***
Постель никак не хотела выпускать Джона из своих мягких объятий. Он позвонил на работу и предупредил, что в ближайшие дни не появится, сославшись на семейные проблемы. Когда мужчина произнёс «семейные», его взгляд потеплел и он посмотрел на одежду, сваленную в кресло. Джону до сих пор не верилось в реальность всего происходящего и он с удовольствием слушал шум воды, доносящийся из ванной комнаты, где Шерлок, отклонив любые предложения о помощи, пытался самостоятельно принять душ. Джон с улыбкой улавливал тихие ругательства, когда вода попадала на бинты, стягивающий торс его жильца. Не обуваясь, Джон бодро соскочил с кровати и прошлёпал в кухню. Любовь, секс и все исходящие из этого приятности — хорошо, но организм требовал еды, так что не смотря на близкое присутствие Шерлока, на его соблазнительно покачивающиеся бёдра и глаза, искрящиеся развратной хитринкой, Джон принял решение: этим утром они поедят и даже взрыв планеты не прервёт поглощения пищи. Когда чайник уютно забулькал на столике, на тарелку было водружено немалое количество бутербродов, а телевизор тихо вещал о последних новостях Лондона, в кухню вошёл Шерлок. Вокруг его бёдер было обмотано любимое махровое полотенце Джона, и хозяин квартирки подумал, что теперь он влюблён в этот мохнатый текстиль. — Привет, — Шерлок подхватил одной рукой шедевр кулинарии, а другой резко притянул зардевшегося Джона к себе. Секунду оценивая, чего же ему хочется сейчас больше, он шлёпнул сэндвич обратно и всё своё внимание уделил губам растерявшегося доктора. — Да-а, — удовлетворённо произнёс бесцеремонный завоеватель чужих комнат и постелей. Джон, задыхаясь, оттолкнул от себя дышащее жаром тело и попытался сделать вид, что очень занят приготовлением кофе. Шерлок, усевшись на тумбу возле раковины, потянулся к столу, где так соблазнительно стояло блюдо с бутербродами. Но ему не дали закончить движение, легко стукнув по руке. Гость недоумённо приподнял бровь и повторил попытку, но был вновь остановлен шлепком по пальцам. — Я есть хочу, — обиженно протянул Шерлок, делая обманный манёвр, на который его строгий надзиратель легко купился. Вожделенный сэндвич был зажат в пальцах, и Шерлок со смехом сел напротив, следя, как Джон засыпает кофе в две кружки. — Шерлок, ты не должен выходить к столу в… — Джон неопределённо провёл рукой в воздухе, стараясь не смотреть на длинные ноги, щиколотки которых выглядывали из-под стола. Сидящий согласно кивнул, пытаясь придать своему лицу выражение истинного раскаяния, и Джон почти поверил в это, но ткань с лёгким шорохом опала на пол. Джон мог поклясться, что даже влажные кудряшки на голове этого соблазнителя ехидно улыбнулись. — Хорошо, обещаю: в следующий раз я выйду в более подобающем виде. Так тебя устроит? — Шерлок поднялся во весь свой рост, и Джон плеснул кипяток мимо кружки, попав на руку и тихо ругнувшись. «Сегодня в Скотланд-Ярд поступило заявление о пропаже Тревиса Бренстона. Об этом сообщила его супруга. Известный адвокат ушёл из дома два дня назад и с тех пор не выходит на связь. Инспектор Лестрейд воздерживается от комментариев, но наш источник сообщил, что в последний раз Бренстона видели в обществе подозрительного мужчины. Наш канал будет следить за расследованием этого громкого дела…» Кружка Джона выпала из рук и с неимоверным грохотом разбилась. Шерлок схватил пульт от телевизора и принялся методично переключать новостные каналы. По всем было одно и то же: похищение, выкуп, профессиональная деятельность. Шерлок, зарычав, с силой запустил чёрный пластик в стену, и он, жалобно хрустнув, разлетелся в разные стороны на куски. Джон взглянул на стоящего мужчину и не поверил глазам. Ему много раз приходилось видеть безысходность, обречённость, страх, но то, что он углядел в ледяном взгляде Шерлока, не поддавалось описанию. Дикая, необузданная ярость, гнев, а в самой глубине искры простого, человеческого страдания, спрятанные за дымкой ненависти. Джон понял, что так выглядит смерть. Белая, ужасная в своей реальности и несовратимая, как несущийся на тебя тепловоз. Это личина того, кого лишили дорогого, значимого, у кого отобрали смысл существования. Зверь — готовый разорвать покусившегося на его собственность. Всё это мелькнуло в мгновение ока и тут же пропало, и Джон уже не мог с уверенностью сказать: да, это было, я видел, наблюдал. Перед ним вновь был прежний Шерлок, разве что чуть напряжённый, собранный, решительный. — Шерлок, я могу помочь? — Джон не надеялся, что его сейчас слышат, но всё же задал вопрос, чтобы просто разорвать гнетущую тишину. Шерлок поднял на него тяжёлый взгляд и молча кивнул.***
Джон, медленно идя по улице, ощупывал жёлтый почтовый пакет, всё ещё не веря в то, что собирался сделать. Он понимал, что Шерлок затянул его в трясину своих тёмных делишек, но не мог противиться этому. Шерлок, протягивая пакет, прямо и открыто предупредил, что как только Джон опустит конверт в почтовый ящик, судьба одного человека будет решена. Шерлок ничего не рассказывал, не объяснял, не убеждал. Он просто подошёл, медленно продвинул по столешнице пакет и тихо, каким-то глухим, пустым голосом произнёс: — Я не могу этого требовать от тебя, Джон, но и изменить ты ничего не в силах, — Джон молча кивнул, покрутил в руках упаковку и так же безжизненно спросил: — Это важно для тебя? — и когда Шерлок утвердительно кивнул, не пряча глаз, смотря прямо, холодно и зло, Джон обречённо оделся и вышел из квартиры. Дорога до нужного ящика не заняла много времени, но Джон всячески оттягивал момент своего появления в их доме. Жилище встретило тишиной и пустотой. Мужчина медленно прошёл по всем комнаткам, затем опустился на пол в коридоре, спрятал лицо в ладони и с каким-то злорадством подумал, что его вновь использовали, насмешливо и жестоко. Что же? Пусть будет так. Он привык к боли, и если её отмерено немного больше, чем может выдержать израненная, исполосованная душа — он готов.***
— Мисс Адлер, там… он, — быстро шептал мажордом, склонившись к уху Мадам. Она полуобернулась к нему, приподняла бровь и перехватила свой неизменный мундштук поудобнее. Эти несколько дней не оставили на её красивом лице никакого отпечатка огорчения или досады, хотя в самых уголках глаз залегли небольшие морщинки. Женщина медленно стряхнула пепел с сигареты и тягуче поинтересовалась: — Кто он? Ты можешь выражаться яснее? — В последнее время Мадам раздражало абсолютно всё, и слуги просто боялись лишний раз подходить к хозяйке. От дверей донеслось насмешливое: «Быстро в этом доме забывают имена», — и Ирэн вздрогнула, не веря своим ушам. В зале никого не было, так что женщина могла не переживать о своей репутации хладнокровной акулы бизнеса. Свидетели её замешательства просто отсутствовали, если не считать служащего, который предпочёл раствориться в тёмном коридоре. — Шерлок, какими судьбами? — протянула женщина, выпуская дым, пряча под этой серой вуалью жадный блеск глаз. Её рука привычно потянулась в приветственном жесте, но Шерлок проигнорировал это движение, хмыкнув и подходя на пару шагов. Его ядовитая улыбка, двигающиеся желваки и непривычная бледность говорили о том, что ему крайне неприятно находиться в обществе своей бывшей хозяйки. Ирэн усмехнулась, плавно поднялась и, бесшумно ступая, вплотную подошла к мужчине. Его ноздрей коснулся такой знакомый аромат духов, а пальчики с идеальным маникюром пробежались по скуле. Шерлок обхватил её запястье и с силой сдавил, заставив женщину поморщиться. Она вырвала руку и насмешливо посмотрела на кудрявого гордеца. — Что тебе нужно, Шерлок? — Ирэн обошла вокруг и вновь замерла перед ним. Танец змеи — опасный и смертоносный, но завораживающий и гипнотизирующий. — Что нужно тебе? Иначе ты не устраивала бы весь этот цирк с похищением. Мисс Адлер громко и фальшиво засмеялась, отступая и опускаясь в кресло. Шерлок, сложив руки на груди, следил за ней из-под приспущенных ресниц. — Милый, милый Шерлок, — женщина заправила сигарету и чиркнула зажигалкой. — Когда ты нас так поспешно покинул, я, признаться, была в недоумении… — Оставь свою болтовню для глупышек, которых ты заманиваешь сюда обещаниями, — резко перебил Шерлок и увидел, как лицо женщины в мгновение переменилось. Вся мягкость, вся красота и привлекательность испарились, слетели, будто сорванная маска. Осталась только злоба, искажающая лицо до неузнаваемости. — Не смей меня перебивать, жалкий выкормыш потаскухи! — почти завизжала Мадам, вскакивая и устремляясь к спокойно стоящему мужчине. — Подумай о том, — ядовито заворковала женщина, — кто по твоей милости сейчас сидит в подвале. Поэтому, дорогой мой, — Ирэн почти коснулась губами губ Шерлока, шепча и обдавая его запахом табака, — тебе следует быть посговорчивее. — И ты решила, что шантажом сможешь воздействовать на меня? — Шерлок старался придать своему голосу уверенности, но внутри него всё кричало: женщина, доведённая до отчаяния, способна на безумство. — Я уже это делаю, ведь ты пришёл и пришёл сам. Прими проигрыш и покорись, — она поправила причёску и зло выплюнула, не глядя на того, кто превратился в её игрушку: — Одна ночь, один клиент, и ты свободен. Согласен? — Свободен? — Шерлок не верил, что всё это может закончиться так просто. — Абсолютно, — Ирэн махнула рукой, словно скинула карты на игральный стол. — И этого дряхлого старичка можешь забирать. Я знала, что ты прибежишь, как только узнаешь о похищении. И не ошиблась. Мы договорились? Шерлок чувствовал, как его утягивают в очень коварную и опасную игру, а потому молча согласно кивнул. Он — игрок, а когда ставка — жизнь, всё становится наркотически-опьяняющим.***
— Джон Ватсон? — высокий, статный мужчина в недорогом сером костюме показал удостоверение инспектора Скотланд-Ярда. Джон, ничего не понимая, молча кивнул и посмотрел на двоих полисменов, топчущихся за спиной инспектора. Услышав стук в дверь, Ватсон обрадованно подскочил к ней и распахнул, будучи полностью уверенным, что на пороге стоит Шерлок, с неизменной ухмылкой. Но ожидаемое и действительное были абсолютной противоположностью. — Вы задержаны по подозрению в похищении человека, — глухо и без каких-либо эмоций проговорил инспектор, входя в квартиру. — Прошу вас проявить благоразумие и пройти с нами, без глупостей, — мужчина отогнул полу пиджака, продемонстрировав оружие. Джон потерянно взял куртку, медленно надел её, отказываясь верить в реальность происходящего, кинул взгляд на квартиру и молча пошёл к выходу, вытаскивая ключи. Инспектор облегчённо выдохнул, поняв, что не произойдёт никаких инцидентов. Подозреваемый очевидно находился в шоке, либо был отличным актёром, сумев настолько достоверно сыграть недоумение. Вообще, Грегори Лестрейд чувствовал людей, их натуру, и когда увидел хозяина квартиры, ни на секунду не усомнился — человек, открывший дверь, никакого отношения к преступлению не имеет. Тем не менее, он был последним, кто общался с пропавшим Тревисом Бренстоном. Инспектор лично опрашивал официантку кафетерия, и она уверенно подтвердила, что Бренстон и Ватсон беседовали, после чего Тревис бесследно исчез. Вышел из кафе вслед за задержанным и больше о нём ничего не известно. Телефон, кредитные карты, электронный ключ от квартиры обнаружились в мусорном баке, стоящем на заднем дворе кафе. Никаких следов борьбы, ничего. Опрос жильцов близлежащих домов не дал результатов. На все вопросы инспектора люди, как под копирку, отвечали: «Не слышали, не видели, не знаем». И лишь один древний старик, стянув с седой головы мятую фетровую шляпу и покряхтев, сказал, что заметил огромный чёрный автомобиль, резко выруливший из подворотни. Авто, именуемое стариком «катафалка», уехало в западном направлении. Инспектор записал показания единственного свидетеля, хотя не очень верил в россказни этого чудаковатого старца. Возможно, дедуле просто хотелось общения, вот он и решил таким образом привлечь к себе внимание. Ватсона Грег отыскал довольно быстро. Его узнала работница кафе, сказав, что однажды попадала к нему на приём, и подробно указав номер поликлиники. Остальное было делом техники. На рабочем месте Джона Ватсона не оказалось, сослуживцы в один голос заявили, что док как-то странно отпросился на несколько дней, сославшись на семью, хотя каждый пёс в округе знает — доктор Ватсон одинок. Инспектор, почуяв, что напал на верный след, тут же отправился по указанному адресу, впрочем, не особо надеясь на успех. И каково же было удивление Лестрейда, когда дверь ему открыл сам «похититель». У инспектора сразу засосало под ложечкой. Эта версия была пуста, значит нужно начинать всё сначала. Одна из множества неприятных обязанностей служителя закона заключалась в том, чтобы арестовывать милых, безропотных и растерянных людей. За это инспектор иногда ненавидел себя и свою профессию, но долг обязывал отрабатывать любые версии, даже если на душе уселась ватага кошек, с остервенением рвущих несчастное сердце Грега. Наблюдая, как медленно, тяжело ступая, Ватсон идёт к машине, инспектор молча хмурился и сотый раз обещал себе, что купит яхту, плюнет на все эти человеческие проблемы и уйдёт в кругосветку. Только он, солёный океан и тишина вокруг. Никаких полуночных звонков, никаких изуродованных трупов и никаких допросов омерзительных, насквозь прогнивших в душе психопатов. Сержант Донован, ожидающая их у автомобиля, удивлённо приподняла брови и, когда Джон уселся в салон, шепнула остановившемуся в раздумье инспектору: — Как-то не смахивает он на похитителя. Грег раздражённо дёрнул плечом и отрезал: — Им бирки не вешают, иначе всё стало бы слишком просто. Донован хмыкнула, все уселись, и машина плавно тронулась с места. Внутри неё двое человек находились в полнейшем недоумении. Грег не представлял, с чего ему начинать распутывать этот странный клубок событий. Инспектор мог спустить всё на тормозах, но слишком сильно было давление сверху. Лестрейда торопили, прямо и без расшаркиваний заявив, что любые дела отходят на второй план. Грег молча подчинился, хотя ему не нравилась вся эта шумиха вокруг какого-то адвоката, к слову сказать, давно отошедшего от громких процессов. Джона же абсолютно не волновала его дальнейшая судьба. Доктора беспокоил только один вопрос, затмивший собой всё сознание: где же Шерлок и всё ли с ним в порядке. Серебристый автомобиль подкатил к зданию управления Скотланд-Ярда, и трое людей скрылись за дверями.