ID работы: 11304712

Что новенького, Скуби-Ду?

Джен
R
Завершён
6
автор
Moxem бета
Размер:
56 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник Скачать

Загадка Салемова Удела

Настройки текста
      На улице стоял прекрасный день: погода для поездок и прогулок была отличной, солнце приятно освещало и грело всё вокруг своим лучами, а тёплый весенний ветер дул по улицам и дорогам, задувая свои потоки в лобовые стёкла водителям машин и их пассажирам, высунувшим головы в окна автомобилей. Вот и сейчас ярко-зелёный фургончик, украшенный оранжевыми цветами, ехал по дороге навстречу новым тайнам. Сьюзан смотрела в окно, в последний раз наблюдая окрестности Парижа, которые она покидала ради приключений. Всю прошлую ночь Сьюзан не могла уснуть в преддверии новых событий. Хоть она и уснула, когда на часах светилось три часа ночи, сейчас она словно бы не чувствовала усталости и была полна энергии, уже предвкушая своё первое настоящее расследование.       — Так и куда мы едем, Фредди?       — Знаете, у меня есть идея. Так как теперь Сьюзан новый член нашей команды, пусть она выберет, куда нам ехать.       — А мне и в самом деле можно выбирать пункт назначения? — Сьюзан смутилась от доверия ей такой важной миссии.       — Не бойся, сестрёнка, просто попробуй, — подбодрила сестру Велма.       — Хорошо, давайте-ка я гляну на карту местности.       Сьюзан достала карту и начала рассматривать её в поисках мест, где можно было бы остановиться.       — О, вот, смотрите: при выезде из города есть шоссе длиной в 25 миль, оно приведёт нас в небольшую деревню под названием Салемов Удел.       — Салемов Удел… Да, решено, значит туда и поедем, — Фреду пришёлся по вкусу выбор новой спутницы.       — В-вам не кажется, что «Салемов Удел» звучит как-то жутковато… Будто бы само название этого селения пытается намекнуть нам, что нам не стоит ехать туда? — Шэгги, как всегда, не горел желанием столкнуться с чем-то пугающим.       — Шэгги, успокойся, это просто небольшая деревня, что в ней может быть пугающего?       — О, нет, ты снова это сказала. Каждый раз именно после этой фразы мы приезжаем в какой-нибудь город и натыкаемся там на очередного призрака, — с испугом сказал Шэгги, уже гадая, какого монстра они встретят в этот раз.       В ответ Велма лишь вздохнула. Всё-таки за полгода разлуки её друзья нисколько не изменились, что её определенно радовало.       — Я выбрала какое-то странное место на карте? Почему Шэгги и Скуби так испугались названия «Салемов Удел»?       — Даже от самого названия в дрожь бросает. Жуть.       — Не переживай, сестрёнка, эти двое трусишек всегда такие, стоит им лишь услышать о каком-то пугающем особняке или деревне, как они тут же начинают высказываться против того, чтобы идти туда, и сильнее их страха может быть лишь одно — их чудовищный аппетит! — Сьюзан и Фред хотели рассмеяться, но обиженные взгляды упомянутых их остановили.       — Велма права. Сьюзан, не обращай внимания на Шэгги и Скуби, они всегда такие. Вот увидишь, скоро ты привыкнешь к этому.       — Что ж, буду надеяться, что вы правы.       Проехав ещё около часа наши герои наконец выехали на шоссе, где Фреди заметил табличку:       «ДО САЛЕМОВА УДЕЛА 25 МИЛЬ»       Поверив табличке, Фредди поехал вперёд.       — Мы почти добрались, ребята, каких-то 25 миль, и мы на месте.       — И долго нам ехать?       — Ну, я бы сказал, где-то часа два, — Фреду нравилось катить свой фургончик по дорогам, так что долгий путь доставлял ему удовольствие.       — Отлично, тогда ты веди дальше, а мы пока поспим, — зевнув, предложила Велма.       — Спите, спите, я разбужу вас сразу, как мы прибудем в Салемов Удел.       Спустя два часа пути Фред остановил машину и стал будить друзей.       — Просыпайтесь, мы прибыли.       — М-м-м, что? Уже доехали?       — Да, соня.       Выйдя из машины, ребята увидели перед собой небольшую деревню. Атмосфера в Салемовом Уделе и в самом деле нагоняла страх. Дома выглядели очень старыми и обветшалыми, почти заброшенными, а в самом центре деревни на пике горной скалы был огромный тёмный особняк, вокруг которого стояли мёртвые деревья. Вокруг не было ни цветов, ни травы. При одном лишь взгляде на особняк по спине Шэгги и Скуби прошла дрожь.       — Ого, какая скала! Кажется, именно её и называют Салемов Удел. И кому только в голову пришло строить особняк на этой скале, — удивлённо восклицала Сьюзан.       — Кто бы это ни был, я знаю одно — этот особняк совсем не выглядит гостеприимным.       — Ребят… Не кажется ли вам это место подозрительным? — Велма задала вопрос, который у всех висел на языке.       — Это ты сейчас про что именно? Про зловещий особняк, расположенный прямо на пике скалы, или про то, что эта деревня выглядит, как ночное кладбище? Ха-ха, — сарказм Шэгги сопровождался нервным смехом и стуком зубов.       — Вот именно, — поддержал друга Скуби, что также был напуган до чёртиков от одного лишь взгляда на жуткий дом.       — Да нет же, посмотрите вокруг, приглядитесь. Вам не кажется, что здесь как-то мало народу? Сама деревня маленькая, но жителей тут ещё меньше. Так в чём же причина?       — Велма права, в этой деревне происходит что-то странное, — Фред тоже заметил неладное.       — Прошу, Фред, только не говори, что ты собираешься сказать именно то, что я думаю.       — Да! Мне кажется, тут кроется очередная тайна, а это значит, что нам стоит взяться за расследование этого дела и найти ответы.       — Как же я боялся, что ты это скажешь.       — Идёмте в деревню. Нам нужно расспросить жителей, может кто-то знает, что происходит.       Первым делом команда направилась в центр поселения. В деревне было несколько ларьков, и Велма с остальными решили поспрашивать людей там. Сначала они заглянули в магазинчик сладостей, где увидели мужчину в рубашке и джинсовом комбинезоне, как у настоящего фермера.       — О, приветствую вас. Давно в нашу славную деревню не заглядывали новые лица.       — Эм, простите, но кто вы?       — Ах, да, я ведь ещё не представился! Прошу прощения, меня зовут Джош. Я владелец этого славного ларька сладостей. У меня тут есть все сладости, что обожают дети: сладкая вата, леденцы, и даже яблоки в карамели. Моя лавка — настоящая сказка для любого ребёнка и любого взрослого, кто является ценителем сладостей.       — Вы продаёте сладости в таком жутком месте? — удивилась Велма.       — Ну, а почему бы нет. Согласен, Салемов Удел может пугать своим видом и атмосферой вокруг, но уверяю вас: если привыкнуть, эта деревня покажется вам райским местом.       — Странное у вас понятие о райском месте, Джош, — нервно усмехнулся Шэгги.       — Джош, вы сказали, что ваша лавка настоящая сказка для маленьких детей, любящих сладости, но мы не видели ни одного ребёнка по пути сюда, — заметила Велма.       — Оу, не переживайте. Сейчас ведь уже почти ночь, а дети в это время предпочитают сидеть по домам, ведь все боятся, что Полуночник придёт за ними и похитит.       — Полуночник? Кто это?       — Вы не слышали о духе Полуночника? Эта легенда рассказывает об основателе этой деревни, жившем ещё в пятнадцатом веке. Увы, никто не знает его настоящего имени. Говорят, что, основав это место, он поселился здесь, отрезав себя от цивилизации, а вскоре в деревне стали появляться другие жители. основатель деревни был врачом, он пережил много невзгод и имел сильное желание помогать людям. Он хорошо разбирался в медицине, и для жителей города, живших в то время, он стал целителем. Ведь в пятнадцатом веке мало кто мог позволить себе лекарства. Всю свою жизнь основатель посвятил тому, что лечил людей от недугов. Но вскоре его самого подкосил недуг… В возрасте семидесяти шести лет его прежде крепкое здоровье ослабло, и он стал болеть. Но, несмотря на своё состояние, он до последнего помогал людям. Некоторые жители даже просили взять их в ученики и поделиться с ними его знаниями, чему основатель был рад. Всё шло хорошо, основатель лечил жителей и обучал их, однако вскоре в городе появились новые жители… Они невзлюбили основателя. Они считали, что его лечение неэффективно, и что он не лечит людей, а, наоборот, заставляет их заболевать. Конечно, старожилы считали основателя героем, и среди новых жителей тоже находились такие, но, увы, не все были согласны с этим мнением. И однажды под покровом ночи, пока основатель спал, группа людей, что считали его лечение проклятием и порчей, подожгли его дом. В тот день основатель сгорел дотла в своей собственной спальне, но перед смертью он обещал, что вернётся и обрушит свою месть на жителей Салемова Удела. Ходят слухи, что его призрак до сих пор бродит по деревне, а прозвали его Полуночник. Сам я его не видел, но слышал, что призрак выглядит, как старик в чёрном балахоне с заострённой шляпой и длинной острой косой в руках, а его лицо покрыто шрамами и ожогами. Повторюсь, это лишь легенда, вряд ли он существует. Всего лишь страшилка на ночь, что рассказывают детям, чтобы не выходили на улицы по ночам. Но если хотите узнать больше, проведайте нашего шерифа Роуз Уильямс, она расскажет вам куда больше, чем я. Идите прямо, затем сверните налево, и там вы найдёте домик Роуз.       — Спасибо, Джош.       Выслушав рассказ о местной легенде ребята отправились к дому шерифа Роуз Уильямс.       — Ребята, вам не кажется этот Джош немного странным?       — О чём это ты, Сьюзи?       — Посудите сами, он продает сладости для детей, но я что-то не видела ни одного ребёнка с того самого момента, как мы прибыли сюда. Зачем продавать сладости для детей в деревне, где нет никаких детей? — Сьюзан была подозрительна.       — Но Джош же сказал, что дети не выходят ночью. То, что мы не встретили тут ни одного ребенка, ещё не значит, что их тут нет. Может быть они просто спят в своих кроватях дома, как никак ночь на улице, — Фред не согласился с девушкой.       — Я бы тоже не отказался закутаться в одеяло и переждать эту ночь. А ещё лучше было бы убраться из этой жуткой деревни совсем, — Шэгги было не по себе в этом месте.       — Успокойся, Шэгги, мы никуда не уйдем, пока не расследуем это дело. Ты права, Сьюзан, что-то в словах этого Джоша меня настораживает. Он явно что-то скрывает, и нам нужно узнать что, — Велма поддержала сестру.       Разговаривая между собой, наши герои сами не заметили, как дошли до дома шерифа.       — Вот мы и на месте. Теперь, когда мы знаем легенду о некоем Полуночнике, нам нужно узнать побольше об этом городе, и я думаю, шериф нам поможет.       Подойдя к двери, Велма постучала в неё, и через пару минут на пороге показалась хозяйка. Роуз Уильямс была молодой женщиной примерно двадцати-двадцати двух лет, слегка полной, но всё же красивой.       — Ох, вы должно быть приезжие. Рада встрече, меня зовут Роуз Уильямс, я шериф Салемова Удела. Чем могу быть полезна?       — Не могли бы вы ответить нам на некоторые вопросы об этом городе и о том, что здесь происходит? — первой с шерифом заговорила Велма.       — Конечно, я живу в Салемовом Уделе вот уже восемь лет, и я знаю всё об этой деревне и её жителях.       — Почему в этой деревне так немноголюдно?       — Салемов Удел никогда не пользовался популярностью у туристов. Я вам больше скажу: эта деревня даже не отмечена на путеводных картах, хотя некоторые всё же могут вывести вас на шоссе, что приведёт прямо в деревню. Однако карты самой деревни вы нигде не найдете, всё, что можно найти — это упоминания о шоссе. Собственно, благодаря этому шоссе люди сюда и попадают.       — А почему Салемов Удел выглядит таким обветшалым и заброшенным?       — Всё из-за этого Полуночника. Салемов Удел маленькая деревня, здесь всего пятнадцать домов, пара ларьков и небольшая аптека. Почти все дома в этой деревне были построены ещё во времена её основания. Самые старые строения — руины дома основателя деревни и особняк на вершине горы. Кстати, этот холм носит название «Салемов Удел», именно в честь него основатель и назвал эту деревню.       — Так значит это основатель деревни был тем, кто построил особняк на холме?       — Нет, нет, этот особняк стоял на том холме ещё до того, как в эту деревню прибыл основатель, и до его появления этот особняк был единственным строением в Салемовом Уделе. Этот дом считается старейшим строением в Салемовом Уделе.       — Подождите-ка, если до приезда основателя особняк был единственным строением в деревне, то что же раньше находилось на этой земле? — Велма не упускала ни капли информации из рассказа шерифа.       — По слухам, в пятнадцатом веке, до создания деревни, на этой земле было кладбище.       — То есть вы хотите сказать, что раньше на месте всех этих строений были могилы?       — Да, по крайней мере, так гласят слухи.       — А что вы знаете о Полуночнике?       — А, так вы слышали эту легенду о призраке основателя города, что вернулся отомстить жителям за своё убийство? Скажу честно, я считаю, что это чьи-то проделки. Я не верю в призраков и всё паранормальное, однако в этой деревне за последние три дня пропало восемь детей, и их семьи ужасно переживают. Некоторые уже всерьёз думают, что это призрак основателя вернулся отомстить, а я думаю, что тут творится что-то иное. Скорее всего, кто-то просто хочет напугать жителей и выгнать их из города. Правда, кто это может быть и с какой целью он это делает, мне не ясно.       — Вам удалось найти кого-то из пропавших детей?       — Нет, к сожалению, пока я никого не нашла. Родители бедных малышей уже в панике, я стараюсь их успокоить и заверить, что всё будет в порядке. Однако у меня предчувствие, что долго так продолжаться не может. Если я в ближайшее время не раскрою это дело, то мне придется сдать свой значок шерифа и уехать, признав, что я не справилась со своим долгом и не смогла уберечь жителей города, — Роуз печально вздохнула.       Узнав новые подробности дела, ребята поняли, что дело принимает крайне рискованный оборот, и им нельзя и дальше сидеть сложа руки. Убедившись в том, что в Салемовом Уделе действительно происходит что-то странное, команда решается взяться за расследование.       — Итак, банда. Кажется, эта загадка как раз для нас. Давайте поймаем этого Полуночника, — Фред был полон энтузиазма.       — Шериф Уильямс, а что вы можете сказать о том особняке на вершине холма?       — А, этот особняк принадлежит семейству Крид, это самая богатая семья во всём Салемовом Уделе… Вернее, была раньше таковой.       — «Была»? О чём это вы?       — Этот дом принадлежал известному бизнесмену и врачу Генри Криду. У него была жена Роза и двое детей: старший сын Томми и младшая дочь Шерри. Генри и Роза были хорошими врачами, и жители очень сильно любили их. Конечно, был один человек, с кем отношения у семейства Крид не задались. Его зовут Уолтер Сойер, он владелец местной аптеки. Между нами, очень ворчливый противный старик, не советую вам заходить к нему. Его отношения с Генри Кридом всегда были не самыми лучшими. Несмотря на то, что Генри и Роза часто принимали его у себя и лечили, он всё равно недолюбливал их по какой-то неведомой нам причине. Тем не менее, все остальные жители их очень любили и ценили. Даже сейчас мы все пытаемся поддерживать Томми и его сестру в столь тяжелое время.       — А что случилось?       — Томми в последние полгода пришлось очень тяжело. Мальчику всего пятнадцать лет, а на его плечах уже весит огромная ответственность. Его родители Генри и Роза погибли в автокатастрофе полгода назад, и после смерти родителей у детей не осталось никого, кроме друг друга. И будто бы мало страданий на голову мальчика, так ещё месяц назад Шерри сильно заболела. А поскольку заботиться о них некому, вся ноша легла на плечи несчастного Томми.       — Бедный мальчик. Несправедливо же с ним обошлась судьба в его пятнадцать лет.       — Да, у-у-ум, — от грусти Скуби начал жалобно скулить, история о тяжёлой судьбе парня задела его в самое сердце.       — Томми пробовал получить лекарства для сестры?       — Да, но каждый раз, когда он ходит к Уолтеру, тот ворчит на него, говоря, что его сестре уже не помочь. Хотя потом всё-таки даёт ему лекарства и говорит убираться прочь.       — Боже мой, что за человек! В нём вообще есть хоть какое-то сочувствие к бедному мальчику? — Сьюзан была в гневе от такого отношения старика к несчастному парнише.       — Мне кажется, Уолтеру незнакомы такие слова, как «сочувствие» или «сострадание». Как я говорила, он всегда недолюбливал Генри Крида и его жену, и теперь, после их смерти, он всеми силами пытается выгнать детей из особняка на холме.       — Но зачем ему это?       — Этот особняк когда-то принадлежал ему, но после того, как Генри и Роза Крид приехали в Салемов Удел, они купили особняк и землю вокруг него, и теперь Уолтер затаил злобу на семейство Крид за то, что они выселили его из дома.       — И он настолько обозлён на Генри и Розу, что готов вымещать злобу на их детях, которые итак уже потеряли родителей? Что за отвратительный человек!       — И это ещё не самое странное. Я уже целый месяц наблюдаю за тем, как бедный Томми мучается, выпрашивая лекарства для сестры, но за целый месяц у Шерри не наметилось никаких улучшений, наоборот, мне кажется, что от лекарств Уолтера ей становится только хуже.       — А можно нам проведать Томми и Шерри?       — Конечно, дом их найдёте без проблем. Вам нужно лишь подняться на вершину Салемова Удела, и вы на месте.       — Значит решено: поднимаемся на вершину холма.       Друзья тут же отправились к особняку на холме. Забравшись на вершину, они подошли к двери и постучали. Вскоре дверь открылась, и на пороге их встретил мальчик пятнадцати лет. Увидев незнакомцев на пороге дома, мальчик в недоумении взглянул на четырёх подростков его возраста и собаку.       — Кто вы такие?       — Привет, ты должно быть Томми Крид, верно? Меня зовут Велма Динкли, а это моя сестра Сьюзан Динкли.       — Привет, — поздоровалась Сьюзан.       — А это мои друзья: Фред, Шэгги и Скуби-Ду.       — Привет, Томми, — в унисон произнесли вышеперечисленные.       — Откуда вы знаете как меня зовут? Кто вы?       — Мы — твои друзья. Мы здесь, чтобы помочь тебе, а твоё имя нам сказала шериф Уильямс.       — Вы правда пришли помочь? Или вас сюда послал Уолтер?       — Нет, мы здесь не из-за Уолтера, а лишь ради тебя и твоей сестры Шерри, — попыталась убедить парня Сьюзан.       — Хорошо, проходите, — Томми был абсолютно спокоен, впуская гостей в дом.       Стоило Велме и остальным войти, как они тут же удивились размерам особняка. Особняк семейства Крид снаружи выглядел большим, но внутри оказался огромным. Герои находились в гостиной, из которой выходила лестница на верхние этажи. В правом углу гостиной был лифт для более быстрого подъёма на любой из этажей особняка, а всего особняк насчитывал пять этажей.       — Этот особняк просто огромен, прямо-таки настоящий королевский дворец, — удивлённо оскликнул Шэгги, всё ещё поражаясь размерам особняка.       — Да, Шерри тоже так всё время говорит. Это лишь гостиная, вы ещё не видели верхние этажи, их тут пять. Душевая, кухня, отдельный этаж для медицинской лаборатории, и даже подвал, — провёл краткую экскурсию Томми.       — Томми, ты не мог бы отвести нас к Шерри? Я хочу осмотреть её и узнать, смогу ли я ей помочь, — попросила Велма.       — Конечно, идёмте со мной. Комната Шерри на четвёртом этаже, правда она сейчас скорее всего спит, так что прошу вас быть тише.       — Хорошо.       Войдя в лифт, Томми нажал на цифру «4», двери лифта закрылись и ребята поехали вверх. Томми вышел первым и направился к спальне сестры.       — Это здесь.       — Хорошо, ребята, вы ждите здесь, а я пока осмотрю Шерри и проверю, как она.       — Хорошо, Велма.       Томми и Велма вошли в спальню девочки, и Велма увидела Шерри, лежащую на кровати. Пере ней была маленькая красивая восьмилетняя девочка с длинными каштановыми волосами в розовой пижамке с кроликами, обнимающая плюшевого кенгуру.       — Велма, вы точно сможете вылечить Шерри?       — Я сделаю всё, что в моих силах. Но сначала давай подождём, пока она проснётся. И давай перейдем на ты, всё же мы с тобой одногодки, да и мне как-то не привычно, когда кто-то обращается ко мне на «вы».       — Хорошо, Велма.       — Ладно, Томми, я пока побуду здесь и понаблюдаю за Шерри, а ты иди к остальным и покажи им дом, затем возвращайся сюда.       — Понял.       Томми покинул спальню, тихо закрыв за собой дверь.       — Велма сказала, что пока ей лучше побыть одной. Пойдёмте, пока Велма осматривает Шерри, я покажу вам дом.       — Томми, а ты не подскажешь, где тут кухня? — Шэгги никогда не изменял своей привычке первым делом набрасываться на еду.       — Она на третьем этаже. Собственно, туда мы сейчас и спустимся, — ответил Томми.       Спустившись на третий этаж, Томми показал кухню, которая также, как и гостиная, была просто огромной. В ней было всё необходимое: шкафы со специями, ножи, посуда, плита, раковина, большой стол со стульями, а самое главное — огромный холодильник.       — Вы мои гости, так что ешьте, что хотите. Не стесняйтесь, кухня в вашем распоряжении.       — Это рай, Скуби! Мы с тобой попали в рай, полный вкусной еды, — Шэгги уже начал облизываться. Не теряя ни минуты, Шэгги и Скуби принялись опустошать холодильник и готовить сэндвичи.       — Томми, пока эти двое набивают свои животы, не мог бы ты помочь мне кое с чем, — подал голос Фред.       — С чем именно? — в недоумении спросил Томми.       — Томми, ты слышал о Полуночнике? — Сьюзан присоединилась к разговору.       — О том призраке, что бродит по окрестностям деревни и похищает детей? Да, слышал. Говорят, он забрал уже восемь детей.       — Да, Так вот, мы хотим поймать его и положить конец исчезновениям детей в Салемовом Уделе.       — Я хочу помочь вам поймать его. Я не позволю Полуночнику украсть Шерри, я её старший брат и сделаю всё, чтобы защитить её.       — Вот это настрой, Томми. Ты молодец! И ты как раз можешь нам помочь в поимке монстра, — Фреду нравился его настрой.       — Что я должен делать? — решительно спросил Томми.       — Для поимки Полуночника нам понадобится ловушка.       — Стоп, как именно вы собираетесь ловить призрака?       — Видишь ли, Томми, мы думаем, что Полуночник не столько призрак, сколько хочет им казаться. Мы думаем, что за всеми этими похищениями стоит один конкретный человек, который хочет напугать жителей Салемова Удела и заставить их уехать из деревни, — Сьюзан рассказала парню их версию событий.       — Понятно. Так значит вы думаете, что за всеми этими похищениями стоит кто-то из местных жителей? Но кому всё это нужно?       — Кажется, мы знаем, кто за всем этим стоит, а значит, что загадка Полуночника уже наполовину разгадана. Осталось лишь выманить его и поймать.       — Так и что мне делать? Как я могу помочь?       — В этом доме есть кладовая? — перешёл к делу Фред.       — Есть, идите за мной, я отведу вас туда.       Томми направился в кладовую, а Фред и Сьюзан пошли за ним. Оставляя Шэгги и Скуби наедине с едой, Фред бросил им через плечо:       — Ребята, встретимся на четвёртом этаже у спальни Шерри через пару часов.       — На четвёртом этаже у спальни через несколько часов. Мы тебя поняли, Фредди.       Томми, Сьюзан и Фредди быстро добрались до искомого помещения.       — Вот, кладовая.       — Отлично, вперёд.       Фредди и Сьюзан вошли в кладовую и осмотрелись. В ней, казалось, было всё для создания ловушек, что Фред мог только вообразить себе, но приглянулась ему лишь малая часть состава кладовки: верёвка, рыболовная сеть и бочка с гусиным жиром. Прикинув что-то в уме, он улыбнулся своим мыслям и воскликнул:       — Итак, ребята, у нас есть всё необходимое! Теперь нужно оттащить это в гостиную и подготовить ловушку.       — Есть, капитан, — Сьюзан первый раз участвовала в процессе создания ловушки, впрочем, как и Томми.       Ребята взяли все необходимые материалы и понесли, куда велел Фред. Спустя несколько часов упорного совместного труда ловушка была готова, и троица отправилась на место встречи с остальными у спальни Шерри, где их уже ждали Шэгги и Скуби.       Открыв дверь в комнату сестры, Томми заглянул внутрь.       — Велма, у тебя есть минутка? Подойди пожалуйста.       — Да, что такое? — спросила Динкли, выходя из спальни к остальным.       — У нас уже всё готово, я установил ловушку для Полуночника в гостиной, осталось лишь заманить его туда, — рассказал Фред.       — Это всё конечно здорово, но в этот раз вам придётся действовать без меня.       — Почему?       — Ребят… Я осмотрела Шерри, и ей очень плохо. Она проснулась где-то час назад, я взяла у неё немного крови, чтобы провести анализ и узнать, что с ней. Для этого я спустилась в лабораторию доктора Генри и доктора Розы, где было всё необходимое, и провела анализ крови на токсины, яды, бактерии, инфекции и прочее. И боюсь, у меня весьма неутешительные новости, — опечаленно сказала Велма, и по её голосу чувствовалось, что случилось что-то страшное.       — Что ты узнала, сестрёнка? Ты сможешь вылечить Шерри?       — Да, что с моей сестрой? Она же поправится, ведь так? — Томми до последнего не терял надежду.       — Томми, мне тяжело это говорить, но боюсь, что твою сестру уже не спасти…       — Что? Но как? Я же давал ей лекарства! Она должна была поправиться…       — Мне жаль, но те лекарства, что ты ей давал, были неправильными. То, что ты ей давал — это мышьяк. Яд, который используют для отравления крыс. И в её крови я обнаружила большую дозу этого яда. В малых дозах я бы ещё могла очистить её кровь через капельницу с раствором и спасти её, но сейчас уже поздно. В организме Шерри слишком много отравы… Видимо те таблетки, что давал тебе Уолтер, были мышьяком в малой концентрации. Увы, но боюсь, что жить твоей сестре осталось от силы несколько часов, и до завтра она уже не дотянет. Я пыталась помочь ей, но я оказалась бессильна, и за это я прошу прощения перед тобой. Томми, прошу, прости меня.       Внезапно Велма упала на колени перед мальчиком и заплакала, ей было стыдно за себя и за то, что она в очередной раз провалилась и не смогла спасти жизнь девочки. Шэгги, Скуби, Фред и Сьюзан смотрели на то, как их подруга стоит на коленях, заливаясь горькими слезами, но никто из них не решался подойти к ней, никто не знал, что сказать в такой ситуации. Они знали, что им следовало обнять её и утешить, но они не могли двинуться с места, парализованные от шока и осознания того, что девочка, которую Велма так рьяно хотела спасти, вот-вот умрёт. Велма так и продолжала плакать, сидя на полу, но тут она почувствовала, как чьи-то руки опускаются ей на плечи. Томми опустился рядом с ней и заключил её в свои объятия, также не сдержав слёз.       — Велма, прошу, не вини себя в том, что случилось с Шерри. Ты не виновата, ты сделала всё, что могла, и я не злюсь и не обижаюсь на тебя.       — Спасибо, Томми.       — Могу я в последний раз поговорить с сестрёнкой? — вытирая слёзы, спросил мальчик.       — Конечно, идём. Шерри как раз хочет поговорить с тобой. Ребята, простите, но дайте нам минутку и подождите здесь.       — Конечно, мы не станем вас беспокоить, — убедила сестру Сьюзан, понимая, что Велме и Томми нужно побыть наедине с Шерри, и увела парней в сторону.       — Братик.       — Да, сестрёнка, я здесь, я тут, всё будет хорошо, — Томми подошёл к Шерри и взял её за руку.       — Нет, братик, не будет. Я уже знаю, что это конец, и совсем скоро я увижу маму и папу.       — Не говори так. Всё будет хорошо, поверь, Велма и я спасём тебя.       — Братик, послушай меня, прошу, просто послушай. Я хочу, чтобы ты пообещал мне кое-что.       — Конечно. Всё, что угодно, сестрёнка.       — Прошу, не грусти из-за того, что меня не будет рядом. Я хочу, чтобы ты помнил меня, но не грусти в моё отсутствие. Просто… просто пообещай мне, что ты будешь продолжать жить… кха-кх, просто помни меня и живи дальше, улыбайся, ищи приключения, заведи друзей, найди девушку и будь счастлив. Пообещай, что сделаешь это.       — Я… я обещаю, что я буду продолжать жить и всегда помнить тебя, — голос Томми уже начал дрожать, а на глазах невольно выступили слёзы.       — Спасибо, братик. Теперь я могу уйти к нашим родителям. Я буду скучать по тебе. Прощай, я люблю тебя, — последние слова были очень тихими, Шерри закрыла глаза и погрузилась в вечный сон.       — О, господи, — воскликнула Велма, для которой стало шоком впервые увидеть смерть ребёнка воочию. Однако она понимала, что Томми сейчас куда тяжелее, ведь он потерял младшую сестру — последнего единственного члена его семьи, и теперь мальчик остался совершенно один. Желая хоть как-то утешить, Велма обняла его, и они стали вместе оплакивать Шерри.       Тем временем Фред и остальные находились в гостиной.       — Так, слушайте, ребята, я думаю, пришло время наконец поймать этого Полуночника. Я уже установил ловушку, теперь нам нужна приманка, что смогла бы выманить «призрака» сюда и заманить в ловушку. И хорошо бы ещё нам найти тех пропавших детей. Шэгги, Скуби, вы вызываетесь на роль наживки.       — Ну да, а разве когда-то было иначе, — вложив во фразу всё нежелание в очередной раз быть приманкой, Шэгги всё-таки послушался.       — Ребята, это и ради Шерри тоже. Мы должны поймать монстра и положить всей этой истории конец.       — Ну ладно, я готов. А ты как, Скуби?       — Я с тобой, Шэгги.       — Оу, и к слову Фредди. Мы со Скуби, когда были на кухне, слышали какие-то странные звуки.       — Какие такие звуки?       — Кажется, они доносились снизу, из подвала. Звук был тихим, но я отчётливо слышал шум, будто лопатой землю копают.       — Хм, потайной тоннель. Очень может быть. Но куда же он ведёт? Нужно это выяснить. Может быть это и есть та самая зацепка, что приведёт нас прямиком к пропавшим детям. Шэгги, Скуби, я хочу, чтобы вы спустились в подвал, — в ответ лишь раздался очередной вздох.       Шэгги и Скуби спустились в подвал, внутри которого располагалась котельная. Включив фонарики, они принялись осматривать помещение. Они обнаружили разбитую кирпичную стену, из которой выходил тоннель. Не видя других вариантов, парни вошли в проход и стали двигаться вперёд. Тоннель был достаточно глубоким, и на его создание у Полуночника явно ушло приличное количество сил и времени. Наконец, увидев выход наружу, они вылезли с другой стороны и оказались в старом заброшенном доме, похожем на сарай. Пройдя вглубь, они обнаружили восьмерых пропавших из деревни. Увидев, что за ними пришли незнакомцы, дети начали дрожать от страха, что Шэгги и Скуби сразу заметили.       — Ничего не бойтесь, дети, мы не причиним вам вреда. Мы здесь, чтобы вывезти вас отсюда и отвести домой к родителям.       — Правда?       — Да. Даю вам честное слово скаута, прошедшего обучение в летнем школьном лагере для подростков.       Дети встали в круг, перешёптываясь друг с другом о чём-то. Спустя пару минут один из мальчиков повернулся в сторону Шэгги и Скуби.       — Мы провели общий совет и приняли решение. Мы пойдем с вами, но только если вы и в самом деле отведёте нас домой, а не отдадите на растерзание этому чумному доктору с косой.       — Можете не переживать, мы и сами до чертиков боимся этого Полуночника. Да он даже и не знает о том, что мы здесь, — уверенно сказал Шэгги, но как только он произнёс эти слова, свет в сарае погас и начал дуть сильный ветер. Спустя мгновение свет вновь засиял и перед глазами всех собравшихся предстал Полуночник, одетый в свои фирменные чёрный балахон и шляпу, опиравшийся на острую косу.       — Эм, дети… Если мы выберемся живыми, прошу, напомните мне, чтобы впредь я держал свой длинный язык на замке. Бежим! — воскликнул Шэгги, тут же бросившись прочь из дома, оставив дыру в форме своего тела там, где была дверь. Полуночник помчался вслед за ними, размахивая своей заострённой косой.       — Скуби, слушай меня, нам придётся разделиться. Ты стереги детей и верни их обратно домой, а я отвлеку Полуночника на себя и побегу в сторону особняка. Помни, Скуби, ты в ответе за этих детей. Не потеряй никого из них, и как закончишь, тут же беги обратно в особняк, — спокойно сказал Шэгги.       — Я понял. Я не подведу, Шэгги.       — Удачи, дружище.       — Полуночник! Он бежит сюда! — воскликнула одна из девочек.       — В рассыпную, ребята! — закричал Шэгги, после чего со всех ног бросился в сторону особняка. Шэгги бежал через весь лес, не останавливаясь ни на секунду и не оглядываясь назад. Выбежав из чащи, он помчался в сторону особняка, а Полуночник по-прежнему был у него на хвосте. Добежав до дома, Шэгги стремительно ворвался внутрь и оказался в гостиной.       — Фредди-и-и!       — Понял тебя, Шэгги. Сьюзан, давай! — скомандовал Фред. Как только Полуночник вбежал в гостиную, Фред тут же опрокинул бочку с гусиным жиром ему под ноги. Тот сразу начал скользить, потеряв равновесие, и покатился по ковру прямо в стену. Тем временем Сьюзан уже развязала верёвку, удерживающую рыболовную сеть на потолке. Сеть упала прямо на Полуночника, заключая его в надёжный капкан.       — Попался. Молодцы, команда, дело сделано, — Фред улыбался во всё лицо, радуясь победе.       — Не совсем. Осталось ещё узнать, кто таится за этой маской и кто затеял всё это. Хотя, я думаю, что уже знаю, кто это может быть, — Сьюзан уже чувствовала себя частью команды.       — Может и так, но теми, кто снимет маску с этого монстра, должны быть не мы.       — Думаю, ты прав.       Фред и Сьюзан поднялись на четвёртый этаж и заглянули в спальню, где, навсегда уснув, лежала Шерри, рядом с которой на полу сидели Томми и Велма.       — Мы поймали Полуночника. Думаю, вам будет интересно узнать, кто это.       — Вы сняли с него маску?       — Пока нет. Однако мы уже догадываемся, кто прячется за маской. Мы хотели, чтобы эту загадку разгадала именно ты, — пояснила Сьюзан задержку в раскрытии тайны.       — Томми, ты готов увидеть того, кто сделал это? Того, кто виновен в смерти твоей сестры.       — Да.       Велма, Сьюзан, Фред и Томми спустились в гостиную к Полуночнику, что по-прежнему был связан рыболовной сетью и облит гусиным жиром. Велма, не медля, потянулась к маске и сорвала её. В тот же момент перед компанией предстал Уолтер Сойер.       — Как я и думала. Всё это время за маской таинственного Полуночника Салемова Удела скрывался Уолтер Сойер. Ворчливый старый аптекарь, затаивший злобу на семейство Крид.       — Эти глупые Криды лишили меня дома, когда они выкупили мой особняк. Мне ничего не оставалось, кроме как переехать в задрипанный старый сарай. Я мечтал отомстить им, но не мог, ведь они были всеобщими любимцами в этой деревне. В день, когда я узнал о той самой катастрофе, в которой погибли Генри и Роза Крид, я понял — вот он мой шанс. Мне оставалось лишь выгнать наивных детей Кридов из своего особняка и распугать жителей деревни, чтобы я стал полноправным владельцем всей земли на Салемовом Уделе. Я похитил тех восьмерых детей, потому что хотел напугать жителей. Мой план работал идеально, и оставалось лишь выгнать наглеца Томми и его сестрёнку из моего дома, но они не хотели покидать особняк, оставленный им в наследство от родителей. Потом я узнал, что сестра Томми больна, и начал давать ему неправильные лекарства, надеясь, что если его сестре будет хуже, это заставит их покинуть мой дом. Я лишь хотел вернуть то, что когда-то принадлежало мне. И у меня бы всё получилось, если бы не эти пронырливые детишки!       Велма не выдержала и дала старику сильную пощёчину. Её глаза так горели ненавистью, что у Уолтера, как и у остальных, по спине побежали мурашки.       — Вы хоть понимаете, что натворили? Из-за вас погибла ни в чем неповинная девочка. Вы убили её, а вам совершенно плевать! Ради чего было всё это? Ради какого-то старого дома. Неужели приобретение дома стоило жизни маленькой больной девочки? Вы отвратительный человек, не думающий ни о чём и ни о ком кроме себя, собственных нужд и выгоды. Надеюсь, что в тюрьме вы сможете в полной мере осознать, как жестоко поступили с этим мальчиком и его сестрой.       Высказав Уолтеру в лицо всё, что она о нём думала, Велма подошла к Томми и обняла его. Спустя пятнадцать минут приехала полиция и увела Уолтера, а вскоре появился и Скуби.       — Я что-то пропустил?       — Да, но поверь, ты должен радоваться тому, что не видел происходящего, — Фред до сих пор был в шоке с последних событий.       Когда загадка была окончательно решена, а преступника увезли в тюрьму, ребята решили разобраться с последним оставшимся делом. Томми отправился на поиски лопаты, чтобы выкопать могилу, а ребята пока аккуратно вынесли Шерри на улицу. Не желая смотреть на то, как мальчик мучается один, Велма нашла ещё одну лопату и встала рядом с ним, принявшись помогать. Она надеялась, что хоть так она сможет загладить вину перед Шерри за то, что не смогла спасти ей жизнь. Ведь, несмотря на то, что эта девочка Велме не была ни сестрой, ни давней подругой, её смерть всё равно ударила по Динкли почти также, как по самому Томми. Томми же прекрасно видел, что Велма скорбела по его сестре ничуть не меньше и тоже испытывала боль, поэтому он не стал останавливать девушку и был рад принять её помощь. Выкопав яму подходящего размера и опустив туда тело Шерры, парни засыпали могилу землёй. Томми положил сверху любимую игрушку своей сестры — плюшевого кенгурёнка.       — Этот плюшевый кенгуру был любимой игрушкой сестрёнки. Я подарил ей его на пятый день рождения. И с тех пор она была неразлучна с ним, даже заснуть не могла, если не обнимала его. Шерри думала, что ему будет грустно, если у него не будет имени, поэтому назвала его Флопси, — Томми грустно улыбнулся, вспоминая, как его сестра всегда носила Флопси с собой, не выпуская из рук ни на секунду.       — Я уверена, что твоя сестрёнка сейчас счастлива там, наверху. Ведь она наконец сможет увидеть родителей.       — Шерри заслуживает быть счастливой. Там ей будет куда спокойнее, чем здесь.       Велма подошла к Томми, положив руку ему на плечо. Она понимала, что никакие слова не облегчат его боль, но не могла молча стоять в стороне, бросая парня одного в такой ужасный момент его жизни.       — Мне очень жаль, что так вышло с Шерри. Я сочувствую тебе, Томми, правда сочувствую.       — Спасибо, Велма, для меня это многое значит.       — Тебе не обязательно оставаться одному. Может быть… Может быть ты останешься с нами?       — Что?       — Да, если ты поедешь вместе с нами, то тебе больше не придётся страдать от одиночества. Ты сможешь повидать мир и поучаствовать во множестве приключений, но самое главное — ты сможешь жить дальше и радоваться жизни, как того и хотела твоя сестра. Конечно же, выбор за тобой, я не стану тебя принуждать. Ты сам должен решить для себя, хочешь ли ты продолжать жить и пойти с нами или же ты останешься здесь, — предложила Велма.       — Я бы очень хотел путешествовать вместе с тобой и твоими друзьями, Велма. Я бы хотел стать частью вашей команды, но как на это отреагируют твои друзья?       — Вот давай мы это и узнаем. Ребята, как вы смотрите на то, чтобы Томми стал членом нашей команды так же, как и Сьюзан?       — Я «за». Я приму любое твоё решение, сестрёнка, к тому же, я всегда рада новым друзьям, — Сьюзан была совершенно не против пополнения в коллективе.       — Я тоже не против, пусть присоединяется, — Скуби определённо понравился этот парнишка.       — Фредди, Шэгги, а вы что скажете?       — А ты точно в этом уверена, Велма?       — На все сто. Слушайте, бедный Томми итак уже потерял всех, кто был ему дорог. И после всего случившегося мы не можем бросить его одного. Тем более, что после всего, через что мы успели пройти вместе, я чувствую, что между нами возникла некая связь. Неужели вы так и не поняли? Мы единственные, кто остался у Томми, и мы не можем бросить его одного здесь. Уж точно не после всего произошедшего, — Велма была уверена в своих словах.       — Думаю, ты права. Я «за». Пусть остаётся, — Шэгги убедили слова Велмы.       — Я тоже не против. К тому же ты верно сказала: после сегодняшнего приключения я чувствую, что между нами шестерыми возникла некая связь, что связывает нас вместе.       — Вот и прекрасно, тогда вперед навстречу новым тайнам и загадкам, команда! — Велма улыбнулась во всё лицо старым и новым друзьям.       — Да! — прозвучало в унисон.       Наши герои дружно сели в фургончик тайн и вместе с новым членом команды наконец покинули Салемов Удел, вновь отправившись в путь, на поиски нового захватывающего приключения.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.