ID работы: 11326843

Let's Cross Over

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
275
переводчик
Iremini_ бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 139 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
275 Нравится 62 Отзывы 159 В сборник Скачать

Глава 30

Настройки текста
Детектив Миллертон оглядывал штаб-квартиру авроров на втором этаже Министерства. Почему-то это намного более нормально, чем он ожидал, но он постарался не разочаровываться по этому поводу. Самое волшебное, что он увидел прямо сейчас, - это волшебники-детективы, приближающие объекты к себе в руки (обычно перья ... почему они все еще писали ими, когда у них была магия?), или махали палочками, чтобы поставить вокруг себя мерцающие чары, чтобы он не слышал их. Увлекательно, но немного обидно. Если это было связано с расследованием, ему следовало разрешить послушать, не так ли? Детектив-инспектор Миллертон ерзал, чувствуя себя немного неловко и неуместно в офисе, полном волшебников. — Детектив Миллертон? — он услышал знакомый голос, — Что вы здесь делаете? Он засиял, узнавая шатена с зелеными глазами. — Мистер Поттер! О, слава богу. Я не знаю здесь ни души! — Надеюсь, это так и останется, — прозвучал сухой голос его кудрявого, грубого друга. Возможно, он партнер Гарри. Хотя инспектору было очень жаль Поттера, если его поставили на службу в пару с таким мерзавцем. Детектив Миллертон знал свои манеры. Он протянул руку. — Я не слышал вашего имени в прошлый раз, мистер… — Том Гонт, — сказал мистер Поттер, довольно сильно толкая мистера Гонта локтем под ребра. У него крепкое рукопожатие, у мистера Гонта. Слишком мощное. Миллертон с легким писком отдернул руку. Детектив вздохнул и вытер лоб тыльной стороной ладони. — Ужасная работа, — заметил он, — совершенно захватывающая и ошеломляющая, но ужасная. — Что магглы - эээ, немагические люди - думают об этом? — немного обеспокоенно спросил мистер Поттер. — О, никто не знает, что с этим делать, — ответил он с широко открытыми глазами, в поисках кофе или более крепкого напитка, — У Рэйчел Ринальди самое популярное утреннее шоу в Британии, поэтому все, кого я знаю, смотрели. Некоторые люди в сети думают, что это розыгрыш. Скотланд-Ярд понятия не имеет, что делать, но ваша полиция вмешалась. Они отвозили жертв в вашу волшебную больницу, чтобы лечить их магией. Вот что они нам сказали. — Видишь? — мрачно вставил мистер Гонт, — Статус нарушен. Полностью. — Прямо сейчас меня не волнует проклятый Статус, — грубо бросил мистер Поттер, — Я хочу найти, кто это сделал, и остановить его. — Это дух, мистер Поттер. Он исчез на сцене, — Детектив Миллертон неуверенно и тихо произнес, хотя был до смерти напуган и не знал, о каком Статусе они говорили, — У меня встреча с Азалией Робертс, — нервно вставил он, — вы, ребята, знаете, где я могу ее найти?

____________

Главный аврор Азалия Робертс - худая, высокая женщина с острыми чертами лица, которая немного напоминала Гарри его тетю Петунью, за исключением длинной шеи. Сегодня она выглядела особенно суровой, но немного смягчилась при виде Гарри. — Поттер, — поприветствовала она, глядя на окружение Гарри, которое в настоящее время состояло из явно маггловского полицейского и, так называемого, независимого консультанта, которого она уже видела с Гарри раньше. Том Гонт, Гарри сказал, что его зовут так, — Спасибо, что проинформировали министра Патил о происходящем. Хотя тебе придется объяснить довольно странное сообщение, которое она мне только что прислала. — Э-э, — съежился Гарри, — я бы предпочел не сосредотачиваться сейчас на политике. Мы с вами оба знаем, что эго министра Патил сейчас не важно, Робертс. Азалия Робертс улыбнулась. Гарри Поттер, бессмертный Повелитель Смерти, всегда сохранял мальчишеский, искренний характер, которого не разделял никто из тех, кто работал в здании Министерства. — Совершенно верно, Поттер. Статус Секретности нарушен, вполне возможно, навсегда, горгона на свободе, двести магглов окаменели, а сейчас еще только девять утра. — Как там, в студии? — спросил Гарри. Азалия покачала головой. — Она была закрыта. У нас есть авроры, оснащенные специальными очками с отражающей поверхностью, поэтому в случае, если горгона снова появится, они не станут окаменевшими, — она достала трое очков из коробки под столом и протянула их трем мужчинам, — Лучше всего носить их всегда, на случай, если сюда прибудет горгона. — Но, конечно, она не может аппарировать сюда, как в студию маггловского телевидения? — обеспокоенно вопросил Гарри. Он посмотрел на очки, — Эээ, Робертс. Как я должен их носить? У меня уже есть очки. — Надень их друг на друга, Поттер, — вставил Том Гонт, слегка ухмыляясь. Полицейский-маггл, которого Азалия отстраненно помнила, был связующим звеном между полицией магглов и аврорами, надел очки так быстро, будто горгона уже здесь. — Спасибо, мэм, — кивнул он. О, верно. Его зовут Альфред Миллертон. Маггловский детектив-инспектор. — Что касается горгоны, Поттер, — Азалия снова взглянула на зеленоглазого парня, — мы не рискуем. У тебя есть какие-нибудь зацепки? — Еще нет. Но это странно, — медленно проговорил Гарри, — По внешнему виду, горгона была ... вроде похожа на маггла, Рэйчел Ринальди. Она была похожа на нее - за исключением, конечно, волос и более бледной кожи. — Это почти как если бы сама Рэйчел была одержима горгоной, — задумчиво предположил Том Гонт. — Это нехорошо, — подумала Азалия вслух, — Если есть кто-то - возможно, организация - превращает людей в горгон, представьте себе ущерб, который это может нанести, — она щелкнула пальцами, — Поттер. Я хочу, чтобы вы поговорили с экспертом из Департамента Регулирования и Контроля Магических Существ. Посмотрим, сможем ли мы привлечь кого-нибудь к этому делу, чтобы определить вероятность одержимости горгонами. — Я знаю эксперта, — быстро бросил Гарри с улыбкой, — но его нет в Министерстве.

____________

— Эээ, куда мы идем? — испуганно спросил инспектор Миллертон с шаткой нервной улыбкой на розовом лице. После встречи со страшным волшебником, главным детективом - или, как он полагал, старшим аврором, - Поттер и Гонт повели его к камину (камин!), который, по-видимому, являлся средством передвижения. — Мы собираемся попасть в мой дом, а затем в Хогвартс, — объяснил Гарри. Камин? Он имел в виду, что они собираются летать? Миллертон сильно нервничал. Он надеялся, что ему не придется куда-то перелетать. Он мог упасть с первой попытки. — Как ты вообще попал сюда, если ты практически ничего не знаешь? — с явным отвращением произнес мистер Гонт. Детектив Миллертон ощетинился. — Они рассказали мне, как это сделать. Заброшенная телефонная будка ... 62442 ... все очень просто. Даже идиот мог понять это. — Очевидно, — Мистер Гонт небрежно улыбнулся ему тонкими губами. «Что за придурок» - подумал детектив Миллертон. Он собирался сказать что-то в отместку, когда увидел, как Гарри подошел к камину, бросил в него горсть порошка, наблюдал, как пламя стало зеленым, прежде чем он ступил в огонь и крикнул. — Лингфилд-роуд, 26, Эденбридж! — и исчез. Затем мистер Гонт наклонился к нему и прошептал томным голосом. — Не волнуйся. Он только немного горит, — Мистер Гонт повторил те же шаги, что и Гарри, по тому же адресу и исчез в зеленом пламени. Детективу Миллертону очень, очень нужно было выпить. — Возьми себя в руки, Альфред! — пробормотал он себе под нос и поднялся. Он повторил те же шаги, что и Гарри, готовясь к удару ожога (который, к счастью, не наступил - огонь почему-то не был слишком горячим), и он чувствовал, что уходил все дальше и дальше, пока не вывалился из камина в гостиную. Гарри мгновенно оказался рядом с ним. — Извините, детектив Миллертон, я не объяснил, как… — Все в порядке, — хрипло ответил детектив Миллертон, неуверенно вставая. — Давай же. Мы должны сделать это снова, — нетерпеливо напомнил мистер Гонт. — Опять? — У детектива был самый странный день в его жизни.

____________

Директор Лисандр Скамандер не был готов, когда не один, не двое, а трое мужчин ворвались в его камин. Гарри Поттер - первый среди них. — Гарри, — сказал он в приветствии, но его серые глаза были полны печали, — Я только что слышал о нападении горгоны. Садись. — Я думал, вы сможете помочь с этим, Лисандр, — настойчиво произнес Гарри. Он выглядел встревоженным и усталым, — Вы эксперт по магическим существам - лучший из тех, что я знал с тех пор, как скончался Хагрид. Практически все члены вашей семьи разбираются в волшебных существах. Вы можете рассказать нам о горгонах? Это для расследования. Лисандр промычал, доставая из своего стола толстый свернутый пергамент. — Несколько лет назад я написал трактат о существах из греческой мифологии, — с глубоким вздохом пояснял он, бегло листая страницу, — Ах. Здесь. Я прочту вам это вслух. Некоторое время он молчал. — Хотя описания горгон различаются, этот термин чаще всего относится к трем сестрам, которые описываются как имеющие волосы, сделанные из живых ядовитых змей, и ужасающие лица, обращавшие тех, кто их видел, в камень, — Лисандр перевернул страницу, оглядывая всех присутствующих, — В некоторых греческих мифах, кровь, взятая с правой стороны горгоны, могла вернуть мертвых к жизни, но кровь, взятая с левой стороны, была смертельным ядом. — Маггловский философ Вергилий объяснял, что горгоны жили у входа в Подземный мир. Диодор и Палафат упоминали, что горгоны жили на Горгадах, островах в Эфиопском море. Главный остров назывался Черна. Географический анализ показывает, что эти острова могут соответствовать Кабо-Верде. — Кабо-Верде? — хмурясь, спросил мистер Гонт. — Это архипелаг к западу от Африки, — взволнованно объяснил третий мужчина, явно какой-то маггловский полицейский. — Нам нужно поехать туда как можно скорее, — слишком уверенно бросил Гарри, — О, и Лисандр. Каковы возможности того, что люди потенциально могут быть одержимы горгоной? Лисандр нахмурил брови. — Я никогда не слышал об этом раньше. Но я не могу сказать, что это невозможно, — он вздохнул, стукая пальцами по столу, — Если бы преступнику удалось клонировать горгон или превратить людей в них, они были бы ужасающе могущественными. Наступила тишина, в которой очевидный стресс Гарри пронизывал воздух. — А что насчет Тайной Комнаты, Гарри? — спросил вдруг Лисандр, наклоняясь вперед, — Послание выжженное в траве. «Враги наследника, трепещите». Что ты об этом думаешь? — Ясно, что это было предупреждение. «Враги наследника» можно интерпретировать как магглов, — Гарри запустил руку в волосы и нервно провел по ним, — Мы получили приказ поехать в Кабо-Верде, Лисандр. Мы не можем остаться. — Я бы отправился с тобой, но должен оставаться в школе и защищать Хогвартс, — серьезно произнес Лисандр, – Удачи всем вам. И помните - держите глаза закрытыми!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.