Величайшая Тайна
5 января 2022 г., 11:51
Была тёмная, мрачная весенняя ночь. Наши герои, уставшие после долгой дороги, решили устроить привал прямо посреди леса, чтобы выспаться и с утра начать новый день с новыми силами. Все были так измотаны, что никто не возражал против ночёвки на природе. Даже Шэгги и Скуби, обычно панически боявшиеся бродить по ночным лесам, на этот раз были только «за» — усталость брала своё.
Выйдя из фургона, ребята расстелили на траве спальные мешки и быстро уснули. Однако Велма ворочалась и не могла сомкнуть глаз. Последние несколько ночей ей снился один и тот же кошмар: лицо Шерри, той самой восьмилетней девочки, что погибла в деревне Салемов Уделл. И хотя Велма понимала, что сделала всё возможное для её спасения, глубоко в душе она всё ещё корила себя за ту неудачу.
Решив, что сон к ней не вернётся, Велма подошла к Томми и разбудила его.
— Томми, Томми, проснись.
— М-м? Что такое, Велма? Что случилось? — сонным голосом спросил мальчик.
— Я не могу уснуть.
— Тебя мучают кошмары?
Томми окончательно проснулся, выбрался из спальника и сел на траву, похлопав рукой по земле рядом с собой, приглашая Велму присесть. Та не стала возражать. Она чувствовала, что ей необходимо выговориться и облегчить душу, и кто, как не Томми, видевший смерть Шерри своими глазами, мог понять её чувства.
— Что ж, поделись со мной, что тебя беспокоит.
— Знаю, это прозвучит странно, но последние ночи я плохо сплю. Когда я засыпаю, мне раз за разом снится один и тот же кошмар. В нём я вижу лицо Шерри. Она не говорит со мной и не плачет, а просто смотрит на меня мёртвым, холодным взглядом. Я не знаю, что делать. Я не могу выбросить из головы ту ночь и не могу отделаться от мысли, что это я виновата в её смерти, — опечаленно проговорила Велма, делясь своими переживаниями.
В ответ Томми молча обнял её, чувствуя, как она дрожит, и пытаясь успокоить.
— Я понимаю, что ты чувствуешь. Ты винишь себя в смерти Шерри. Однако я уверен, что не стоит так изводить себя. Ты сделала всё, что могла. Ты попыталась её спасти, и это главное. Если честно, я тоже иногда вижу Шерри во снах. И я тоже виню себя в её гибели. Ведь это я давал ей те таблетки, что травили её. Можно сказать, я приложил руку к смерти собственной сестры, — печально сказал Томми.
— Томми, не упрекай себя. Ты не виноват. Ты не знал, что это за таблетки и для чего они на самом деле.
— Но это не оправдывает того, что я участвовал в смерти сестры.
— Знаешь, я думаю, Шерри не злилась бы на тебя, будь она здесь. Ведь она видела, как много ты для неё делал и как сильно её любил.
— То же самое я скажу и про тебя, Велма. Думаю, Шерри не сердится на тебя. Она видела, как ты пыталась её вылечить и помочь ей. Уверен, она ценила это и была благодарна за твою поддержку, — спокойно сказал Томми.
— Знаешь, Томми, спасибо, что выслушал меня. Теперь, когда я выговорилась, чувствую себя намного лучше.
— Рад был помочь, Велма.
— Я, пожалуй, пойду.
— Стой, куда это ты?
— Тут за деревьями есть небольшой пруд. Пойду, освежусь, прочищу голову. Всё равно не спится.
— Хорошо, только не уходи далеко.
— Не бойся, я буду совсем рядом.
Велма отошла к группе деревьев и, подойдя к небольшому пруду, набрала в ладони воды, чтобы умыть лицо. Прохладная вода смыла остатки сна, и она уже собиралась возвращаться, как вдруг заметила в кустах странный маленький огонёк ярко-красного цвета.
Решив разобраться, Велма раздвинула ветви. На земле лежал маленький красный кристаллик, похожий на те, что вставляют в украшения. Желая рассмотреть его получше, Велма взяла кристалл в руки. Но едва она прикоснулась к нему, как тьма вокруг померкла, а сама она потеряла сознание и рухнула в кусты.
Когда Велма очнулась, она была в незнакомом месте. Вокруг не было ни леса, ни пруда, ни деревьев, ни твёрдой почвы под ногами. Вместо этого Динкли обнаружила, что стоит посреди непроглядной тьмы. Она не имела ни малейшего понятия, что происходит и где она находится. От происходящего её бросало в дрожь, а по спине бежали мурашки. Во тьме Велма не чувствовала ничего, кроме холода, тоски и гнетущего одиночества, давившего на неё, словно собиравшегося раздавить.
Внезапно перед ней возник образ молодой женщины лет двадцати двух. У неё были такие же, как у Велмы, красно-коричневые длинные волосы до спины и необычайно яркие алые глаза. Женщина была одета в тёмное платье и красные туфли.
— Приветствую тебя, Велма Динкли. Я давно ждала нашей встречи.
— Откуда вы знаете моё имя? Кто вы?
— Боюсь, у меня нет времени всё тебе открыть. Скажу лишь, что меня зовут Эйлин Динкли.
— Динкли? Ничего не понимаю… Почему у вас моя фамилия?
— Потому что мы с тобой связаны. В чём именно — ты должна узнать сама. Я знаю, у тебя много вопросов, но, увы, не могу на них ответить.
— Хотя бы скажите, чего вы хотите?
— Я хочу, чтобы ты и твои друзья выполнили одну важную миссию. Вас ждёт большое приключение, в результате которого вы узнаете то, что прежде было от вас скрыто, — тайну, что связывает ваши судьбы. Вы должны найти то, что ценнее любого богатства, и то, что люди ценят больше всего на свете.
— Я не понимаю вас…
— Уверяю тебя, дитя, скоро ты и твои друзья получите ответы на все вопросы. Скоро завеса величайшей тайны прошлого будет наконец раскрыта. А теперь я вынуждена попрощаться. Отправляйся туда, где кроются ответы, и найди то, что может быть ценнее любых богатств и знаний.
После этих слов Эйлин исчезла. Велма очнулась, лёжа в кустах, в шоке от увиденного. Не теряя ни минуты и не желая ждать до утра, она вернулась к Томми. По одному её взгляду мальчик понял — случилось что-то серьёзное.
— Что такое, Велма? Ты выглядишь напуганной и встревоженной.
— Я кое-что видела, Томми. У меня было видение.
— Видение? Что, ещё один сон?
— Возможно, я не уверена. Но всё выглядело так реалистично! Буди остальных, я хочу вам кое-что рассказать.
— А ты уверена, что это не может подождать до утра? — обеспокоенно спросил Томми.
— Нет. Помоги мне разбудить остальных.
— Ладно.
С этими словами Томми и Велма начали будить всех. Подняв друзей на ноги, Велма рассказала им о своём странном сне.
— Стоп. Так ты говоришь, что видела какую-то странную женщину, очень похожую на тебя, с алыми глазами и твоей фамилией? — переспросил Фред.
— Да. Я увидела её, когда упала в обморок. Я умывалась у пруда, заметила в кустах странное сияние — это был какой-то камень. Я хотела рассмотреть его поближе, но как только взяла в руки, то потеряла сознание и увидела это видение. В нём ко мне обратилась женщина. Она сказала, что её зовут Эйлин Динкли, и что мы с ней как-то связаны. Ещё она упомянула, что вскоре нас ждёт большое приключение, в результате которого мы узнаем то, что прежде было от нас скрыто — некую тайну, что связывает наши судьбы. Слушайте, я прекрасно осознаю, что это звучит как полный бред, но прошу вас, поверьте мне, — сказала Велма, понимая, что в глазах друзей она сейчас похожа на сумасшедшую.
— Мы верим тебе, сестрёнка, — сразу отозвалась Сьюзан.
— Да, Сьюзан права. Не знаю, что значит твоё видение, Велма, кто такая эта Эйлин и что за тайна связывает наши судьбы. Но я знаю одно: нам стоит разобраться в этом и найти ответы, — поддержал Фред.
— Вы... правда мне верите?
— Конечно! Прямо сейчас и отправляемся в путь на поиски ответов. Главное — понять, откуда нам начать поиски.
— Оу, кажется, я знаю, сестрёнка. Помнишь нашу тётушку Роуз, что живёт в Шотландии? Думаю, она сможет рассказать нам об этой Эйлин чуть больше.
— Да, ты права. Если кто и знает историю нашего семейного древа лучше нас, так это тётушка Роуз, — согласилась Велма.
— Отлично, банда! Значит, решено — едем в Шотландию к тётушке Роуз Динкли! Кстати, где именно она живёт?
— Тётушка Роуз последние 25 лет проживает в Шотландии, в фамильном замке семейства Динкли, — спокойно сказала Сьюзан.
— Значит, отправляемся туда! Вперёд, ребята!
С этими словами наши герои сели в «Фургончик Тайн» и отправились навстречу новому приключению. Дорога до Шотландии заняла три дня, но они всё же добрались до фамильного замка Динкли. По размерам он ничуть не уступал особняку, что герои видели в деревне Салемового Уделла.
Добравшись до места, друзья вышли из фургончика и вошли в замок. Велма и Сьюзан провели всех в гостиную, где в это время как раз находилась Роуз Динкли. Увидев тётю, которую не видели с детства, сёстры бросились её обнимать.
Роуз Динкли была женщиной 48 лет с карими глазами и таким же цветом волос, как у её племянниц.
— Велма! Сьюзи! Мои дорогие племянницы, как же вы выросли! В последний раз, когда я вас видела, вам было всего по четыре года, а теперь взгляните на себя — какими красавицами стали!
— Мы тоже рады наконец увидеть тебя, тётушка Роуз.
— Так что же привело вас ко мне? Раз уж вы здесь, полагаю, вы хотите что-то узнать о вашем семейном древе. Я права?
— Как... как ты догадалась?
— Мои дорогие, не забывайте, что я тоже принадлежу к роду Динкли. Может, я и постарела, но мой ум и интуиция всё так же остры, как и раньше, — ответила Роуз. — Итак, что именно привело вас ко мне?
Велма решила не таить и рассказала всё как есть — о странном видении, о некой Эйлин и о том, что та ей сказала. Выслушав племянницу, Роуз была удивлена.
— Как я и думала. Всё же этот день настал.
— О чём ты, тётя Роуз? — удивлённо спросила Велма.
— Девочки, та женщина из сна Велмы — это ваша пра-пра-пра-пра-пра-прабабушка Эйлин Динкли. Она жила в середине XVII века. Она была умна и красива, известной на всю Шотландию целительницей, которую прозвали «Святой Ведьмой». Это прозвище ей дали местные жители, потому что её знания в медицине позволяли вылечить даже самые тяжёлые болезни. Но помимо знаний у Эйлин был особый дар: прикоснувшись к человеку и немного поговорив с ним, она могла точно предсказать, когда, где и как он умрёт. Этот дар был невероятен и ужасающ одновременно. Вскоре местные жители, видевшие в Эйлин святую, стали видеть в ней ведьму. Понимая, что они жаждут её смерти, Эйлин ничего не оставалось, как сбежать из Шотландии и начать новую жизнь в Англии. И хотя там она не сыскала такой славы, у неё всё же появились друзья, которым она могла доверять.
После этих слов Роуз окинула взглядом Шэгги, Фреда и Томми.
— Ты, парень с оранжевым галстуком, как твоё имя?
— Фред Джонс, мэм.
— Твоего пра-пра-пра-пра-пра-прадеда звали Фредерик Джонс. Он был авантюристом, любил путешествовать по миру, узнавать новое и ввязываться в самые разные приключения. А как зовут тебя, парень в зелёной футболке?
— Я Шэгги. Друзья зовут меня так, а настоящее имя — Норвилл Роджерс.
— Твоего дальнего предка, жившего в XVII веке, звали Уолтер Роджерс. Он был пекарем и отличным поваром, знавшим толк в готовке. Ну а ты, мальчик, скажи, как тебя зовут? — обратилась Роуз к Томми.
— Я Томми. Томми Крид.
— Ах, да, точно, Крид! Как же я могла забыть. Твой предок был могильщиком. Он знал, как похоронить человека и воздать ему посмертные почести.
— Прошу прощения, но откуда вы всё это знаете? — удивлённо спросил Фред.
— Всё просто. Ваши предки, жившие в то время, были лучшими друзьями Эйлин Динкли. Так же, как и вы сейчас. Именно это и есть та тайна, о которой вам пыталась сказать Эйлин.
— Понятно! Так вот что она имела в виду, говоря, что наши судьбы связаны! — воскликнул Томми.
— Именно. Это невероятный подарок судьбы, что вы встретили друг друга. Вам было суждено встретиться и объединиться, чтобы стать командой и разгадать величайшую тайну, оставленную вам предками.
— Мы должны отправиться в путешествие и найти то, что ценнее любых богатств и знаний, — повторил слова Эйлин Скуби.
— Именно. Но чтобы отыскать это, вам прежде придётся найти кое-что ещё. У каждого из ваших предков была вещь, которую он считал своим величайшим сокровищем. Только отыскав все эти вещи, вы сможете найти ответ на загадку.
— Значит, прежде чем найти главное сокровище, мы должны отыскать любимые вещи каждого из наших предков? — уточнил Шэгги.
— Именно. Когда вы найдёте сокровища ваших предков, они приведут вас к главной цели — тому, что ценнее любых богатств и знаний. Это испытание будет проверять вашу стойкость, решимость, ум и, самое главное, узы вашей дружбы.
— У меня только один вопрос: как мы будем искать эти вещи, если мы даже понятия не имеем, что это? — вновь уточнил Шэгги.
— Оу, думаю, с этим я могу вам помочь. Вот, держите, — спокойно сказала Роуз и передала Велме листок с перечнем.
— Тётя, а что это?
— Это список. В нём записаны имена ваших предков, их любимые вещи и места, где их можно найти.
— Так, начнём по порядку. Первая в списке — Эйлин Динкли. Её любимая вещь — волынка.
— Ваша пра-пра-пра-пра-пра-прабабушка любила играть на волынке. Ходят слухи, что так она расслаблялась и отвлекалась от лишних мыслей, сосредотачиваясь на игре.
— Ну и где сейчас эта волынка? — уточнил Скуби.
— Идите за мной, я вам покажу.
Роуз отвела героев в подвал замка, где располагалась библиотека. В самом центре комнаты стоял рояль.
— Добро пожаловать в библиотеку семейства Динкли. Здесь собраны все книги и записи по истории нашей семьи за последние 500 лет.
— 500 лет! Да мы же и за год не прочтём всю эту гору книг! — уныло сказал Шэгги.
— К счастью, дорогой, вам это и не нужно. Видите вон тот рояль в центре комнаты? Если вы сыграете на нём правильную мелодию, то откроете потайной проход. Там и лежит волынка Эйлин.
— Так, всё, что нужно, — это сыграть на рояле? Думаю, это не так уж и сложно.
— А вот здесь ты ошибаешься, дорогой. Видишь ли, семейство Динкли — это семейство учёных. Мы всегда стремились к изучению новых теорий и наук, но вот музыкантов среди нас не так уж много. После смерти Эйлин никто из её потомков не увлекался музыкой так же, как и она. Так что, если среди вас нет того, кто ладит с музыкальными инструментами, боюсь, вы не сможете выполнить миссию, возложенную на вас предками. Что ж, на этом я вас покину. Была рада встрече, и спасибо, что дружите и оберегаете моих дорогих племянниц. Удачи вам, ребята!
С этими словами Роуз поднялась по лестнице, оставив героев одних в библиотеке.
— Ну что, ребята, кто-нибудь из вас знает, как играть на рояле? — поинтересовался Фред.
В ответ Шэгги, Скуби, Томми и Велма лишь пожали плечами.
— Увы, Фред, ты меня знаешь. Музыка — не моя сильная сторона. Я больше предпочитаю еду, — сказал Шэгги.
— Мне жаль, Фред, но я не учился играть на рояле, — ответил Томми.
— А что насчёт меня? Увы, но лапами особо не поиграешь, — ответил Скуби, глядя на свои передние лапы.
— Я больше предпочтение отдаю игре на флейте, чем на рояле, — ответила Велма.
— Что ж, в таком случае, пора бы и мне проявить себя, — сказала Сьюзан.
— Сьюзи, ты что, умеешь играть на рояле?
— Ну, живя в Париже, я целых два года брала уроки. Так что будем надеяться, что мои знания наконец послужат на практике.
Сьюзан села за рояль и взглянула на ноты.
— Так, что тут у нас... «Венгерская рапсодия № 2» Ференца Листа. Да уж, не так просто, как я ожидала. Что ж, попробуем.
Она размяла пальцы и начала играть, вспоминая уроки и то, как часто слушала эту мелодию, пытаясь её выучить. Спустя два часа Сьюзан наконец удалось правильно сыграть нужные ноты. Герои увидели, как одна из книжных полок в углу сдвинулась в сторону, открывая потайной проход. За ним лежала волынка.
— Отлично! У нас получилось! Молодец, Сьюзан!
— Спасибо, Томми.
Взяв волынку, герои покинули подвал, вышли из замка и направились к фургону. Велма вновь взглянула на список нужных им вещей.
— Итак, волынка у нас. Следующее по списку сокровище принадлежит предку Шэгги, Уолтеру Роджерсу.
— Отлично! И что же я должен достать? Насколько я знаю, в моей семье никто не увлекается музыкой. Ну, если не считать моего двоюродного кузена Стэнли, который играет на гитаре и мечтает стать солистом собственной рок-группы, — спокойно сказал Шэгги.
— Шэгги, в записке указано, что твой предок был пекарем. Значит, его сокровище как-то связано с едой.
— О, здорово! Ну и что же там? Хоть бы это был какой-нибудь старинный рецепт пиццы!
— Ты прав, Шэгги. Сокровище, которым дорожил твой предок, действительно является старинным рецептом. Но, увы, не пиццы, а хлеба, — спокойно проговорила Велма.
— Рецепт хлеба? Значит, нам нужно в пекарню. Но куда именно? — спросил Фред.
— Так, посмотрим... Здесь написано, что этот рецепт хранится в пекарне под названием «Большой Лось», и эта пекарня находится в Финляндии.
— Финляндия? Понятно. Значит, там и будет наша следующая остановка! Ребята, садитесь в фургон!
С этими словами Фред уже хотел броситься заводить «Фургончик Тайн», но Велма остановила его.
— Подожди, Фред. У меня есть идея получше. Как я уже поняла, наши предки позаботились о том, чтобы разбросать свои сокровища не просто по разным уголкам мира, а как можно дальше друг от друга, чтобы их было труднее найти.
— И к чему это ты, Велма? — удивлённо спросил Фред, не до конца понимая её мысль.
— Я хочу сказать, что нам какое-то время придётся обойтись без фургона. В этот раз мы будем путешествовать на других видах транспорта, которые доставят нас до целей значительно быстрее.
— Ты что, предлагаешь бросить наш фургон?
— Да нет же! Просто оставим его здесь на время, вот и всё. Не переживай, с ним ничего не случится.
— Ну ладно. Я позвоню в службу охраны автомобилей и попрошу отогнать «Фургончик Тайн» и присмотреть за ним, пока мы будем разъезжать по миру. Но если мы не можем ехать на фургоне, как именно нам добраться до Финляндии? — спросил Джонс.
— В пяти километрах отсюда есть шотландский порт. Там мы сядем на корабль, отплывающий в Финляндию, — спокойно сказала Велма.
Уже находясь в порту, команда юных детективов дружно села на корабль, плывущий в Финляндию. Путь занял два дня, но наши герои всё же добрались до места своей следующей цели.
Прибыв в Финляндию и сойдя с корабля, команда Скуби отправилась прямиком к пекарне «Большой Лось», находившейся в центре города. Едва ребята вошли в кафе, как их встретили трое мужчин, одетых в форму поваров. На вид каждому было не больше 26 лет. Один мужчина имел рыжие волосы и ярко-серые глаза, у второго волосы были тёмными, а глаза — ярко-карими. Третий же повар имел ярко-зелёные глаза и светлые волосы.
— Приветствуем вас в пекарне «Большой Лось»! Мы всегда рады гостям. Наш девиз: «Полный желудок рождает счастье». Меня зовут Майк, — представился рыжий повар.
— Я Эрик, — отозвался второй повар с тёмными волосами.
— А я Ричард, — сказал блондин.
Прежде чем герои успели представиться, повара пристально взглянули на Шэгги, словно видя в нём черты знакомого человека. От такого внимания Шэгги невольно замер.
— Как твоё имя, парень? — спросил Майк.
— Шэгги. Норвилл Роджерс.
— Майк, неужели ты думаешь, что он тот, кого мы так долго ждали?
— Раз он Роджерс, то сомнений быть не может. Эй, Шэгги, ты случаем не пришёл сюда, чтобы получить старинный рецепт хлеба, когда-то принадлежавший твоему предку Уолтеру Роджерсу?
— Да... Вы не могли бы отдать его мне?
— Раз ты потомок основателя этой пекарни, то рецепт принадлежит тебе по праву. Однако, чтобы получить его, ты должен сначала пройти испытание и доказать, что ты истинный потомок Уолтера, — спокойно сказал Ричард.
— Испытание? Какое такое испытание?
— Всё очень просто. Всем известно, что каждый в семействе Роджерсов отличается по-настоящему королевским аппетитом. Чтобы получить рецепт, ты должен будешь съесть всё, что мы тебе приготовим, — всё до последней крошки. И лишь тогда мы вручим тебе рецепт.
— Я готовился к этому испытанию всю свою жизнь! — с восторгом проговорил Шэгги, садясь за стол.
— Итак, первое блюдо — копчёный лосось с красной икрой!
Пока Майк и Ричард подавали блюда для Шэгги, Эрик пристально взглянул на Томми, Скуби, Сьюзан, Велму и Фреда.
— И чего это вы застыли, как истуканы? Садитесь, есть!
— Что?
— Говорю вам, присаживайтесь! Мы не можем позволить вам уйти голодными, иначе будем опозорены и опозорим славное имя Уолтера Роджерса! Так что садитесь и ешьте досыта. И, да, можете не беспокоиться: раз уж вы друзья мистера Роджерса, для вас вся еда за счёт заведения. А теперь садитесь и ешьте!
Сказать, что Велма и остальные были удивлены, — значит ничего не сказать. Тем не менее, никто не стал спорить, и все дружно сели за стол, где Эрик подал им первое блюдо — спагетти с соусом и куски фирменного хлеба.
— А эти повара явно очень любят своё дело, — подметил Томми.
— И не говори. Таких поваров, как они, ещё поискать, — ответила Велма.
— Для нас главное, чтобы каждый посетитель нашей пекарни был сыт. Только так мы можем с гордостью называть себя поварами, достойными этого заведения.
— Похоже, вам, ребята, очень дорога эта пекарня, — подметил Фред.
— Это верно. Каждого из нас с этой пекарней связывает одна история. Давным-давно, когда Уолтер Роджерс только построил её, у него совсем не было денег на бизнес. Он не мог даже нанять толковых работников. Но он не сдался и продолжал делать то, что у него получалось лучше всего, — печь хлеб и готовить еду. Как-то раз, возвращаясь с работы, он встретил трёх бродяг. Они были голодны, уставши и не имели ни дома, ни денег. Тогда Уолтер Роджерс взял их в свою пекарню, накормил досыта и предложил стать его работниками. Бродяги чувствовали, что обязаны этому человеку, спасшему их от голодной смерти, и с тех пор стали пекарями. Те трое бродяг были нашими далёкими предками. С тех пор Уолтер Роджерс стал для нас спасителем и примером для подражания. Вот уже несколько поколений члены наших семей работают здесь, чтобы хоть как-то отплатить человеку, который с такой добротой отнёсся к нашим предкам, — спокойно рассказал Эрик.
Томми и остальные принялись за спагетти, заедая их хлебом. Как только все съели свои порции, Эрик подал им десерт — фруктовое мороженое. Пока команда ела мороженое, Шэгги уже уплетал своё 26-е блюдо.
— Боже, а он не лопнет? — прошептал Томми.
— Не переживай, для Шэгги такой аппетит — норма. Не забивай себе голову, — сказала Велма.
— Эрик, у нас возникла небольшая проблема, — обратился Майк.
— В чём дело, Майк?
— Наши запасы продуктов закончились. Он всё съел. На кухне больше ничего нет.
— Что ж, похоже, ты и в самом деле потомок Уолтера Роджерса. Ты прошёл испытание, и теперь мы можем доверить тебе рецепт, — сказал Эрик, передавая Шэгги старинную рукопись.
Получив рецепт, друзья покинули пекарню и вышли на улицу.
— Так, ребята, рецепт у нас. Велма, что там дальше по списку?
— Так, посмотрим... Следующим в нашем списке идёт Рендал Крид, предок Томми. Здесь сказано, что он был могильщиком, и его самой дорогой вещью была лопата, которую он вырезал из красного дерева своими руками. Также здесь сказано, что эта лопата сейчас хранится в похоронном бюро «Пиковая Дама» во Флоренции.
— Во Флоренции? Значит, наша следующая остановка — Италия!
— Совершенно верно.
Наши герои сели на самолёт и полетели в Италию. Прибыв на место, они сразу направились в похоронное бюро «Пиковая Дама». На входе их встретил мужчина лет сорока пяти с тёмными волосами и необычными тёмно-фиолетовыми глазами. Он был одет в чёрные штаны, лакированные ботинки и белую рубашку. Вся его одежда была в земле, что ясно давало понять: он только что копал могилу.
— Что вы тут делаете, детишки? Здесь вам не место для игр.
— Эм, простите, если отвлекаем, но мы пришли, чтобы попросить вас кое о чём, — сказал Томми.
— И о чём же именно? Если ты, милый мальчик, хочешь застолбить себе гроб для погребения, то тебе ещё рано. Ты слишком молод, не находишь? — ответил мужчина. Но тут он снова взглянул на Томми и удивился, подойдя ближе. — Погоди-ка... Эти изумрудно-зелёные глаза я узнаю из тысячи. Мальчик, как тебя зовут?
— Томми. Томми Крид, сэр.
— Крид? А ты часом не дальний родственник Рендала Крида?
— Это мой пра-пра-пра-пра-пра-прадед.
— Надо же! То-то я вижу ваше сходство. Твой предок был тем, кто основал это похоронное бюро. Он знал, как хоронить человека, воздавая ему почести. За его работу некоторые жители города даже благодарили его. А в память о его деле такие люди, как я, продолжают его работу. Меня, кстати, зовут Джейк.
— Очень приятно, Джейк.
— Так зачем же потомок Рендала Крида пожаловал в наше бюро?
— Я здесь, чтобы забрать одну вещь. Лопату, которая когда-то принадлежала Рендалу Криду.
— Понятно. Ни слова больше. Понятия не имею, зачем она тебе нужна, и даже не стану спрашивать. Но она твоя по праву рождения. Эта лопата стала своего рода символом этого бюро. Несколько поколений могильщиков берегли её в память о Рендале Криде. Подождите меня здесь, я сейчас вернусь.
Спустя примерно пять минут Джейк вернулся и вручил Томми лопату его предка. Она была вырезана из красного дерева, а её наконечник был сделан из редкого тёмного сплава. Поблагодарив Джейка, герои покинули похоронное бюро.
— Итак, мы почти у цели. Можно сказать, в одном шаге от разгадки величайшей тайны, оставленной нам нашими предками.
— Велма, что там последнее в списке? — спросил Томми, держа лопату в руках.
— Так... Последнее имя в списке — Фредерик Джонс, авантюрист. Его величайшее сокровище — это его дневник, который находится на острове Сен-Мартен в Карибском море.
Команда юных детективов отправилась в ближайший порт и села на корабль до нужного острова. Прибыв на место, они стали искать последнее сокровище — дневник Фредерика Джонса, который был последним ключом к разгадке. Спустя целый час блужданий ребята нашли сундук, похожий на пиратский.
— Ребята, у кого-нибудь есть отмычка для замка?
— У меня есть, — ответила Сьюзан, доставая из сумки маленькую отмычку.
Вскрыв сундук, Фред обнаружил дневник в чёрной обложке с надписью «Фредерик Джонс».
— У нас получилось, ребята! Мы справились! Пришло время узнать, что же это за сокровище, что ценнее любых богатств и знаний.
С этими словами Фред открыл дневник. В следующее мгновение на лицах героев отразились удивление и шок: страницы дневника были совершенно пусты.
— Ну и что это значит? Здесь ничего нет!
— Нет, нет, нет! Этого не может быть! Тут должно быть что-то! Мой предок не мог спрятать пустой дневник! Так, погодите-ка... Дневник... Чистые листы... О, ну конечно! И как я не додумался до этого раньше! — воскликнул Фред, ловя на себе удивлённые взгляды друзей.
— Фредди, я не понимаю, чему ты так радуешься? — удивлённо спросил Шэгги.
— Ребята, сейчас вы всё увидите. У кого-нибудь есть ультрафиолетовая лампа или что-то вроде того?
— У меня есть ультрафиолетовый фонарик.
— Отлично, Велма! Посвети-ка мне на дневник.
— Ладно.
Велма посветила фонариком на дневник, и свет ультрафиолета тут же проявил скрытые записи.
— Я знал, что всё не будет так просто! Мой предок умел заметать следы. Но Джонсы не из тех, кто легко сдаётся на пути к цели. Мы всегда докапываемся до истины! Вау, смотрите, сколько тут записей про ловушки! Это что, «Тыквенный Гамбит»? Я только в книгах о нём читал! Боже, с этими записями я бы мог доработать некоторые идеи моего пра-пра-пра-пра-пра-прадеда!
— Фред, не хочу тебя отвлекать, но нам сейчас не до ловушек, — сказала Велма, привлекая его внимание.
— Ах, ну да, простите. Что-то я отвлёкся.
Фред начал листать дневник, пока не нашёл самую последнюю запись.
— Думаю, это моя последняя запись. Моё величайшее приключение наконец подошло к концу, и я нашёл то самое нечто, что ценнее любого богатства и любых сокровищ мира. С чистым сердцем и душой я оставляю свой дневник здесь, на этом острове, надеясь, что когда-нибудь в будущем кто-то из моих предков найдёт эти записи. И если он истинный член семейства Джонсов, он не сдастся перед преградами и трудностями, а преодолеет их на пути к своей цели бок о бок с друзьями.
Итак, что же самое ценное, что есть у человека в его жизни? Что же может быть ценнее любых сокровищ и знаний? Думаю, теперь я знаю ответ. Самое главное и ценное, что есть в каждом из нас, — это узы дружбы, что могут связать нас с любым человеком, даже тем, кто не является членом нашей семьи. Главное сокровище и ценность в жизни каждого из нас — это крепкие и тёплые узы дружбы, что связывают всех нас вместе.
Прочитав записку, ребята были потрясены.
— Так... Я чего-то не совсем понимаю. Получается, мы зря путешествовали и искали все эти вещи, разбросанные по разным частям света?
— Нет, Шэгги. Кажется, я наконец поняла, что именно нам хотели сказать наши предки. Всё это время мы думали, что вещи, которые мы искали, для чего-то нужны. Но на самом деле они тут совсем ни при чём. Слушайте, я думаю, что, устроив нам такое приключение, наши предки хотели проверить, насколько мы дружны и насколько слаженно работаем в команде.
— Ты права, Велма. Я только сейчас понял одну вещь: мы путешествовали, собирая все эти вещи, но по сути, это была проверка нашей командной работы и взаимодействия друг с другом. Задумайтесь: если бы мы не встретили друг друга и не стали командой, мы бы не разгадали эту загадку. Каждый из нас нашёл что-то, принадлежавшее его предку, но, не будь в команде кого-то из нас шестерых, мы бы никогда не разгадали эту тайну, — спокойно сказал Томми.
— Ты прав, Томми. Знаете, я думаю, наши предки были правы. Всё-таки нет такого сокровища на земле, что было бы ценнее дружеских уз, связывающих наши сердца. Знаете, я искренне рада тому, что вы все — мои друзья, и я была счастлива преодолеть это приключение бок о бок с вами. Теперь, узнав величайшую тайну наших предков, я поняла одну важную вещь: до тех пор, пока вы со мной, ребята, нам всё по плечу. Нет такой загадки, что мы не могли бы разгадать, ведь мы одна большая семья, — спокойно сказала Велма, обнимая своих друзей, которые стали её семьёй.
Конец.
Примечания:
ну что ж вот я и закончил этот фф , надеюсь у меня получилось сделать его интересным для вас , спасибо всем кто читал и следил за этой историей , так же отдельное спасибо моей бете и автору фф Скуби-Ду Магия Реальна , чей фф и вдохновил меня на написание этой истории , если вам понравилось можите оставить свои отзыв , у меня в планах как минимум еще один фф по Скуби-Ду , и по возможности я постораюсь продолжить его , ну а пока до скорого дорогие читатели спасибо что были со мной , и читали эту историю .