ID работы: 11319946

Кризис среднего возраста

Гет
NC-17
В процессе
231
автор
H2O Diamond бета
Размер:
планируется Макси, написано 207 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
231 Нравится 327 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 13. Визит на Бейкер-стрит

Настройки текста
Мистер Холмс сидел за обеденным столом с тем самым выпуском утренней газеты, который три дня назад он приказал Антее остановить в продаже. И вот на первой полосе «Pressure points» располагается большое фото, на котором запечатлён он и мисс Мак'Аллистер, что держит его под руку. И всё бы ничего, но подпись, что красуется над фотографией, заставляет его морщиться и кусать губу от досады. Майкрофт захлопнул ноутбук, допил кофе, встал, и прихватив газету, направился в спальню для гостей. — Доброе утро, Джейн. — мужчина вошёл в комнату, предварительно постучав и услышав разрешение. — Доброе утро, мистер Холмс. — девушка лежала на кровати, и ничуть не удивилась вошедшему человеку. — Моё имя — Майкрофт. Помнится, ты уже называла его. — Почему тебе так важно, чтобы я обращалась к тебе по имени? — её голос был сонным, а сама она приподнялась и приняла полусидячее положение. — А почему тебе так сложно звать меня по имени? — Ты в курсе, что отвечать вопросом на вопрос, как минимум не этично? — Да, как и не отвечать на него вовсе. — Холмс прошёл в окну и присел на подоконник. — Субординация. Вот ответ на твой вопрос. — Пока ты была в мире грёз, твой телефон разрывался. — Майкрофт передал мобильный аппарат девушке. — Ты не ответил на мой вопрос. — в списке звонивших в основном был дядя Гаррет. — Ты, кажется, что-то говорила про субординацию. — он не улыбался, но глаза были смеющимися. — Так не честно. — она надула губы, в ответ на это мужчина лишь ухмыльнулся, приподняв правую бровь, а Джейн захотелось каким-нибудь способом стереть с его лица самодовольство. — Почему я здесь? — девушка перевела тему, пока она не решилась выполнить задуманное. — Твой «карманный доктор» сказал, что швы разошлись и тебе необходим постельный режим. Оплата за номер в гостинице уже истекла, да и неудобно проверять твоё состояние у всех на виду. — она молчала и старалась не закатить глаза. — А твоя квартира не пригодна для проживания, поэтому я… — но договорить ему не дали. — Поэтому ты как добрый самаритянин предоставил эти апартаменты в качестве больничной палаты. Кстати об этом, почему не в больнице? — Из-за этого. — Майкрофт протянул экземпляр газеты, взглянув на который, Джейн тут же нахмурилась и, кажется, перестала моргать, как и дышать. Заголовок гласит: «Маленькие птички на большой высоте» Ниже следует не менее неприятный подзаголовок: «В чью койку нужно запрыгнуть, чтобы женщине добиться больших успехов в карьере?» В статье писалось не только про саму Джейн, но и про других особ, что добились высоких должностей слишком рано, слишком быстро или слишком неожиданно. «Маленькие птички» — именно так называли их в статье. Однако всё внимание в основном обращено на нового главу внешней разведки Великобритании. Как только она прочла несколько строк и невидящим взглядом осмотрела фотографию, её телефон зазвонил. Громкая мелодия звонка вырвала её из ступора. — Алло. — Джейн, ты в порядке? Почему на звонки не отвечала. — сухой голос мистера Мэллори прерывался порывами ветра, забивающихся в микрофон. — Была вне зоны доступа. И да, я в порядке. — она всё ещё с отвращением смотрела на буквы, что собирались в нелицеприятные слова, а те в свою очередь в предложения. — Нам нужно будет встретиться и поговорить. — А сейчас? — она бросила быстрый взгляд на Майкрофта, пока тот что-то разглядывал на потолке. — Не по телефону. — Тогда когда? — Через неделю я вернусь в город, тогда и встретимся. И Джейн разговор будет серьёзным. — дядя Гаррет уже одним тоном дал понять, что это вряд-ли будет приятной беседой. Девушка с тяжёлым вздохом завершила разговор и аккуратно опустилась на подушку. День только начался, а настроение уже ниже плинтуса, и всё из-за глупой, ничего не доказывающей статьи. Мистер Холмс возложил пока обязанности Джейн на леди Смоллвуд. Та была не очень рада стать И.О. главы MI6, но доводы Майкрофта убедили её подменить Джейн, пока та болеет. В остальном была тишь да гладь. В подобном ритме прошло несколько дней, в течении которых Джейн сначала находилась в основном в горизонтальном положении. И то только потому, что её «карманный доктор», как выразился Холмс, запретил вставать и передвигаться. Мистер Холмс сначала как назойливая муха, время от времени маячил перед глазами и задавал разные вопросы. Но Джейн сразу поняла, что он подобным образом проверял, не сбежала ли она в очередной раз. Спустя пару тройку дней ей уже хватает сил спускаться в гостинную-библиотеку, где она частенько располагается в кресле с какой-нибудь книгой. Ей с детства нравится читать. Книги позволяли улетать в другие миры и эпохи, переживать за тех или иных героев, а иногда даже представлять себя на их месте. Иногда она засыпала прямо в кресле, но словно в «Дне сурка» каждый раз просыпалась в постели, выделенной для неё, комнаты. Однако в последние дни Майкрофт редко появлялся в поле зрения девушки. Уходил когда она ещё спала, и приходил когда уже спала. Если она засыпала в гостинной, то мужчина переносил её обратно в кровать, о чём Мак'Аллистер, естественно старалась не думать. В последние пару дней к Майкрофту домой зачем-то приходил Шерлок. Постоянно ходил из комнаты в комнату, словно искал что-то, иногда странно косился на Джейн, но продолжал упорно молчать, пока наконец она не выдержала и не спросила его: — Что ты делаешь? — Ищу его пропуски. — А попросить? — Слишком просто. — видимо отчаявшись что-то найти, Холмс младший устроился в кресле напротив девушки. — Что читаешь? — Данте Алигьери: Божественная комедия. — А, скучно. — Человек описывает все круги ада, а тебе это кажется скучным? — Именно. — он не стал вдаваться в подробности, да и Джейн не настаивала. Ей не очень то хотелось вступать в дискуссию по поводу книжных предпочтений. В этот день Майкрофт Холмс вернулся раньше обычного, и стоило ему только переступить порог собственного дома, как Шерлок снова начал носиться по дому в ускоренном режиме. Старший из братьев проводил его незаинтересованным взглядом и прошёл в гостинную. Он сделал вид, что это в порядке вещей, когда его младший брат рыскает у него по дому. — Привет. — Джейн всё это время наблюдала за ним. — Привет. Как твое здоровье? — Ты что сам не видишь? Её здоровье прекрасно, ещё пару дней и больную можно выписывать. Ой, то есть уже здоровую. — спокойно проговорил Шерлок, появившись из ниоткуда и накинув на себя плащ и шарф, вышел из дома. — Нормально. Чувствую себя хорошо. А у тебя как дела? — после этого вопроса, Мак'Аллистер вдруг почувствовала себя женщиной, что давно состоит в браке и в обычной манере спрашивает у мужа о прошедшем дне. — Устал. — а это показалось обычным ответом мужчины, давно состоявшем в браке с женщиной, что изо дня в день, точнее из вечера в вечер, задаёт ему один и тот же вопрос. После этого она встряхнула головой и постаралась выкинуть из головы эти глупые мысли, взявшиеся не пойми откуда. Девушка вновь уткнулась в книгу, а Холмс так и продолжал сидеть не шевелясь в кресле напротив. Когда же Джейн подняла уставшие глаза на мужчину, то заметила что Майкрофт спит, ну или сидит с закрытыми глазами. Она не отводила взгляда довольно долго, просто слушала как тикают настенные часы и смотрела как спит само «Британское Правительство». — Хочешь что-то спросить? — не открывая глаз, поинтересовался Холмс. — Эм, да. Нет. Не знаю. Может хочешь кушать? Кажется твой повар оставил что-то в холодильнике. — Джейн пытаясь скрыть смятение, аккуратно поднялась с кресла и направилась на кухню. — Какой-то салат. — Можно и перекусить. — Майкрофт не ел почти весь день, и на слове «салат» его желудок предвкушающе заныл. Мак'Аллистер принесла блюдо, вилку и стакан морковного сока в гостинную. Мужчина, явно не ожидавший подобного проявления заботы, не знал, что сказать и поэтому промолчал. Девушка вновь уходит на кухню, а когда возвращается со своим стаканом апельсинового сока то замечает, как Холмс накалывает помидорку черри на вилку. — У меня к тебе вопрос века. — она делает небольшой глоток. Ей легко с ним общаться в такой обстановке, где никто и ничто не давит. Мак'Аллистер конечно старается не дерзить Холмсу и говорить более спокойно, но ей кажется, что и ему больше по душе, когда она более свободна в общении с ним. — Когда закрываю глаза, темно становится. — Джейн не сразу понимает, о чём говорит Майкрофт. Но когда до неё доходит, она смеётся, тихо, но с широкой улыбкой на лице. Мужчина же любуется ею. — Так в чём вопрос? — Как ты вообще живёшь? — спрашивает девушка, когда Холмс съедает очередной лист салата. — Не понял? Он поднял глаза на Мак'Аллистер. — Ну ты не особо то похож на вомбата, хотя… — девушка осматривает его и еду в тарелке. — если так приглядеться, то что-то общее всё-таки есть. — Джейн не сдерживается и прыскает от смеха. — Очень остроумно. Тебе бы в стенд-ап пойти. — Вау, ты знаешь, что такое стенд-ап. — удивлённо поднимает глаза. — Джейн, я же не в пещере живу и не с Луны на Землю упал. Ты сильно удивишься, если скажу, что в доме проведён высоко-скоростной интернет и кабельное телевидение? — Нет, но скажу, что наоборот удивилась если у тебя не было бы всего этого добра. — чуть помедлив, добавляет: — И это тебе нужно идти в стенд-ап. Расскажешь про детские истории с тобой и Шерлоком. Честное слово, я чуть не умерла от смеха, когда ты в Эльбасане рассказывал про свои водные процедуры. — он ничего не отвечает, а она забирается в её излюбленное кресло с ногами и достаёт телефон. Поковырявшись в нём какое-то время, снова обращается к Майкрофту. — А какой пароль от Wi-fi? — Попробуй догадаться. — она закатывает глаза, ну конечно, чтобы мистер Холмс просто ответил на вопрос без издёвок, он скорее попросит застрелить его прямо в голову. — Ну, ты слишком умный, чтобы в качестве пароля ставить дату рождения. Я бы предположила, что это фраза «МненравитсяиздеватьсянадДжейнМак'Аллистерллистер», но боюсь количества символов не хватит. — Пошли вместе? — прожевав, говорит Холмс. — Куда? — В стэнд-ап. — отвечает он, не поднимая глаз от тарелки. На лице девушки вновь растянулась широкая улыбка. — Ну так какой пароль? Самой догадаться у меня извилин не хватает. — Антарктика. — ну надо же и пытать не пришлось. Однако Холмс заметил то, как Джейн теперь удивлённо смотрела на него. — Что? — Ничего. Просто странно, что у тебя дом не изо льда. — пробормотала девушка снова уткнувшись в свой телефон. Когда она находит то, что искала, то громко зачитывает информацию, взятую из интернета. — Семейство сумчатых млекопитающих из отряда двурезцовых, обитающих в Австралии. Вомбаты это роющие норы травоядные животные, внешне напоминающие маленьких медведей или гигантского хомяка. Чтобы переварить еду, им необходимо до 14 дней. — Майкрофт смотрит на Джейн с интересом. Окинув его быстрым взглядом, добавляет: — Типичный вомбат. Под конец дня дядя Гаррет сообщает, что завтра он возвращается в город и хочет увидеться. Майкрофт предлагает сыграть в шахматы, но на заявление Джейн, что та не умеет, решает попытаться её научить, объясняя где какая фигура и как она ходит. Когда же Мак'Аллистер начинает клевать носом, они оба расходятся каждый по своим делам. Джейн идёт спать, а Холмс направляется в кабинет, чтобы поработать. Однако работать даётся с трудом. Хоть он и принял решение сократить общение с девушкой, оставить её сейчас ему показалось не эффективным и глупым действием. Также его не покидала мысль, что он просто обманывается и ищет любой повод проводить как можно больше времени с ней, что естественно противоречит его первоначальным намерениям. Холмса тянет к Джейн, и он впервые не в силах с этим бороться. На утро Майкрофт сообщает о том, что хочет навестить двух людей, проживающих на Бейкер-стрит и предлагает Мак'Аллистер поехать с ним, а оттуда он сможет подвезти её на встречу с мистером Мэллори. Девушка с радостью соглашается. В машине они хранят молчание и каждый смотрит в своё окно. Впрочем и виды у них разные. Мак'Аллистер замечает на детских площадках детей играющих в снежки, гирлянды, что переливаются разными цветами, а проезжая мимо ресторанов и кафе, наблюдает за людьми со счастливыми улыбками на лицах. Холмс через тонированное окно автомобиля следит за людьми, что идут словно по специально прочерченной линии, ровно и с идеальным внешним видом, обращает внимание на то, как один джентельмен из потока спешащих по делам людей, взглянул на часы и заметно занервничал, а также читает у всех на лице холодность и отстранённость. Ранее он не обращал внимание на нечто подобное, но сейчас от увиденного, слегка нахмурился и поджал губы. Добравшись до нужного адреса мужчина и девушка поднялись на второй этаж и вошли в комнату, где их тут же поспешил встретить Шерлок в своей излюбленной манере. — Смотрю в аквариуме пополнение. — Шерлок! — Майкрофт скорее прошипел имя брата, нежели прошептал. — Джон Ватсон. — вперёд вышел доктор и представился протягивая руку девушке. — Джейн Мак'Аллистер. — А это моя невеста, Мэри Морстен. — когда девушки встречаются взглядом, между ними происходит какая-то заминка, которая не укрылась от прозорливого взгляда двух братьев. Пожав друг другу руки и кивнув в знак знакомства, обе девушки отступают на пол шага назад. Майкрофт проходит в центр комнаты оглядывается и, обратив внимание на огромное количество пыли, сдерживается чтобы не почесать нос. Наконец он занимает привычное для Ватсона кресло, прямо напротив младшего брата. — Очень приятно, Мэри. — Взаимно. — Морстен прячет глаза, но её жених этого не замечает, в отличие от Холмсов. Будущая миссис Ватсон сославшись на неотложные дела удаляется из комнаты, под пристальным взглядом оставшихся. Джейн присаживается на диван и старается сделать это как можно аккуратнее. Доктор Ватсон расположился рядом с девушкой и взял утренний выпуск газеты «The Guardian» с кофейного столика. Однако не успев вникнуть в суть написанного, отвлёкся на услышанное. — А газеты врут. — Шерлок меняет тему обратившись к Мак'Аллистер. — Ты ведь не спишь с моим братом. — он утверждал, а не спрашивал и этот разговор начал забавлять Джейн. Но стоит отметить, что его подход сбивает с толку. Хотя бы потому, что ранее он и не заикался об этом, а с учётом того что тот выпуск вышел более чем неделю назад, то это он сделал нарочно. Вопрос «Зачем?» — О, Шерлок, ты не хуже меня знаешь, что эту нелепую оплошность всегда можно исправить. — он немного задумался и приподнял правую бровь. Девушка отметила в этом жесте невероятное сходство братьев. — Ты же про статью сейчас говоришь? — быстро проговорил детектив, указательным пальцем указав в сторону девушки. Ей было смешно, но она сдерживалась. А щёки Майкрофта начали аллеть. — Кхм. Кхм. — наконец выдавил из себя старший из братьев. — Мы с Джоном вам не мешаем? — он с укором смотрел сначала на Шерлока, а затем на Джейн. А по лицу Джона было ясно, что тот едва сдерживается от взрыва хохота. — Простите, мистер Холмс, не сдержалась. — она откровенно говоря и не старалась. Но от попытки рассмеяться в голос её остановила резкая боль в брюшной полости, отчего ей пришлось вдохнуть побольше воздуха. — Джон, как считаешь, может нам стоит выпить по чашечке чая в кафе миссис Хадсон? — Не могу отказаться от столь прекрасного предложения. — всё ещё красный, как рак, ответил доктор Ватсон. И они оба, словно репетировали, синхронно поднялись с дивана и отправились вниз по лестнице, оставляя двух Холмсов обсуждать что-то очень важное. Однако под этим важным, Майкрофт решил поговорить о выходке Шерлока. — Что за привычка, вечно ставить меня в неловкое положение? — Хм, — протянул младший, — к этой вечной привычке, ты уже давно мог привыкнуть и не краснеть, как первоклассница. — на что Холмс старший закатил глаза. — Имей уважение. Она ведь всё-таки девушка. И не всегда может выкупать всех твоих шуточек. — О, Майкрофт, неужели ты заметил, что она девушка? Я чего-то не знаю? — детективу стало на порядок интереснее, что же всё-таки связывает Джейн с его братом. Ведь всего пару недель назад, она была, просто «человеком, которому нужна помощь», а теперь уже «девушка». — Шерлок, — в голосе его брата, он уловил нотки стали, что было очередным для него подтверждением, что тут между строк скрыто что-то ещё, — прекрати! Я настаиваю. — и он явно задел больную мозоль. В это время Джон принеся две чашки эрл грея в очередной раз веселился от встречи двух Холмсов. — Не перестаю удивляться их словесным перепалкам. — Это не закончится никогда. — поддержала девушка. — Но почему? Они же взрослые люди. — В этом то и дело, Джон. Легче всего человека «перекроить» когда он ещё не достиг возраста половой зрелости. А поскольку наши с тобой друзья не перестали это делать, когда им стукнуло за двадцать, то значит это не закончится никогда. — Ты хорошо разбираешься в людях, как я погляжу. — подметил доктор. — Профессиональная привычка. — Профессиональная? — Да. — и когда доктор Ватсон понял, что ему больше ничего не скажут, он задал другой вопрос. — А что ты ещё можешь о них рассказать? — Эм, у Майкрофта выраженный синдром родителя. Поэтому Шерлок и ведёт себя как ребёнок, которого оставили одного в детском мире. Носится от одной игрушки к другой. У них достаточно большая разница. — Всего семь лет. — возразил Джон. — Это для нас семь лет не много. Но с их знаниями и умениями, эти семь лет превращаются чуть ли не в семьдесят. Вот и представь, что получается. — Ватсон наблюдает, как девушка делает глоток из чашки, но мыслями он в представлении Майкрофта в преклонном возрасте и меленького Шерлока. Они сидят за столом и играют в шахматы. И когда Шерлок «съедает» одну из фигур Майкрофта, он показывает язык старшему, на что тот закатывает глаза и тяжело вздыхает. Эта картинка умиляет его не меньше их обычных разговоров. — Что один, что второй, они любят повыпендриваться. Майкрофт конечно старается этого не делать на людях, но порой и ему сложно сдержаться от соблазна. Трудно поверить, что они это всё притащили из детства, однако как ни странно, им это удалось. — А что по поводу родителя, я не совсем уловил. — Джон делает маленький глоток горячего чая. — Майкрофт для Шерлока исполняет роль родительской фигуры. Основные функции как родителя это защита, что мы видим когда Шерлок вытворит что-нибудь эдакое, а второе — контроль. И вот контроль Шерлока бесит больше всего, в принципе как и любого ребёнка, которому кажется, что ему не доверяют. С одной стороны это не очень хорошо, с другой — у Майкрофта есть на то причины. Поэтому мы и наблюдаем то, что наблюдаем. Младший бунтует, старший опекает. Джон явно хочет спросить что-то ещё, но отвлекается на колокольный звон открывшейся двери и на вошедшую фигуру Майкрофта. С его появлением девушка в быстром темпе допивает чай и направляется к только что вошедшему мужчине. Попрощавшись с Джоном, они оба выходят на оживлённую улицу и вдыхают свежего морозного воздуха. — Через сколько у тебя встреча? — Холмс выпускает клубок сигаретного дыма. «И когда он успел?» — подумала она. — Через тридцать пять минут. — взглянув на часы, ответила Джейн. — Отлично. Я как раз успею и в Уайт холл. — скорее самому себе, чем для Мак'Аллистер подмечает Майкрофт.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.