегка неуклюжей, а две брюнетки сделали столь же неуклюжий реверанс в ответ. Он снова повернулся к Лиссе и нерешительно взглянул на Арию, прежде чем спросить: "Леди Лисса, если вы позволите, могу ли я благословить вашу дочь?" "Можно."— сказала Лисса, кивнув. Тор улыбнулся и нежно положил свою большую руку на голову Арии, малышка молчала и смотрела большими глазами. "Храброе дитя, пусть Один благословит тебя всеми знаниями и мудростью веков, а Фригга дарует любовь и счастье на протяжении всех твоих лет".— мягко сказал Тор, его голос был наполнен теплом и силой, когда он с нежностью смотрел на маленького ребенка на руках прекрасной женщины. Он перевел взгляд на Лиссу, отмечая ее внешность и силу, которая скрывалась в этой обманчиво маленькой женщине. "Миледи, спасибо вам за все". "Не за что".— ответила Лисса, мягко улыбаясь ему. "И спасибо за ваше благословение". "Хорошо."— сказал Эрик, кивнув Тору. "Возвращаемся к работе. Идемте, девочки". Старший ученый повернулся и пошел прочь, три женщины последовали за ним. Ария оглянулась через плечо Лиссы и помахала Тору, получив ответное махание. Маленькая группа свернула за угол и резко остановилась, когда водитель эвакуатора посигналил им. Заметив вещи на кровати, Джейн и Лисса в шоке расширили глаза. "Эй! Это наши вещи!"— воскликнула Джейн, когда грузовик уехал. "Идем!"— позвала Лисса, побежав в сторону их дома. Джейн быстро догнала ее, Дарси и Эрик отстали всего на несколько шагов, когда они добрались до базы и увидели, что их оборудование и исследования складывают в большой фургон несколько мужчин в черных костюмах. Лисса заметила одного из мужчин, который, казалось, руководил остальными. "Агент Коулсон, что здесь происходит?"— холодно спросила она, привлекая внимание мужчины к ним. "Леди Лисса, я здесь от имени Щ.И.Т.".— сказал мужчина, агент Коулсон, двигаясь к ним. "Это должно что-то значить для меня?"— огрызнулась Джейн, глядя на мужчину. "Лисса, ты знаешь эту задницу?"— спросила Дарси, жестом указывая на агента. "Язык."— автоматически укорила Лисса, перекладывая Арию из одной руки в другую и снова усаживая ее на бедро. "В любом случае, они - Отдел стратегического вмешательства, принуждения и логистики. Американское внеправительственное военное контртеррористическое и разведывательное агентство, задачей которого является поддержание национальной и глобальной безопасности". После объяснения рыжеволосой вся активность в лаборатории прекратилась, все уставились на нее. Заметив эти взгляды, она с досадой закатила глаза. "Аристократия Соединенного Королевства, помните? Я знаю то, чего не знают гражданские лица". "Кем бы они ни были, они не могут этого делать!" гневно крикнула Джейн, глядя на агентов, которые продолжали загружать фургон. "Джейн!"— шипел Эрик, бегая за разъяренной ученой. Он точно знал, кто эти агенты, причем на более личном уровне, чем те, о которых Лисса знала лишь понаслышке. "Джейн, все гораздо серьезнее, чем ты думаешь. Оставь это." "Оставь это."— повторила Джейн с сердитым недоверием. Она обошла его и посмотрела на агентов. "Это моя жизнь". "Как сказала леди Лисса, наша задача - поддерживать национальную и глобальную безопасность, и с этой целью мы расследуем угрозу безопасности".— сказал агент Коулсон, ничуть не обеспокоенный гневом ученого. "Нам нужно присвоить ваши с леди Лиссой записи и все ваши атмосферные данные". "Я полагаю, что "присвоить" - это способ Щ.И.Т. сказать "украсть"".— сухо сказала Лисса, холодно глядя на агентов, которые сновали вокруг ее лаборатории и собирали все данные и оборудование. Внешнее спокойствие Лиссы ни в коей мере не означало, что она не была так же зла, как и ее подруга. Однако в то время как Джейн явно выражала свой гнев, Лиса была более привычна к тонким выражениям, когда это было необходимо. В конце концов, нельзя вырасти в обществе чистокровных волшебников и не научиться нескольким трюкам. "Вот."— сказал агент Коулсон, доставая из кармана своего костюма листок и передавая его Лиссе, очевидно, считая, что рыжая меньше всего склонна сломать ему руку. Хотя, вероятно, это было связано скорее с малышом на ее руках, чем с реальным желанием не причинять ему вреда; его первая встреча с этой женщиной оставила агента Бартона со сломанным носом, а его самого - со здоровым страхом перед рыжими, смешанным с уважением к рыжей. "Это должно с лихвой компенсировать вам ваши неприятности". "Это не вопрос покупки замены в Radio Shack или Mini Metro".— Лисса огрызнулась, взяла листок бумаги и пристально посмотрела на агента. "Большая часть этого оборудования была построена Джейн и мной". "Тогда я уверен, что вы с мисс Фостер сможете сделать это снова".— спокойно сказал агент Коулсон, сдерживая дрожь от ледяного взгляда, направленного на него миниатюрной рыжеволосой. "И я уверена, что мы можем подать на вас в суд за нарушение наших конституционных прав!"— сердито огрызнулась Джейн. Ария извивалась на руках у Лиссы, и та опустила ее на землю. Девочка не теряя времени, пнула Коулсона в голень и высунула язык. "Ты подлый!"— заявила Ария, с яростным выражением на своем крошечном, херувимском личике. "Ария!"— воскликнула Лисса, разрываясь между шоком и весельем. Дарси разразилась приступом хихиканья, который она поспешно пыталась подавить. Потерпев грандиозную неудачу, она зажала рот руками, чтобы заглушить звук. "Простите, мисс Фостер, доктор Поттер, но мы хорошие парни".— Агент Коулсон сказал с болезненным выражением лица, держась за пострадавшую голень. "Мы тоже!"— отчаянно воскликнула Джейн. "Я нахожусь на грани понимания чего-то необычного. И все, что я знаю об этом явлении, находится либо в этой лаборатории, либо в этой книге". И вы не можете просто забрать это..."— другой агент подошел к Джейн и вырвал книгу из ее рук, погрузив ее в фургон. "Эй!"— крикнула Джейн, протягивая руку и пытаясь схватить книгу обратно, но агент оттащил ее от фургона. "Джейн! Полегче!"— крикнул Эрик, протягивая руку и хватая брюнетку, оттаскивая ее от агента. "Полегче." Бросив взгляд на агента, пожилой мужчина осторожно потянул молодую женщину назад к лаборатории. "Джейн..." "Спасибо за сотрудничество".— Агент Коулсон сказал, кивнув на группу озирающихся и разъяренных ученых; он мудро держался вне досягаемости крошечных, но опасных конечностей Арии, маленькая девочка смотрела на него так же яростно, как и взрослые. Дарси успокаивающе положила руку на руку Джейн, а Лисса подхватила Арию и взяла ее на руки. Маленькая группа друзей смотрела, как агенты уезжают, а пыль пустыни поднимается им вслед. *** Через некоторое время Лисса, Эрик, Джейн и Дарси сидели на крыше здания, свесив ноги через край. Ария сидела между Джейн и Лиссой, рыжая крепко держала малышку за талию. "Годы исследований пропали". — скорбно сказала Джейн. "Они даже забрали мой iPod". грустно сказала Дарси. "Подло."— заявила Ария, ее выражение лица было средним между оскалом и недовольством, когда она скрестила руки на груди. Она накинула одеяло на плечи, придерживая углы руками. "Да, моя дорогая, они были довольно грубы в своем поведении".— Лисса согласилась, прижав поцелуй к ее голове. "А что насчет резервных копий?"—спросил Эрик. "Они забрали и резервные копии".— ответила Лисса, уже проверив их, как только агенты ушли. "И они забрали резервные копии резервных копий. Они были довольно тщательны. Честно говоря, я была бы впечатлена, если бы не была так расстроена и раздражена". "Я только что загрузила туда около 30 песен".— Дарси застонала, заправляя прядь волос за ухо. "Не могла бы ты прекратить со своим iPod?"— раздраженно огрызнулась Джейн. "Кто эти люди, Лисса?" "По правде говоря, все, что я знаю, это их мандат".— призналась Лисса, рассеянно вырывая свои волосы из хватки Арии. Она протянула ей запястье, позволяя поиграть со своим браслетом. "И это тоже только из-за положения моей семьи в Англии. За эти годы я встретила несколько их агентов, но у меня не было с ними широкого контакта. А в те несколько раз, когда мы встречались, происходили другие события, которые не оставляли времени для обстоятельных бесед".— Лисса сказала робко. "Я знал этого ученого".— тихо сказал Эрик, привлекая внимание женщин к себе. "Пионер в области гамма-излучения. Появился Щ.И.Т., и о нем больше ничего не было слышно". "Они не сделают этого с нами".— яростно сказала Джейн. "Я собираюсь все вернуть". "Я за этот план, но как именно ты собираешься это сделать?"— спросила Лиса, с любопытством глядя на подругу. Хотя она могла быть такой же импульсивной, как Джейн, если не более импульсивной, когда того требовала ситуация, Лиса также была гораздо более способна думать наперед, чем старшая женщина. Было ли это связано с ее воспитанием в высшем свете Соединенного Королевства или с опекой над Арией, Эрик не знал, но в тот момент он просто молился, чтобы рыжеволосая девушка оставалась уравновешенной перед лицом импульсивности Джейн. "Я не совсем уверена".— призналась Джейн. "Но я сделаю это". "Джейн, пожалуйста."— мягко попросил Эрик. "Позволь мне связаться с одним из моих коллег. Он уже имел дело с этими людьми. Я напишу ему, и, возможно, он сможет помочь". "Эрик, они забрали и твой ноутбук".— мягко сказала Лисса. Эрик посмотрел на нее с недоверием, а затем простонал. " Не Густи, Жако." тихо сказала Ария, с грустью глядя на старшего мужчину. "Мне тоже, малыш, мне тоже".— сказал Эрик, глядя на Арию, но направляя свои слова на Джейн и Лиссу. "Лисса, могу я спросить тебя кое о чем?" "Конечно, о чем?"—спросила Лисса, с любопытством глядя на своего друга и наставника. "Почему ты веришь тому, что сказал Тор? О Бивресте и Мьёльнире?". "Потому что я знаю, что это правда".— просто ответила Лиса. Видя недоверчивые и растерянные взгляды друзей, она продолжила: "Я ведьма, настоящая ведьма, владеющая магией". "Ты шутишь?"— недоверчиво сказала Джейн. "Неа."— сказала Лисса, покачав головой и ничуть не обеспокоенная недоверием, которое выказывали ее друзья. "Давай я тебе покажу". Она вытащила свою палочку из Зачарованной кобуры на руке, на первый взгляд безобидный кусок дерева. Она была сделана из смеси остролиста, вишни и рябины, которая создавала довольно красивый мраморный узор, и имела длину 13 дюймов. В ее сердцевине была еще одна смесь, на этот раз из волос хвоста единорога, сердцевины дракона и пера хвоста феникса. Ее палочка была единственной в своем роде, специально сделанной Олливандером, волшебником на Косой Аллее, в магическом торговом районе Британии, когда она уничтожила по меньшей мере половину его готовых палочек в попытках найти ту, которая подойдет именно ей; даже в тех редких случаях, когда кто-то другой получал в руки ее палочку, они никогда не могли ее использовать, даже для создания искр, что было одной из немногих вещей, которые можно было сделать с помощью не своей палочки. Точно так же она никогда не могла использовать чужую палочку, хотя она никогда не училась этому методом проб и ошибок, скорее благодаря непреклонному предупреждению, данному ей Мастером палочек, и здравому смыслу. Лисса помахала палочкой вокруг них, отчего воздух слегка завибрировал, когда ее заклинание начало действовать. "Что это было?"— с любопытством спросила Дарси, заметив слабую рябь в воздухе. "Это была защита конфиденциальности".— объяснила Лисса. "По сути, она заставляет любые недружелюбные глаза видеть только то, что я хочу, чтобы они видели; в данном случае это я показываю вам безобидный на первый взгляд кусок дерева".— Она посмотрела на своих друзей и ярко улыбнулась. "А теперь я покажу вам настоящее волшебство". Она поднялась на ноги, осторожно передала Арию Дарси, а свою палочку спрятала в кобуру и сделала несколько шагов назад, чтобы оказаться подальше от края крыши. Улыбнувшись своим друзьям, она изменила форму, превратившись из человеческой женщины в гладкую рысь. "О, Боже!"— Эрик, Джейн и Дарси вскрикнули в унисон, все трое вскочили на ноги и уставились на рысь, которая несколько секунд назад была их подругой. Мех кошки был темно-рыжим, почти черным, с черными пятнами по всему телу, а глаза были красивого серебристо-лунного цвета, такого же, как волосы и глаза Лиссы. На лбу, между бровями, красовался серебристо-золотой полумесяц, который резко выделялся на фоне темного меха. "Луна!"— восторженно воскликнула Ария, радостно хлопая в ладоши и протягивая руки к кошке. Дарси крепче прижалась к извивающейся девочке, не отрывая взгляда от кошки, которая когда-то была ее подругой. Кошка лениво потянулась, прежде чем снова превратиться в Лиссу, и девушка с опаской посмотрела на них, беспокоясь об их реакции. "Что... что это было..."— Эрик заикался, глядя на нее в недоумении. "Лисса, что это было?!" "Это была моя форма Анимага".— ответила Лисса, забирая Арию у Дарси и возвращаясь на свое прежнее место на краю крыши, усаживая девочку рядом с собой. Постепенно Дарси, Эрик и Джейн тоже сели на свои места, уставившись на нее с открытым ртом. "Один из них, по крайней мере. Анимаги - это ведьма или волшебник, который может по желанию превращаться в животное, не имея ни палочки, ни заклинаний. Животное - это то, которое больше всего подходит ведьме или волшебнику по характеру и поведению". Лисса была редким видом Анимага, поскольку могла превращаться в любое животное по своему желанию, будь то реальное или мифическое, если только знала, какую форму представлять при превращении. Она была Мультимагом. Однако у нее была одна форма, которая была ее основной формой, та, которая подходила ей больше всего и черты которой были приспособлены к ней даже в человеческом облике - рысь. Лиса была внимательным и верным другом, а также прекрасным слушателем. Благодаря этому другие люди, будь то незнакомцы или друзья, доверяли ей свои секреты. В основном, она была спокойным и собранным человеком, но обладала грозным нравом, когда ее провоцировали, часто когда ее близкие или невинные люди были в опасности. "Почему Ария назвала тебя Луной?"— с любопытством спросила Джейн, преодолевая шок от увиденного с поразительной легкостью. "Это мое прозвище".— ответила Лисса. "Оно происходит от лунного серебристого цвета моих глаз, а также от родимого пятна в виде полумесяца". "А все ли могут превращаться в животных?"— спросил Эрик, в нем жил ученый, жаждущий узнать что-то новое. "Нет."— ответила Лисса, покачав головой. "Чтобы завершить превращение, требуется много силы и мастерства, процесс невероятно долгий и опасный. Это не просто вопрос превращения в какое-то конкретное животное; на самом деле, именно животное выбирает человека. И как только вы узнаете, что это за животное, вы должны знать о нем все: точный цвет, форму, размер, вес, его пищевые потребности и требования, его хищную природу, если она у него есть, и по меньшей мере сотню других деталей". "Ух ты!"— Дарси вздохнула, ее глаза расширились от количества работы, которая была проделана для изменения. "Но, Лисса, почему ты нам не сказала?"— спросила Джейн, ее тон был наполнен обидой на то, что ее лучшая подруга скрывает от нее что-то настолько важное. "Честно говоря, потому что я ушла от всего этого навсегда, когда Джеймс и Лили были убиты".— тихо сказала Лисса, ее глаза были полны печали. "Я ушла после окончания школы, потому что хотела быть не просто обычной чистокровной ведьмой, которая стала не более чем трофейной женой для какого-то напыщенного чистокровного волшебника. Я хотела жить так, как мне хочется, а не так, как диктует мне общество, я хотела учиться и исследовать. Но когда мои родители умерли..."— Слезы, навернувшиеся на глаза, потекли по ее лицу, и она поспешно вытерла их. Ария, чувствуя страдания матери, забралась к ней на колени и обхватила ее руками. "Когда мама и папа умерли, я вернулась в Англию и заняла место главы Дома Поттеров, пока Джеймс не закончил школу и не принял мантию вместо меня".— Она сухо захихикала, и слезы на мгновение утихли. "Когда я передала мантию Главы Дома Джеймсу, у Визенгамота чуть не случился припадок. Хотя он и был Наследником мужского пола, он был младше меня и поэтому не имел прямой линии наследования Лордства; я же была старшей. Титулы лорда или светлости - очень желанные должности; они давали их носителям невероятную политическую и денежную власть, и моя передача Джеймсу была совершенно неслыханной".— Она посмотрела вниз на Арию, нежно проведя рукой по ее густым волосам. "И я пошла дальше, я сделала так, что любые дети Джеймса будут иметь прямую линию наследования, независимо от того, были ли у меня дети до него".— Она грустно улыбнулась. "Думаю, теперь это не имеет значения, Ария - старшая в своем поколении Поттеров". "Ладно, без обид, но звучит так, будто этот мир полностью перевернулся".— Дарси сказала со своей фирменной прямотой. "Ты даже не представляешь".— сказала Лисса, слегка хихикнув. Слишком скоро ее хихиканье перешло в полноценный смех, музыкальный звук эхом разносился по ветру, и Ария тоже присоединилась к нему. В течение нескольких минут Лисса только смеялась над описанием Волшебного мира, а Дарси, Эрик и Джейн наблюдали за ней. Хотя все трое были смущены ее весельем, каждый из них был рад, что их дорогая подруга выражает эмоции, отличные от ее печали и страдания. Ария тем временем смеялась только потому, что ее мать была, необъяснимо счастлива, что она больше не грустит и что ее свет снова ярко сияет. "Как насчет того, чтобы использовать библиотечный компьютер для отправки письма?"— предложила Лисса через несколько минут, ее смех постепенно угасал. "Возможно, это не слишком безопасно, но, конечно, ты сможешь отправить сообщение?" "Это может сработать".— сказал Эрик, задумчиво кивнув. "Отлично, я могу отвезти тебя".—сказала Лисса, уже поднимаясь на ноги и поднимая Арию на руки. "Я пойду с тобой."— сказала Джейн, поднимаясь на ноги. "Мне нужно выйти ненадолго, иначе я сойду с ума". "А я останусь здесь."— сказала Дарси, сдувая с лица прядь волос. Она посмотрела на беспорядок в лаборатории, оставленный агентами Щ.И.Т. "Приступайте к уборке этого беспорядка".— Она посмотрела на Лиссу, на ее лице появилось любопытное выражение. "Эй, как ты думаешь, ты можешь использовать магию для уборки?" "Может быть".— нахально ответила Лисса, ухмыляясь Дарси. "Ты можешь сделать это позже".— сказал Эрик, поднимаясь на ноги. "Сначала позвольте мне отправить это письмо". Лисса кивнула, и маленькая группа осторожно спустилась с крыши, рыжеволосая молодая девушка в это время рассеянно отменяла защиту конфиденциальности.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.