Телефон, Книга и записки/The Phone, Book and Post-It Notes

Перевод
NC-17
Завершён
234
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
25 страниц, 7 151 слово, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
234 Нравится 9 Отзывы 41 В сборник

Часть 1

Настройки
Все было не так, как должно быть. Любопытно, что Миранду это вполне устраивало. Без сомнения, она знала, что это место должно быть ее кабинетом, за исключением того, что эта темная комната, обставленная в удушающем классическом стиле, совсем не походила на ее кабинет. Она безмятежно сидела на отвратительном кожаном диване цвета зеленого мха, который при обычных обстоятельствах никогда бы не переступил порог ее дома. Книга, в которой она строчила — Книга, естественно, — была абсурдно огромной, размером почти с плакат. Маленькие желтые и фиолетовые стикеры порхали вокруг ее головы, как бумажные бабочки. Не глядя, она хватала один из них из воздуха, приклеивала его, все еще извиваясь, писала комментарий, переворачивала страницу и тщательно повторяла процесс. Некоторое время спустя дверь тихо открылась, но она не подняла головы. Кто бы это ни был, ему придется подождать: Книга всегда была на первом месте. Шаги приближались бесшумно, приглушенные толстым ковром. Это была не тяжелая мужская походка и не детские крошечные ступни. У Миранды участилось сердцебиение. Точно так же, как она узнала кабинет, она знала, кого увидит, если поднимет глаза. Тем не менее, она продолжала работать, восхитительное предвкушение скручивалось у нее в животе. Затем, к ее удивлению, Книгу вырвали у нее из рук. Она подняла глаза, пораженная наглостью незваного гостя. Андреа стояла перед ней в шелковом халате цвета шампанского, обеими руками прижимая к телу огромную Книгу. Холодно, не скрывая своего неудовольствия, Миранда уставилась ей в лицо. К ее удивлению, в нем не было страха, вместо этого она слегка ухмыльнулась, дерзко приподняв одну бровь. Миранда еще мгновение оценивающе смотрела на нее, а затем подняла руку. «Верни её, Андреа». Андреа прищурилась, глядя на нее, но неохотно подчинилась. За Книгой халат Андреа был развязан. Не отрывая глаз от открывшегося вида, Миранда отбросила Книгу в сторону. Темно — синий халат Андреа (разве не он был не цвета шампанского секунду назад?) соблазнительно раздвинулся, драматично обрамляя линию бледной плоти от мягкого изгиба ее груди до крошечных черных кудряшек. Она скрестила ноги. «Иди сюда, Андреа». Андреа шагнула вперед, и под нетерпеливым взглядом Миранды, еще ближе, ее голени коснулись сиденья. «Я сказала, — спокойно произнесла Миранда— иди сюда. Является ли «сюда» таки далеким отсюда?» Глаза Андреа вызывающе сверкнули. Она наклонилась над Мирандой и, держась за спинку кресла, перешагнула через нее. Она медленно опустилась на колени Миранды и прогнала бабочек. «Это достаточно близко?» — голос Андреа, ровный, уверенный в себе, звучал так не похоже на нее, что Миранда почувствовала необходимость ответить. Она подавила этот порыв и вместо этого кончиками пальцев слегка отодвинула бордовый халат. Не слишком много, ровно настолько, чтобы обнажить розовый сосок. Она не прикасалась к нему; она просто смотрела, как он застывает у нее на глазах. Она слышала, как у Андреа участилось дыхание. Когда Миранда осталась безучастной, ее спина немного выгнулась, предлагая. Наконец, посмотрев в полуприкрытые глаза Андреа, Миранда коснулась соска указательным пальцем. Андреа ахнула. Она слегка обвела его, а затем сильно потерла. Андреа захныкала. «Миранда, пожалуйста…» Миранда наклонилась ближе, облизывая губы в предвкушении. Воздух был пропитан ароматом Андреа. Знакомый запах защекотал ей нос: веселый, пружинистый запах фрезий. Нет, черт возьми! Только не фрезии! Миранда вздрогнула и проснулась, ее сердце бешено колотилось. Боже милостивый, что это было? Она смотрела вперед, не мигая. Темнота медленно отступала, открывая знакомые очертания ее спальни. Просто сон, глупый сон. Хотя это казалось таким реальным. Ее грудь болела, она была мокрой между ног, и она все еще чувствовала запах проклятых фрезий. У нее в жизни были сексуальные сны, и даже те, в которых Андреа играла главную роль, в последнее время они были не такой уж редкостью, но никогда не были такими… подробными. Она сглотнула, потерла глаза и замерла. Ее пальцы коснулись незнакомого нечто на лбу. Она осторожно коснулась его. Клочок бумаги. Прилип ко лбу. Она вскочила, включила ночник у кровати. В ее руке была желтый офисный стикер. Там было написано: «Я ПРИШЛА С МИРОМ. НЕ ПАДАЙ В ОБМОРОК». Редакторская часть ее мозга завопила от ужаса. Затем к ней присоединились остальные. Она дико огляделась по сторонам. Она была одна. О боже, близнецы! Она тут же вскочила с кровати и побежала, едва ее ноги коснулись пола. «Просто нет менее драматичного способа сделать это». — произнес тихий голос за ее спиной. Миранда повернулась так быстро, что чуть не споткнулась, вслепую она нащупала выключатель за спиной. В ее постели была девушка. Она обхватила ноги обеими руками, положив подбородок на колени. Ее лицо было бледным, обрамленным очень прямыми, очень длинными светлыми волосами. Огромные голубые глаза настороженно посмотрели на Миранду. Она выглядела странно знакомой. Все в порядке.Все в порядке. Это была всего лишь девушка, и выглядела она не особенно жестоко. Миранда почувствовала, как паника отступает. Трудно было оставаться в ужасе с подростком, который плохо к этому относился, как бы ужасно она ни была одета. Это были расклешенные брюки? Боже милостивый, туфли на платформе? И этот ужасный, толстый пластиковый браслет с психоделическим красно — зеленым рисунком, который-Господи, помилуй, браслет, который она когда-то, давным-давно, купила для… «Джен?» — прошептала она, и фрезия внезапно обрела смысл. Теперь она узнала эти глаза, две крошечные родинки на щеке. На ее бледной щеке, которая на самом деле казалась прозрачной. Миранда тяжело оперлась на дверь, чувствуя, как слабеют ее колени. «Не падай в обморок! Я же говорила тебе не делать этого!» — выпалила девушка. Миранда сделала глубокий вдох, потом еще один. Она никогда в жизни не падала в обморок. Она бы не начала сейчас, какой бы прозрачной ни была девушка в ее постели. «Разве ты не…?» Как ни странно, Миранда заколебалась. Как обычно спрашивают человека, умер ли он? «Конечно, это так. Как тебе прекрасно известно. — девушка, призрак Джен, закатила глаза—Помнишь поезд? Чу-чу?» «Это не смешно». — Миранда ощетинилась от ее бессердечия. «Да, ладно, прости; у меня было 30 лет, чтобы подумать об этом. Поверь мне, через некоторое время это действительно становится немного нелепым— Джен пожала плечами. —В любом случае, знаешь, говорят, лучше посмеяться над этим, чем преследовать Британские железные дороги». Миранда недоверчиво уставилась на привидение. Она разговаривала с призраком девушки, которую когда-то.что? ненавидела, завидовала, любила? Все вышеперечисленное? Неужели она все еще спит? Деревянный пол под ее ногами был холодным, дверная ручка успокаивающе твердой под ее ладонью. Был ли это синдром ранней менопаузы? Какой-то гормональный дисбаланс вызывает у нее галлюцинации? Миранда потрогала липкую желтую бумагу в своей руке и решила на мгновение отложить суждение. «Зачем ты это сделала? — наконец сказала Миранда. —Я умоляла тебя остановиться». «Эх, я тогда обдолбалась в хлам. Прогулка по рельсам показалась мне подходящим занятием, — сказала Джен. Затем она поморщилась. — И ты всегда была беспокойной». «Беспокойной? Беспокойной? Ты умерла, идиотка. — Миранда провела дрожащими пальцами по волосам. В ту ночь она поседела. — Я видела, как ты умирала». «Я сожалею о твоих волосах, — сказала Джен, прочитав ее мысли. Она вдруг оживилась. —Эй, я могла бы перекрасить их обратно, если хочешь?» «Не смей этого делать"—Миранда предупреждающе прищурила глаза. «Ах, да, это фишка, верно? — насмешливо сказала Джен. — Кто бы мог подумать? Маленькая Мириам Принчек, снежная королева мира моды, — она явно наслаждалась тем, как Миранда поморщилась при этом имени. Она вытянула свои длинные ноги на кровати, опираясь на руки—это действительно забавно. У меня всегда было больше стиля, чем у тебя. Я была той, кто шел на риск». «Ключевое слово «была», — сухо сказала Миранда. «Неважно—Джен склонила голову набок—Но это как бы подводит нас к тому, почему я здесь». «Да, расскажи—Миранда изо всех сил пыталась восстановить равновесие—Почему ты здесь?» «Тебе нужно взбодриться, милая. И я тут, чтобы сделать это». «Что?» — сказала Миранда, ее глаза расширились. «Мне было веселее быть призраком, чем тебе быть живой. Это о чем-то говорит, тебе не кажется?» «Это абсолютная чушь». — Миранда выпрямилась. Из всех вещей… «О, чушь собачья. Когда ты в последний раз смеялась? — Миранда открыла рот. Что за нелепая идея. Конечно, она смеялась. —Я имею в виду честный перед Богом смех. Не то дерьмо, которым ты занимаешься на своих модных мероприятиях.» — быстро перебила её Джен. Миранда испуганно фыркнула, но промолчала. Наконец, она сказала: «Я не такой человек». «Раньше ты была такой», — парировала Джен. «Почему мы вообще говорим об этом?» Почему она позволила этому…этому призраку допрашивать ее? Ради бога, ей уже не семнадцать. Она была образованной, уважаемой, даже внушающей страх зрелой женщиной. Миранда Пристли придала своему лицу самое холодное выражение, опустила глаза и высокомерно сказала: «Иди, преследуй кого-нибудь еще своими вопросами». «Прости, милая. Ты мое пристанище на весь день. Или столько, сколько потребуется», — невозмутимо ответила Джен. Миранда пробормотала проклятие. «Итак, вот что должно произойти»? — Джен потерла руки. —Сегодня я дам тебе небольшое представление о том, что я могу сделать. Ничего радикального. Просто чтобы сделать тебя более восприимчивой к моим условиям.» «Какие условия? О чем ты говоришь?» «Поговорим вечером. Тебе следует постараться поспать еще немного. Кто знает, может быть, ты снова настроишься.» — Джен многозначительно пошевелила бровями и ушла, оставив кипящую Миранду одну в своей спальне, абсолютно красную.
234 Нравится 9 Отзывы 41 В сборник