POV Джордж
Отыскав квартиру, в которой подсматривали трое мальчиков, я подошёл к двери и постучал. Засунул руки в карманы брюк и стал ждать. Когда дверь открылась, я увидел женщину средних лет, которая смотрела на меня в замешательстве, в то время как я в ответ улыбнулся. — Да? — спросила она. — Чем я могу вам помочь? — Здравствуйте, — поздоровался я. — У вас тут случайно нет трёх мальчиков-подростков? Погодите… Выражение её лица стало встревоженным, когда я понял, как это прозвучало. — Подождите… нет, — я нервно усмехнулся. — Э-э… моя девушка живёт через дорогу со своими двумя маленькими девочками. Из вашей квартиры полностью открывается вид на гостиную и две спальни. Она переехала в прошлом месяце. — А-а-а… — женщина кивнула. — Да, думаю, мой сын и его друзья решили поприветствовать её букетом цветов. Я кивнул. — Они так и сделали… через несколько дней после того, как шпионили за нами в бинокль. — Прошу прощения? — Мы с моей девушкой… Мы, э-э… Ну, давайте просто скажем, что ваш сын и его друзья получили небольшое зрелище. Её глаза расширились. — Дело в том, что… пять минут назад они снова подсматривали за нами, — сказал я. — Наблюдая, как мы… тренируемся в спальне. — О… — женщина прочистила горло. — О, прошу прощения. Отец Лео подарил ему бинокль на день рождения, и он… мы говорили ему, чтобы он перестал подглядывать в чужие окна. Я медленно кивнул. — Я скажу ему ещё раз, конечно же. Мне очень жаль. — Хорошо, — я снова кивнул. — Не беспокойтесь. Просто хотел убедиться, что вы осведомлены.POV Далия
Пока Джорджа не было, я помылась и вымыла голову, а когда вышла, вытерла тело, прежде чем пойти в спальню, используя полотенце, чтобы подсушить волосы. К этому времени Джордж уже вернулся — сидел на краю кровати и смотрел на свой телефон в руке. — Как всё прошло? — спросила я, направляясь к своему гардеробу. Джордж оторвал взгляд от своего телефона, сунул его в карман и посмотрел на меня. — Парниша, Лео… Он тот, кто там живёт, — сказал он мне. — Двое других — его друзья. Его мать уже знает, что они подглядывают за людьми, и она снова скажет ему, чтобы он бросил эту затею. Я кивнула. — Впрочем, нам, вероятно, следует начать думать о том, чтобы задёргивать шторы каждый раз, когда нам захочется заниматься сексом. Я повесила полотенце на дверцу шкафа, прежде чем подойти к комоду, но Джордж обхватил рукой мой обнажённый живот и притянул меня к себе на колени, чем вызвал у меня вскрик. — Джордж, ты мерзавец! Он усмехнулся и, касаясь губами моего плеча, нежно поцеловал кожу. После чего отпустил меня, позволив мне, наконец, подойти к комоду. — Я всё ещё понятия не имею, что надеть, — сказала я ему, открывая ящик с нижним бельём. — Точно… — Джордж вздохнул и откинулся на кровать, заложив руки за голову. — Именно поэтому ты мне и позвонила. — И, чтобы услышать тебя, — сказала я. — Я люблю слышать твой голос. Я натянула чёрные стринги, прежде чем закрыть ящик и вернуться к шкафу. — Встань и помоги мне, — сказала я, хватая своё полотенце с дверцы шкафа и бросая его в Джорджа. Он рассмеялся перед тем, как встать. Положил полотенце обратно на дверь, прислонив к ней руку, а другую положив на бедро, пока мы оба смотрели на все мои платья. — Что мне надеть для чего-то подобного? Джордж пожал плечами. — Это званый ужин. — Так… что это значит? — спросила я. — Что мне надеть? Платье? — А ты хочешь надеть платье? Я облизнула губы. — Я люблю платья. — Я знаю, что любишь, любимая, — он опустил руку мне на талию и сжал её, затем потянулся в шкаф и взял вешалку со светло-голубым платьем. Это было облегающие, незамысловатое платье, доходящее до середины бедра. Оно было без рукавов с ремешком спагетти и сделано из полиэстера. Когда я надевала его, оно всегда подчёркивало моё декольте. Это заставляло меня чувствовать себя красивой. — Оно не подходит к тебе, — указала я, взяв платье и повесив его обратно в шкаф. — Я люблю свои платья, но… Я вздохнула. — Малкольм дарил мне большинство из них. — И что? Он был ужасным мужем. Ты заслужила получить хоть что-то от этого брака. Он послал мне дерзкую улыбку и боданул меня плечом. Я тихо рассмеялась, затем прошлась по платьям, чтобы найти что-нибудь под стать ему. Джордж был одет в сиреневые брюки и белую рубашку с чёрным ремнём. Мне нужно сиреневое платье. — Знаешь что? — спросила я и взяла голубое платье. — Я использую заклинание и изменю цвет. Я положила его на кровать, прежде чем призвала свою палочку. — Коловария. Светло-голубое платье превратилось в красивое сиреневое, и я гордо улыбнулась Джорджу, который просто усмехнулся. Я взяла платье с кровати и шагнула в него, натянув его и просунув руки через бретельки. Как только оно село, я обошла кровать и посмотрела на себя в зеркало. — Твою ж мать, — выругалась я, вытаскивая волосы из-под ткани, позволяя им рассыпаться по плечам. — Я выгляжу сексуально. Джордж присоединился ко мне, встав за моей спиной, и улыбнулся мне через зеркало. — Так и есть. Прекрасно, — сказал он, прежде чем я почувствовала его пальцы у себя на спине. — У тебя тут этикетка торчит. Он направил её под ткань платья и наклонился, целуя меня в плечо. Я облизнула губы, оглядывая себя перед тем, как снова призвать палочку, использовав заклинание быстрой сушки на волосах, а затем заклинание укладки, чтобы они спадали более естественно, а не были похожи на катастрофу от урагана. Затем я услышала стук во входную дверь и застонала. — Клянусь богом, если это те пацаны… — я прошла мимо Джорджа и вышла из комнаты, а он последовал за мной. Когда я распахнула дверь, выражение моего лица застыло. — Малкольм, клянусь богом… Что ты здесь делаешь? — Я встретил твоего так называемого брата, — сказал он, изображая пальцами кавычки. — Ты что, на самом деле настолько тупая? Дверь открылась ещё шире, и рядом со мной появился Джордж, прислонившись к поверхности и расположив руку над своей головой. — На твоём месте я бы был осторожен со следующим выбором слов, — сказал он и посмотрел на Малкольма, но тот лишь усмехнулся и перевёл взгляд снова на меня. — Он не твой грёбаный брат, Далия. — Слушай… я не знаю, что за игру ты сейчас затеял… но я не хочу быть её частью. — Я не играю здесь ни в какие долбаные игры, Далия! Я пытаюсь позаботиться о тебе. — Я могу сама о себе позаботиться. — Неужели? — спросил он. — Потому что я только что был у твоего отца в Азкабане. Тебе не кажется странным, что всего через несколько часов после того, как ты навестила его, появляется твой брат? Что ж… — Так что я немного покопался, — сказал он. — И твой брат не изменил своё имя. Ну, его фамилию, да. Его зовут Генри Келпис. Взял фамилию своей жены. Живёт где-то в Австралии. Его жену зовут Мейбл Келпис, и у них трое детей. Феникс, которому четырнадцать, Скарлетт, которой двенадцать, и Эдвард, которому шесть. — Остановись… — Мужчина, который появился — один из друзей твоего отца, который использовал заклинание, чтобы изменить свою внешность, чтобы он мог выглядеть как сын твоего отца, — продолжил он. — Но твой настоящий брат в Австралии, так что, блядь, не позволяй этому мужику приближаться к тебе. Я резко вздохнула, на секунду закрыв глаза. — Ладно, нет, — я покачала головой. — Иди домой, Малкольм. Я хотела захлопнуть дверь у него перед лицом, но он прижал к ней руку и снова открыл, что заставило Джорджа шагнуть вперёд, чтобы убедиться, что он ничего не сможет сделать, даже если попытается. — Где девочки? Я вздохнула. — Они с родителями Джорджа и его детьми. — Что? — Малкольм рассмеялся. — Серьёзно? Что… Так вы теперь играете в счастливую семью? Я их отец, Далия. — Я помню это, — я кивнула, пытаясь скрыть то, что я только что узнала, хотя и не знала, верит ему или нет. Я не доверяла ему. — Уходи, Малкольм. Нам сегодня нужно кое-где быть.