ID работы: 11291861

Система "выжить-любой-ценой" для сына Императора

Слэш
R
В процессе
535
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 37 страниц, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
535 Нравится 84 Отзывы 163 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Кто-то считает, что родиться сыном самого Императора – это поразительная удача и настоящее благословение небес. Дар Небожителей! Ведь можно жить в своё удовольствие и не знать никаких проблем! Вкусная еда, красивейшие одежды, лучшие учителя, преданные слуги... Весь мир у твоих ног просто потому, что ты появился у особенных родителей. Не жизнь, а сказка! Но Ло Вей с этим бредом абсолютно не согласен. Как можно наслаждаться вкусной едой, когда любой мог подсыпать в твою тарелку яд? Одежды хоть и красивые, но жутко неудобные. Строгие учителя за любую ошибку жестоко наказывают. А слуги... слуги встречаются разные: одни просто издеваются, другие пытаются убить, но есть среди них и добрые люди. Ло Вей уже и не вспомнит, какое бесчисленное количество раз оказывался на грани смерти. Он является самым младшим сыном Императора Ло, а по правилам этого мира чем ты младше, тем ненужнее. Когда старшие дети дрались между собой за трон, младшие выживали как могли. Первые три отпрыска ещё более-менее интересовали Ло Бинхэ, но чем больше детей у него рождалось, тем скучнее ему было за ними наблюдать. Мать Ло Вея, как и все остальные жёны и наложницы, хотела обратить на себя внимание Императора. Она родила для Ло Бинхэ ребёнка в надежде, что он хотя бы посмотрит на сына. Демон не пришёл к ней. У него нашлись дела поважнее. Ему не было дела до очередного мелкого паршивца. Тогда новоиспечённая мать, бросив неприязненный взгляд на сына, махнула служанке рукой и ушла. С тех пор никто из гарема Ло Бинхэ не решался больше рожать детей. Теперь жёны и наложницы просто прекращали ненужную беременность, чтобы не тратить на это своё время и не портить фигуру. Ло Вей не знал имени женщины, которая его родила. И не хотел знать, чтобы не возникало искушение увидеть мать, которой он был не нужен. Та служанка, Шу Лан, вырастила его как собственного сына. Доброй назвать её было крайне сложно, но она стала одним из немногих людей, которые относились к Ло Вею как к человеку. Все во дворце знали, что Шу Лан когда-то давно была генералом одной небольшой страны, располагавшейся где-то в Южных Землях, уничтоженной по прихоти Императора. Не было ничего удивительного в том, что она не попала в гарем Ло Бинхэ: юные жёны и наложницы отличались неверояной красотой и прекрасной фигурой, но Шу Лан не могла похвастаться ни тем, ни другим. Хотя все говорили, будто она не представляла собой ничего особенного, Ло Вею нравилась внешность приёмной матери: высокой и загорелой, с курчавыми волосами, постоянно собранными в пучок; у неё были длинные тонкие пальцы, которые всегда разглядывал Ло Вей, когда Шу Лан садилась рядом с ним и читала; её плечи были шире, чем у красавиц из гарема, а бёдра выглядели слишком узкими, что делало служанку издалека похожей на мужчину. Ещё у неё был глубокий шрам, тянувшийся вдоль щеки и уходящий вниз по шее. Шу Лан славилась на весь дворец своим скверным характером. Эта женщина редко улыбалась, а между бровей у неё залегла глубокая складка. Шу Лан никогда не просили о помощи; она запросто могла избить любого другого слугу, кто, с её точки зрения, имел недобрые намерения по отношению к ней самой или Ло Вею. Однако и сыну Императора Шу Лан частенько давала тяжёлые подзатыльники, если тот вёл себя слишком невоспитанно или лез не в своё дело. Но мальчик совсем не злился из-за этого. Шу Лан для Ло Вея была самым близким и родным человеком.

***

День летел за днём, а жизнь этого маленького ребёнка не становилась лучше. Однако Ло Вею удалось найти место, где он мог хотя бы немного чувствовать себя в безопасности. Дворец было запрещено покидать без разрешения самого Императора, но Ло Вей, когда в очередной раз прятался от учителя Фу, нашёл в саду, за пышным кустом роз участок стены с широкой трещиной. Каждую ночь он тайком пробирался туда и стучал по стене острыми камнями. Сад находился достаточно далеко от жилых комнат, стража проходила там редко, а садовники только немного подрезали кусты сверху, не рискуя лезть в острые шипы, так что Ло Вею потребовалось всего чуть больше года, чтобы сделать себе проход. За стеной оказался густой лес, а немного дальше, за речкой располагалась маленькая деревушка. Улыбающийся Ло Вей, бегающий по узким улочкам и заглядывающий в каждое окно, показался местным жителям очень забавным. Мальчик с тех пор прибегал почти каждый вечер и уходил поздней ночью. Женщины всегда угощали его свежими маньтоу, а старики рассказывали интересные сказки. Взамен Ло Вей всегда приносил с собой сладости, выпечку, лекарства – всё, что мог найти и незаметно стащить. Постепенно люди поняли, что этот хорошенький ребёнок живёт во дворце. Не сложно было догадаться, кому он приходился сыном. Но несмотря на это выгонять Ло Вея никто не спешил. У людей впервые за долгое время появилась крохотная надежда на лучшее будущее, которое мог бы принести им этот добросердечный мальчик. Конечно, надеяться на то, что младший сын займёт место бессмертного отца, было слишком наивно... Из-за острых шипов роз Ло Вей вечно ходил изцарапанный и уставший. Но кому до него было дело? Разве что Шу Лан закатывала глаза и швыряла в его сторону краденую исцеляющую мазь; был ещё старик Гуй, ворчливый повар, который всегда оставлял для Ло Вея немного самых вкусных блюд и всевозможных сладостей, а Фанг Тао, будучи обыкновенным слугой, не раз прятал в своей комнате сына Императора от учителя, хоть и знал, что это карается смертью.

***

Ло Бинхэ для всех своих детей был идеалом, кумиром, примером для подражания, и Ло Вей не был исключением. Хоть мальчик ни разу не встречался с отцом, разговоры взрослых о том, что Император был непобедимым и невероятно могущественным, заставляли Ло Вея с трепетом ждать встречи с ним. Ребёнок понимал, что Ло Бинхэ очень занят и у него просто не хватает времени, поэтому не сердился на отца. Впервые Ло Вей увидел Императора, когда закончилась Великая Чистка. Это была война, во время которой уничтожали последних заклинателей, сопротивляющихся новому правителю. Естественно, Ло Бинхэ одержал сокрушительную победу. Ло Вею тогда исполнилось только пять лет, он не понимал, почему некоторые люди прятались и тихо плакали, когда демоны веселились и радовались. Мальчик думал, что если отец борется с заклинателями, значит, они очень плохие. Он искренне не понимал, почему Шу Лан тогда закрылась в своей крохотной комнатке и не хотела ему открывать, а потом, когда служанка вышла, у неё были опухшие покрасневшие глаза и покусанные губы. А Ло Бинхэ, празднуя победу, устроил пир, на который тайком пробрался Ло Вей. Мальчик был там всего одну палочку благовоний, прежде чем стража схватила его и вышвырнула на улицу, но образ улыбающегося отца, гордо восседающего на золотом троне в окружении женщин из гарема и подданных, навсегда остался в его памяти. С тех пор Ло Вей ещё яростнее боготворил Императора и надеялся, что станет таким же сильным, когда вырастет. Хотя в глубине души он понимал, насколько глупой была его мечта. По-настоящему Ло Вей встретился с отцом, когда учитель Фу потерял голову. Фу Юйлун был ужасным учителем. Сначала он приторно улыбался сыну Императора, не давал слишком много заданий и никогда не ругал. Он сразу понравился Ло Вею. Однако постепенно учитель Фу начинал понимать, что Ло Бинхэ плевать хотел на своего младшего отпрыска. Сначала Фу Юйлун попробовал повышать голос, и когда понял, что ему ничего за это не будет, на Ло Вея стали сыпаться всевозможные оскорбления. Кем он только не был: ублюдком, тварью, недоношенным щенком, мразью... Постепенно к словесным унижениям добавились избиения. Самым обидным было то, что все вокруг об этом знали, но только стояли в стороне и наблюдали. Поэтому Ло Вей стал прятаться от Фу Юйлуна. Учитель его всё равно со временем находил, и чем дольше он искал, тем злее становился. Мальчик неоднократно попадал к лекарю, несколько раз чуть не умер, но никто ему помогать не пытался. Когда Ло Вей, покрытый засохшей кровью, приползал к себе в комнату, Шу Лан тихо проскальзывала вслед за ним и, не говоря ни слова, сидела на краю кровати, с горечью наблюдая, как плачет этот несчастный ребёнок. Тот странный день начинался точно так же, как и все остальные. У учителя Фу был хриплый и скрипучий голос, похожий на звук открывающейся двери ветхого сарая, которую давно уже надо было заменить. – Ты совсем тупой? Ублюдок, я не буду повторять тебе несколько раз одно и то же! – Фу Юйлун схватил Ло Вея за волосы и потянул вверх. – Теперь тебя придётся наказать. Иногда Ло Вею казалось, что единственной вещью, приносящей учителю удовольствие, были чужие страдания. Ещё не проходило ни дня, когда сын Императора не провинился бы. Причём отчего-то Ло Вея наказывали даже за то, чего он не делал. Например, недавно кто-то пустил слух о том, что новая наложница Ло Бинхэ слишком стара для него, а ей ведь было всего двадцать семь лет... Конечно, всех недовольных быстро казнили, а страдать пришлось ещё и Ло Вею, потому что Фу Юйлун так захотел. – Учитель, пожалуйста, дайте мне попробовать ещё раз! – У тебя уже была одна попытка. И ты её провалил, – учитель Фу радостно усмехнулся, когда Ло Вей вскрикнул от его удара. – Ты действительно сын Императора Ло? Не похоже. От тебя нет никакой пользы, щенок. Таким как ты лучше сдохнуть и не мешать остальным. Ты ведь даже своему отцу не нужен. Ло Вей с ненавистью посмотрел на учителя, которому это совершенно не понравилось, и он тут же бросил мальчика на пол, ударив ногой в живот. – Папа просто занят, – тихо выдавил из себя Ло Вей. – Хах, очень занят, трахая своих шлюх. Не строй себе ложных надежд, мелкий ублюдок. Если бы ему хоть немного было до тебя дело, ты бы жил по-другому. – Но... но... – Он бросил тебя. Ты не нужен своему отцу. – Нет! Ты лжёшь! – Да как ты смеешь разговаривать так со своим учителем?! Фу Юйлун явно наслаждался тем, что нашёл слабое место Ло Вея. Учитель продолжал объяснять мальчику, что того оставили здесь лишь из жалости, а какие-либо другие эмоции он вызвать просто не способен. Замахнувшийся для очередного удара Фу Юйлун не заметил, как опасно покраснели глаза Ло Вея. Спустя мгновение учитель взвыл от боли, заливая своей горячей кровью холодный мраморный пол. Двое стражников, стоящих у входа в зал, вздрогнули, но вмешиваться не спешили; какая-то служанка, протиравшая зеркало, закричала и выбежала за дверь. – Ах ты сучёныш! Ло Вея чуть не стошнило, когда он выплюнул откусанный палец. Рот наполнился противным металлический привкусом, от которого в ближайшее время, скорее всего, не удастся избавиться. Фу Юйлун оскалился и схватил мальчика за шкирку. – Я убью тебя, маленькая мразь! Хоть учитель Фу и являлся обычным человеком, Ло Вей понимал, что этот взрослый мужчина был намного сильнее семилетнего ребёнка полудемона. И если Фу Юйлун действительно намеревался его убить, то он точно это сделает. Когда Ло Вея схватили за горло, он зажмурился и сжался от ужаса. Кровь из откусанного пальца Фу Юйлуна стекала вниз по шее мальчика, и тот чувствовал, как тёплая красная жидкость пропитывает его светлое ханьфу. Влажная ткань неприятно липла к телу, однако это было далеко не самым ужасным в сложившихся обстоятельствах. Возможно, жизнь Ло Вея нельзя назвать самой счастливой, но он наслаждался каждым прожитым днём. У него была вредная, но заботливая Шу Лан, которая, хоть и не показывала это, но беспокоилась за него. Она была для Ло Вея матерью, и он любил её. У него был отец, который, хоть и не навещал его, но позволил жить в роскошном дворце. Умирать не хотелось, поэтому Ло Вей, не открывая от страха глаз, изо всех сил начал вырываться и царапать Фу Юйлуна, чтобы иметь хоть крохотный шанс на спасение. Возможно, произойдёт какое-то чудо и его кто-нибудь спасёт? Чудо действительно произошло. В какой-то момент раздался странный звук, пальцы учителя расслабились и рухнувший на пол Ло Вей смог отползти в сторону. Когда он открыл глаза, слипшиеся от чужой крови, перед ним стоял сам Император, держащий в руках отрезанную голову Фу Юйлуна. Ло Бинхэ внимательно осмотрел сына с ног до головы и звонко расхохотался.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.