ID работы: 11305174

О чём молчат легенды

Слэш
NC-17
В процессе
66
автор
NakedVoice бета
Размер:
планируется Миди, написано 257 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 308 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 25

Настройки текста
Миссис Гленмур покидала Хиддлс-гров одной из последних. Остальные гости разъехались еще накануне, и хозяин поместья с радостью бы проводил соседку сразу же вслед за ними, если бы только был иначе воспитан. Однако, светские манеры и вдолбленные с детства правила гостеприимства не позволяли графу Инвернесс попросить почтенную матрону убраться восвояси. Что-то подсказывало Томасу, что леди Гленмур побуждало оставаться в гостях ничто иное, как любопытство. Надо же! Приятеля лорда Хиддлстона подозревают в убийстве! Разговоров теперь будет на всю округу. Да что там в округе — слух о скандале в Хиддлс-гров может и до Лондона докатиться! Интересно, с таким же радушием, как и раньше, станут принимать графа Инвернесс в столичных гостиных? Подумать только! А ведь ведь леди Эмилия хотела познакомить мистера Хемсворта со своей Фанни. Еще прикидывала, как бы потактичнее расспросить милого Томаса об этом человеке? Кто таков, откуда, да велико ли его состояние? Отдавать дочь за абы кого маркиза Гленмур была не намерена. А тут... Как это она, с её опытом и умением разбираться в людях, так ошиблась? Не разглядела в скромном, немногословном, добром на первый взгляд мистере Хемсворте самого настоящего злодея! Это ж надо — зарезать солдата Его Величества! Ужасный, ужасный скандал! Она так и заявила лорду Хиддлстону на прощание: - Ужасный скандал, мой дорогой Томас! Но вы будьте уверены в моем искреннем к вам расположении. Мы всегда были добрыми соседями, и останемся таковыми впредь. Я надеюсь, вы станете держать нас в курсе… Надо же! Мистер Хемсворт!.. А с виду порядочный человек... Том пробормотал в ответ что-то подобающее случаю и вздохнул с облегчением, когда любопытная особа с комфортом устроилась в дорожной коляске, и лошади, понукаемые возницей, тронулись с места. - Осмелюсь заметить, леди Эмилия озвучила очевидное, - негромко произнес Дункан МакКоннел, который вышел вместе с хозяином провожать гостью. Том развернулся резко, взглянул на дворецкого с укоризной. - Мне нет никакого дела до её слов, мистер МакКоннел! - запальчиво проговорил Томас. - И уж тем более я не желаю слышать ни одного дурного слова о мистере Хемсворте ни от Вас, ни тем более от кого-либо из слуг. - Как будет угодно вашей светлости! - важно кивнул дворецкий. - Вам это вполне понятно, я надеюсь? - для пущей острастки переспросил граф Инвернесс. - Разумеется, сэр! - Дункан сделал вид, что обиделся на графское недоверие. Только хозяин и не думал обращать внимания на его обиды. Он с нетерпением спросил, послал ли МакКоннел человека с известием к своему кузену Роберту. - Ваша светлость уже изволили спрашивать, и я ответил давеча, что отправил человека с письмом от вашей… - Да-да! - спохватился Хиддлстон. Он и впрямь уже не раз спрашивал МакКоннела об этом, но с нетерпением задавал свой вопрос снова и снова, как будто бы от того, что он станет постоянно напоминать дворецкому о том, как ему важен разговор с Робертом, время начнет бежать быстрее, приближая так нужную графу Инвернесс встречу. Поднявшись в комнату, которую занимал ранее Крис, Том достал из шкафчика вещи, принадлежавшие Хемсворту: видеокамеру и мобильный телефон — он запомнил название этих предметов, и хотя они давно уже не работали, ему нравилось иногда вертеть их в руках — это же было самым настоящим чудом: предметы из другого мира! Из куда более совершенного мира — в этом юный граф был уверен. «Вот бы у нас были такие штуки! - думал Том, поглаживая пальцами гладкий пластик смартфона. Сейчас бы мистер МакКоннел позвонил своему кузену и передал мою просьбу о встрече. А то гонец будет разыскивать Роберта не день и может даже не два. Как знать — неделя может уйти на то, чтобы ему передали мое письмо. А пока Роберт соберется в путь да приедет в Хиддлс-гров...» Все это время Крис будет находиться в камере. И вряд ли командующий фортом Джордж окажется столь любезен, что разрешит Томасу ежедневные посещения заключенного. Чтобы не терять времени даром, лорд Хиддлстон приказал седлать Беркута, и, как только конюх сообщил, что приказ исполнен, Том погнал коня в Инвернесс, чтобы переговорить с досточтимым судьей Флетчером. Странное дело — всего лишь несколько месяцев минуло с того дня, как Томас стращал этим самым судьей Криса. А теперь вынужден рассчитывать на помощь досточтимого. Мистер Флетчер принял Хиддлстона, не заставляя ожидать в приемной. Том, отказавшись от предложенной чашечки чая с ложечкой бренди к тому же — лучшего угощения с дороги и быть не может! - и сразу же перешел к делу. Подробно пересказав обстоятельства, которые привели к заточению мистера Хемсворта, Том попросил господина судью вмешаться и изменить заключенному меру пресечения на домашний арест. Но Флетчер — упрямый старикан! - услышав, что знакомый Томаса обвиняется в убийстве военного, отказал Хиддлстону наотрез. - Что я могу? - развел он руками и попытался напустить на себя возмущенный вид — даже седые букли его парика, казалось, были возмущены столь дерзким предложением молодого графа. - Ваш знакомец поднял руку на солдата Его Величества короля, и отвечать должен перед военными… - Но господин судья! - перебил его граф Инвернесс. - Мой друг — человек штатский. Он не служит в войсках, так почему же он должен ожидать суда в военном форте? Неужели мое слово и репутация дома Хиддлстонов не будет служить должной порукой? Я уверяю, что мистер Хемсворт никуда не денется со двора, пока не будет назначена дата судебного заседания. - А лорд Моубрей — он был у меня вчера вечером — заявил, что ваш Хемсворт как раз таки из бывших военных. Да к тому же умертвил капрала Джексона не в пылу ссоры, без злого на то умысла, так сказать, а намеренно, да к тому же пытался скрыться и оказал сопротивление при аресте. Я не вижу оснований для того, чтобы удовлетворить вашу просьбу, господин граф. Будь Том в одиночестве, он наверняка принялся бы крушить мебель от отчаяния — ну каким же он был наивным глупцом, раз ожидал, что судья Флетчер согласиться и отправит Криса под арест в Хиддлс-гров! Однако, выказывать эмоции перед посторонним Томас был не намерен. Потому только вздохнул поглубже, успокаивая нервы, и — не иначе как тоже от отчаяния - предложил и вовсе возмутительнейшую сделку. - Я готов, мистер Флетчер, пожертвовать некую сумму на содержание штата полиции, а также на ремонт тюрьмы… - Да вы с ума сошли, ваша светлость! - подавился возмущением судья. - От кого другого… Но от вас услышать подобное! Возмутительно, сударь! - Отчего же? - не сдавался Томас. - Вы же сами, помнится, жаловались на то, в каких скверных условиях содержатся заключенные, и сколь мизерное жалование получают те, кто их охраняет. А констебли и их помощники? Разве могут они похвастаться высокими доходами?.. - Что-то я не замечал в вас ранее такой трогательной заботы о заключенных, господин граф, - перебил Тома судья Флетчер. - Но мистер Хемсворт, он… Я уверен, он оказался в заключении по ошибке! Это какое-то ужасное стечение обстоятельств… - Которое мы будем внимательно рассматривать во время судебного слушания, - господин Флетчер поднялся со своего кресла, давая понять, что разговор окончен. Подгоняя Беркута ударами пяток, Том на протяжении всего времени, что ушло на дорогу до дома, размышлял о том, что чуть было сам не сделался преступником, посмев предложить судье взятку. И не испытывал по этому поводу ни малейших угрызений совести. Он был уверен в невиновности Криса. Он отчаянно желал, чтобы Хемсворт оказался рядом с ним, под одной крышей, в безопасности. Том уговаривал себя, что лишь понятная забота о друге управляла им все это время, что он пытался освободить Криса, а вовсе не странное томление тела и стыдное желание, что просыпалось в нем рядом с Крисом. Но все эти уговоры летели к черту, стоило только Томасу вспомнить прикосновения Хемсворта и влажную нежность его полных мягких губ. Решив не обманывать самого себя, Хиддлстон признал, что испытывает к гостю из будущего чувство, недопустимое между мужчинами, но эта самая недопустимость заставляла ощущать все гораздо острее. Запретный плод сладок, как известно, а ничего слаще поцелуев Криса Том в жизни своей не пробовал. В Хиддлс-гров его встретил Джон Лансель и, взяв под уздцы уставшего после резвой скачки Беркута, шепнул графу Инвернесс, что имеет сообщение прямо из форта Джордж. - Что? Что такое? - раздосадованный отказом судьи, Том встрепенулся в надежде услышать хоть какую-нибудь хорошую новость. - Приятель мой, Питер Смолл… - Лансель стрельнул глазами вокруг, как будто их кто-то мог услышать, и, убедившись, что они с господином графом одни, продолжил: - Я говорил о нем вашей светлости… - Да-да, я помню! - нетерпеливо перебил его Том. - Он служит в форте. - Точно так, - кивнул сэр Джон. - Он из местных, Питер… Мальчишка его… Сынок то есть — он носит отцу перекусить. В форте не запрещают, так что… - Я прошу, сэр Джон! Нельзя ли поскорее? - Ну так я и говорю, вашество, - Ланселя трудно было сбить с толку, - мальчишка тот был здесь с полчаса тому, и передал мне на словах, что отец велел. Как раз мистера Хемсворта самоличное послание. - Что? Что просил передать мистер Хемсворт? - притоптывал ногой от нетерпения Томас. - Завтра в полдень возле капища — вот что он сказал, - с таким лихим видом, будто сам добыл это послание, произнес сэр Джон. - Завтра в полдень возле капища? - переспросил Том. - И все? Что же это может означать? - Не могу знать! - отчеканил командир гарнизона Хиддлс-гров. - Должно быть, Крис пытается нас предупредить… - Том задумчиво приложил палец к губам и побрел прочь, словно не замечая, как сэр Джон тенью следует за ним. - Я осмелюсь предположить, ваша светлость, - тихонько позвал он, отвлекая хозяина от размышлений. Тот уже и сам предполагал вполне очевидное — Крис дает понять, где он будет завтра, а значит надеется на Тома. На то, что хозяину Хиддлс-гров удастся освободить заключенного. Томас обнял себя за плечи, как если бы его пробирал мороз. Однако, весенний вечер выдался неожиданно теплым. Май стоял на пороге, готовясь ворваться в серую, по-зимнему промозглую жизнь обитателей этого северного края, но Том, обычно в предвкушении ожидающий наступление теплых деньков каждый год, сейчас словно не замечал предстоящих перемен. Он в очередной раз жалел о том, что почта здесь ходит так медленно, и ему никак, никак не успеть договориться с Робертом МакКоннелом до завтрашнего полудня. До Тома Хиддлстона — как и до всех обитателей старого замка — долетали слухи «подвигах» - именно так, в кавычках - Роберта Шестипалого и его ребят. Кузен Дункана МакКоннела от рождения имел шесть пальцев — такая вот метаморфоза произошла с ним в утробе матери, и прозвище свое он носил даже с некоторой гордостью: дескать, вот я какой! Кто еще может похвастаться лишним пальцем? И пусть судьи нескольких округов Шотландии грозились уравнять количество пальцев Роберта до нужного с помощью топора, тому все было нипочем. Если кто и мог организовать и осуществить вызволение пленника из форта Джордж, так это был Роберт. Об этом и хотел просить его Томас, обещая взамен… Да все что попросит, лишь бы Шестипалый согласился! Тот факт, что он сам таким образом сделается преступником — шуточное ли дело! Устроить побег обвиняемому в убийстве! - так вот этот факт волновал юного графа постольку поскольку. Вообще не волновал, если уж говорить прямо. Если он за что и волновался, так это за то, что Крис пойдет на виселицу за убийство, которого не совершал. И допустить подобное Том был не намерен. Но гонец Дункана то ли еще не нашел Роберта, то ли тот не торопился на встречу с графом Инвернесс, а до завтрашнего полудня, по всему выходило, кузен дворецкого его светлости вряд ли поспеет. - Я осмелюсь предположить, - кашлянул сэр Джон, - видно, Криса… Мистера Хемсворта то есть… Видно, его завтра повезут к тому капищу, будь оно неладно! Иначе зачем бы ему предупреждать нас? - Ты, несомненно, прав, мой друг, - задумчиво кивнул Том. Мысль о том, зачем Крису — или командующему фортом? - тащиться к капищу, заставляла Хиддлстона тревожиться: неужели гость из будущего признался Моубрею, кто он и откуда? Но зачем? А если его… Если его заставили признаться? Ох, Крис… - Я тут чего подумал, - почесал в затылке сэр Джон. - Что ежели мы с ребятами устроимся вон там, в рощице, - и он указал пальцем в сторону капища, туда, где дорога из форта как раз пролегала через редкие древесные посадки. - И думать не смей! - прикрикнул Том. - Даже если Криса действительно повезут к капищу, и если охраны с ним будет не много… Ни тобой, ни твоими людьми рисковать я не намерен. Нападение на военный конвой — это преступление, Лансель! Я не стану просить тебя становиться преступником. - Но… Сэр! - возмущенно ответил командующий гарнизоном Хиддлс-гров. - Это же… Это же Крис! Он наш, понимаете? За каждого своего человека вы бы сражались, мой лорд! Потому-то парни из отряда так преданы вам — они знают: случись что, и вы первый будете их защищать… - Я ценю доверие ваше и ваших людей, Лансель, - с достоинством произнес Том. - Но никого из вас я не стану просить нарушать закон. Даже ради… Даже ради Криса! - Так мы и не будем никого просить, - подмигнул ему сэр Джон. - Вы, да я, да Энгус… Колина тоже прихватим… - Да, чтобы веселее было болтаться рядком на виселице, - грустно улыбнулся Томас. - Закроем лица платками… А коль получится отбить Криса — так с нас и взятки гладки. Казалось, Лансель и не слушает возражений своего хозяина. - Нет, я сказал! - повысил голос Том, в душе понимая, что рано или поздно он со своим подчиненным согласится. И назавтра, около полудня, они вчетвером заняли удобную позицию — такую, что из-за деревьев, за которыми они укрылись, хорошо было видно дорогу, где должны были проехать всадники из форта Джордж. Позицию-то они заняли, только прождали зря. Ни в полдень, ни через час, ни ближе к вечеру мимо них никто не проехал. Если не считать скорняка из Инвернесса, что вез свою повозку в Хиддлс-гров — конюх накануне заказал в лавке новую упряжь. - Домой! - скомандовал Том, когда совсем уже стемнело. Сэр Джон и двое его людей, утомленные ожиданием, согласились с приказом хозяина, тем не менее, неохотно. И Энгусу, и Колину Хемсворт был по душе, и оба они хотели видеть его на свободе — в то, что Крис мог подло убить королевского солдата, никто из них не верил. Однако, все было очевидно — сегодня Криса им не видать. Гадая, что могло пойти не так, кусая от досады губы — что же случилось? Может быть, они с сэром Джоном не так истолковали послание Хемсворта? - сам Томас в замок не торопился. Отговорив Ланселя сопровождать его, Том отправился к капищу. И хоть час был поздний, долго бродил меж камней, время от времени прикасаясь то к одному, то к другому истукану. Разговаривал с ними, как с живыми. Вопрошал - что ему сделать? Как поступить? Как помочь Крису? Камни молчали — да и вряд ли Том всерьез думал получить ответ. Он уже собирался домой, и даже подошел к верному Беркуту, что тихо пасся неподалеку, как услышал стук копыт, а через минуту из-за деревьев показался всадник. - Сэр Генри! - приветствовал Том, когда верховой спешился. - Господин граф! - Моубрей склонил голову в почтительном поклоне. - Вот уж не думал увидеть вас здесь. Отчего-то Хиддлстону было совершенно ясно — сэр Генри, напротив, ожидал увидеть его, Тома. Именно здесь. У этих самых камней. - Не боитесь гулять тут ночью? Один? - осведомился маркиз Хексем. - Это моя земля, - пожал плечами Томас. - На своей земле мне было бы стыдно опасаться кого бы то ни было. - Что ж… - Моубрей уселся на один из камней, что лежал на земле плашмя. - Надеюсь, мне позволено будет заночевать в замке будущего родственника? - Разумеется, - кивнул Хиддлстон. - А я, чтобы не быть неблагодарным, угощу вас прелюбопытной историей. Граф как будто был очень весел, и Тому стало интересно — с чего бы? - Представляете? Давеча на допросе наш с вами знакомый, мистер Хемсворт, отколол презабавную штуку! - начал рассказ сэр Генри. - Вот как? - Вообразите себе, он заявил, что прибыл в наш с вами мир… Откуда бы вы думали? Из будущего! И сэр Генри, лихо хлопнув себя ладонью по коленке, громко рассмеялся. - Ну надо же! - улыбнулся сквозь зубы Том, ругая себя за то, что улыбка вышла натянутой. - Уверяю вас, так прямо и сказал: я, мол, из будущего! - продолжил Мобурей. - И чтобы убедить меня, что не врет, предложил сегодня в полдень продемонстрировать мне сей фокус — как он обратно в будущее ускачет. Невиданное дело! - Должно быть, Крис… Он такой шутник, знаете… - Да уж я догадался, что ваш приятель шутить изволит, - подтвердил маркиз Хексем. - Поэтому-то на его шутку не поддался и из камеры его не выпустил. Том отвернулся, чтобы его собеседник не смог прочитать разочарование, показавшееся на его лице — факел, что держал в руках Моубрей, горел ярко, освещая все вокруг. - Если бы я был на месте Хемсворта — что бы я сделал? - задумчиво проговорил сэр Генри. Том, справившись с собой, вновь внимательно посмотрел на будущего шурина. - Если бы я был на его месте… Меня возле капища ждали бы верные люди. И, перебив охрану, отвезли бы меня в укромное место. Хиддлстон молчал, а сэр Генри следил за каждым его движением так пристально, как если бы Том находился у него на допросе в форте Джордж. - Хорошо, что я не верю в глупые шутки, не так ли, друг мой? - маркиз был, несомненно, вежлив с Томом, однако что-то в его тоне… В том, как он задал свой вопрос, заставило Хиддлстона почувствовать некую угрозу. Почувствовать — но не испугаться. - Всякой шутке свое время, - заметил Том, и удовольствием увидел, как до сего момента беспечно расслабленный, сэр Генри напрягся — пусть самую малость, но все же он насторожился. «Так-то лучше! - подумал Хиддлстон, взлетая Беркуту на спину. - Посмотрим, будешь ли ты смеяться, когда Крис от тебя ускользнет?»
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.