ID работы: 11332746

Вдребезги

Слэш
NC-17
В процессе
21
автор
Размер:
планируется Миди, написано 57 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 52 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
Примечания:
Джон узнал этого пожилого мужчину сразу, как только толкнул стеклянную дверь небольшого кафе, расположенного поблизости от дома. Старичок сидел и внимательно следил за всеми входящими. Когда их взгляды встретились, седовласый дедушка заулыбался и поднялся на встречу, одёргивая пиджак. Джон, подойдя, кивнул и протянул ладонь, которую сжали с удивительной для такого тщедушного тела силой. — Бренстон, — представился ожидавший и, вновь заняв своё место, повелительным жестом подзывая молоденькую официантку. — Кофе? А может, вы голодны… — Джон, — поспешно проговорил Ватсон и отрицательно покачал головой. — Благодарю, я сыт, но от стакана воды не откажусь. Обернувшись к только что подошедшей девушке с блокнотиком, сделал заказ и, когда та поспешно удалилась, выжидательно посмотрел на Бренстона. — Я склонен предположить, что у вас есть несколько вопросов, — улыбнулся душеприказчик, и Джон утвердительно кивнул. — Что же, молодой человек, могу немного рассказать о нашем знакомстве с Шерлоком. Знаете, бывают такие люди, которым не даёт спокойствия чужое благополучие. И они готовы на всё, чтобы закрепиться в касте «высших», позабыв о тех, кто им помогал в их предыдущей жизни. А иногда, — Бренстон сощурился, его губы дёрнулись в презрительной усмешке, — нагло используя нас — недостойных. Ватсон хмыкнул, вспомнив всех, кого он лечил, но благодарности так и не дождался. Холуй, рабочая сила, но не человек — именно так к нему относились некоторые сильные мира сего, хотя их хвори были очень даже людскими и не всегда полученными в целомудрии. — И вот однажды, когда я, отчаявшийся и потерянный, забрёл в тот дом, мне посчастливилось встретить этого поразительного мужчину, — продолжил старик, и его глаза подёрнулись дымкой воспоминаний. — Удивительно, но мы проговорили всю ночь. Шерлок подсказал мне много решений моих проблем, с тех пор мы подружились. Я очень люблю его, — увидев, как Джон напрягся, Бренстон поспешил успокоить, мягко накрыв своими тёплыми пальцами ладонь мужчины: — Нет, нет, Джон. Я принял и полюбил его как сына, а не развратной, пошлой любовью. Мне было очень больно смотреть на то, как изо дня в день он прожигает жизнь, предаваясь непотребству в этом заведении. Не раз и не два предлагал ему уйти, но Шерлок отвечал категорическим отказом. Ему, — собеседник склонился к Джону и прошептал, немного покраснев: — Нравилось там. И вы представить себе не можете, как я обрадовался его звонку! Джон облегчённо откинулся на спинку стула и сделал глоток из высокого стакана, который перед ним поставила официантка. — Прошу простить мою наглость, но могу я узнать, чем вам помог Шерлок? — поинтересовался Ватсон, всячески пытаясь показать, что лишь поддерживает беседу, но его голос предательски дрогнул. Старик легко улыбнулся и склонил голову набок, от чего морщинки на его лице пропали и Джон с удивлением увидел, что перед ним сидит никакой не старикашка, а ещё довольно молодой мужчина. — А чем он помог вам? — хитро спросил Бренстон, тоже откидываясь на спинку стула и закидывая ногу на ногу. — Нам всем требуется помощь, Джон, в том или ином случае, и мы катастрофические везунчики, раз эту поддержку оказал Шерлок. Его лицо, спрятав улыбку, враз сделалось серьёзным. Ватсон сцепил пальцы на столе и обратился в слух. — Шерлок помог мне избавиться от одной очень жадной особы, алчность которой достигла тех границ, когда даже убийство — в порядке вещей. Так что я с полной уверенностью могу сказать: Шерлок Холмс спас мне жизнь. И теперь, — старик протянул кредитную карту, медленно продвинув её по столешнице, — мы с ним в расчёте. Всего доброго вам, Джон, и будьте осторожнее. Когда танцуешь с дьяволом, нужно слушать музыку. Джон забрал карту, сунул её в карман, повернулся всем телом и покинул забегаловку. Его очень заинтересовал этот старик, но ещё большее замешательство проснулось от последних слов Бренстона. Да, ему придётся держать ухо востро, чтобы не сорваться в пропасть. Всю дорогу до дома Джон размышлял о непонятном человеке, который ураганом ворвался в его тихую, размеренную жизнь, и перевернул всё с ног на голову. Поднявшись на свой этаж, Ватсон уже приготовился открыть дверь, как услышал за ней голоса. Двое мужчин спокойно разговаривали, никакой борьбы или подозрительных звуков. Джон облегчённо выдохнул, вставил ключ и распахнул створку. Он чуть не сшиб Шерлока, стоящего посреди вороха пакетов и коробок, а второй мужчина, курьер, судя по всему, распаковывал великолепное пальто. Шерлок придирчиво осмотрел ткань, помял её в пальцах, обернулся и лицо его просияло. — О, Джон, как твоя встреча? Ватсон, осторожно перешагивая обёрточную бумагу, разглядывал всё это великолепие. Усмехнувшись, он подцепил с пола шёлковую сорочку, рассматривая и проводя рукой по нежнейшей ткани. — Вижу, в брендовой одежде ты понимаешь, — произнёс он, не удержав в голосе толику ехидства. Шерлок, хмыкнув, выдернул из его рук сорочку и аккуратно повесил её на спинку стула. — Это не одежда, Джон, а моя униформа. Я и тебе кое-что приобрёл. Покажи, — обернулся он к курьеру и тот, довольно улыбнувшись, достал из вороха одежды отличную замшевую куртку. Ватсон смотрел и не верил глазам. Он так давно мечтал о ней, но финансовые трудности не позволяли заиметь в своём гардеробе это очарование. — Ты с ума сошёл, — только и смог пискнуть Джон, осторожно гладя ворс на рукавах. — Я бы не очень на такое рассчитывал. Примерь, возможно, я ошибся с размером. Надев куртку, Ватсон подошёл к зеркалу и довольно просиял. — Идеально. — Согласен, — подал голос служащий и тихо кашлянул. — Нужно бы оплатить, сэр. Шерлок быстро прошёл в спальню и вернулся оттуда с пачкой купюр. Джон во все глаза смотрел на то, как мужчина отсчитывает деньги. Когда курьер благополучно покинул квартиру, Ватсон, сняв куртку, возмущённо спросил, подозрительно глядя на склонившегося и пытающегося взять все вещи сразу Шерлока: — За каким чёртом мне понадобилось идти за кредиткой, когда у тебя и так есть деньги? — Это, — Шерлок выпрямился, бросил на пол одежду и помахал перед носом Джона пачкой купюр, — не деньги, Джон. Вот когда соберу долги, тогда это будут деньги, — его глаза зло блеснули и доктор понял: игра только начата и правила в ней диктует никто иной, как Шерлок Холмс.

***

Постель никак не хотела выпускать Джона из своих мягких объятий. Он позвонил на работу и предупредил, что в ближайшие дни не появится, сославшись на семейные проблемы. Когда мужчина произнёс «семейные», его взгляд потеплел и он посмотрел на одежду, сваленную в кресло. Джону до сих пор не верилось в реальность всего происходящего и он с удовольствием слушал шум воды, доносящийся из ванной комнаты, где Шерлок, отклонив любые предложения о помощи, пытался самостоятельно принять душ. Джон с улыбкой улавливал тихие ругательства, когда вода попадала на бинты, стягивающий торс его жильца. Не обуваясь, Джон бодро соскочил с кровати и прошлёпал в кухню. Любовь, секс и все исходящие из этого приятности — хорошо, но организм требовал еды, так что не смотря на близкое присутствие Шерлока, на его соблазнительно покачивающиеся бёдра и глаза, искрящиеся развратной хитринкой, Джон принял решение: этим утром они поедят и даже взрыв планеты не прервёт поглощения пищи. Когда чайник уютно забулькал на столике, на тарелку было водружено немалое количество бутербродов, а телевизор тихо вещал о последних новостях Лондона, в кухню вошёл Шерлок. Вокруг его бёдер было обмотано любимое махровое полотенце Джона, и хозяин квартирки подумал, что теперь он влюблён в этот мохнатый текстиль. — Привет, — Шерлок подхватил одной рукой шедевр кулинарии, а другой резко притянул зардевшегося Джона к себе. Секунду оценивая, чего же ему хочется сейчас больше, он шлёпнул сэндвич обратно и всё своё внимание уделил губам растерявшегося доктора. — Да-а, — удовлетворённо произнёс бесцеремонный завоеватель чужих комнат и постелей. Джон, задыхаясь, оттолкнул от себя дышащее жаром тело и попытался сделать вид, что очень занят приготовлением кофе. Шерлок, усевшись на тумбу возле раковины, потянулся к столу, где так соблазнительно стояло блюдо с бутербродами. Но ему не дали закончить движение, легко стукнув по руке. Гость недоумённо приподнял бровь и повторил попытку, но был вновь остановлен шлепком по пальцам. — Я есть хочу, — обиженно протянул Шерлок, делая обманный манёвр, на который его строгий надзиратель легко купился. Вожделенный сэндвич был зажат в пальцах, и Шерлок со смехом сел напротив, следя, как Джон засыпает кофе в две кружки. — Шерлок, ты не должен выходить к столу в… — Джон неопределённо провёл рукой в воздухе, стараясь не смотреть на длинные ноги, щиколотки которых выглядывали из-под стола. Сидящий согласно кивнул, пытаясь придать своему лицу выражение истинного раскаяния, и Джон почти поверил в это, но ткань с лёгким шорохом опала на пол. Джон мог поклясться, что даже влажные кудряшки на голове этого соблазнителя ехидно улыбнулись. — Хорошо, обещаю: в следующий раз я выйду в более подобающем виде. Так тебя устроит? — Шерлок поднялся во весь свой рост, и Джон плеснул кипяток мимо кружки, попав на руку и тихо ругнувшись. «Сегодня в Скотланд-Ярд поступило заявление о пропаже Тревиса Бренстона. Об этом сообщила его супруга. Известный адвокат ушёл из дома два дня назад и с тех пор не выходит на связь. Инспектор Лестрейд воздерживается от комментариев, но наш источник сообщил, что в последний раз Бренстона видели в обществе подозрительного мужчины. Наш канал будет следить за расследованием этого громкого дела…» Кружка Джона выпала из рук и с неимоверным грохотом разбилась. Шерлок схватил пульт от телевизора и принялся методично переключать новостные каналы. По всем было одно и то же: похищение, выкуп, профессиональная деятельность. Шерлок, зарычав, с силой запустил чёрный пластик в стену, и он, жалобно хрустнув, разлетелся в разные стороны на куски. Джон взглянул на стоящего мужчину и не поверил глазам. Ему много раз приходилось видеть безысходность, обречённость, страх, но то, что он углядел в ледяном взгляде Шерлока, не поддавалось описанию. Дикая, необузданная ярость, гнев, а в самой глубине искры простого, человеческого страдания, спрятанные за дымкой ненависти. Джон понял, что так выглядит смерть. Белая, ужасная в своей реальности и несовратимая, как несущийся на тебя тепловоз. Это личина того, кого лишили дорогого, значимого, у кого отобрали смысл существования. Зверь — готовый разорвать покусившегося на его собственность. Всё это мелькнуло в мгновение ока и тут же пропало, и Джон уже не мог с уверенностью сказать: да, это было, я видел, наблюдал. Перед ним вновь был прежний Шерлок, разве что чуть напряжённый, собранный, решительный. — Шерлок, я могу помочь? — Джон не надеялся, что его сейчас слышат, но всё же задал вопрос, чтобы просто разорвать гнетущую тишину. Шерлок поднял на него тяжёлый взгляд и молча кивнул.

***

Джон, медленно идя по улице, ощупывал жёлтый почтовый пакет, всё ещё не веря в то, что собирался сделать. Он понимал, что Шерлок затянул его в трясину своих тёмных делишек, но не мог противиться этому. Шерлок, протягивая пакет, прямо и открыто предупредил, что как только Джон опустит конверт в почтовый ящик, судьба одного человека будет решена. Шерлок ничего не рассказывал, не объяснял, не убеждал. Он просто подошёл, медленно продвинул по столешнице пакет и тихо, каким-то глухим, пустым голосом произнёс: — Я не могу этого требовать от тебя, Джон, но и изменить ты ничего не в силах, — Джон молча кивнул, покрутил в руках упаковку и так же безжизненно спросил: — Это важно для тебя? — и когда Шерлок утвердительно кивнул, не пряча глаз, смотря прямо, холодно и зло, Джон обречённо оделся и вышел из квартиры. Дорога до нужного ящика не заняла много времени, но Джон всячески оттягивал момент своего появления в их доме. Жилище встретило тишиной и пустотой. Мужчина медленно прошёл по всем комнаткам, затем опустился на пол в коридоре, спрятал лицо в ладони и с каким-то злорадством подумал, что его вновь использовали, насмешливо и жестоко. Что же? Пусть будет так. Он привык к боли, и если её отмерено немного больше, чем может выдержать израненная, исполосованная душа — он готов.

***

— Мисс Адлер, там… он, — быстро шептал мажордом, склонившись к уху Мадам. Она полуобернулась к нему, приподняла бровь и перехватила свой неизменный мундштук поудобнее. Эти несколько дней не оставили на её красивом лице никакого отпечатка огорчения или досады, хотя в самых уголках глаз залегли небольшие морщинки. Женщина медленно стряхнула пепел с сигареты и тягуче поинтересовалась: — Кто он? Ты можешь выражаться яснее? — В последнее время Мадам раздражало абсолютно всё, и слуги просто боялись лишний раз подходить к хозяйке. От дверей донеслось насмешливое: «Быстро в этом доме забывают имена», — и Ирэн вздрогнула, не веря своим ушам. В зале никого не было, так что женщина могла не переживать о своей репутации хладнокровной акулы бизнеса. Свидетели её замешательства просто отсутствовали, если не считать служащего, который предпочёл раствориться в тёмном коридоре. — Шерлок, какими судьбами? — протянула женщина, выпуская дым, пряча под этой серой вуалью жадный блеск глаз. Её рука привычно потянулась в приветственном жесте, но Шерлок проигнорировал это движение, хмыкнув и подходя на пару шагов. Его ядовитая улыбка, двигающиеся желваки и непривычная бледность говорили о том, что ему крайне неприятно находиться в обществе своей бывшей хозяйки. Ирэн усмехнулась, плавно поднялась и, бесшумно ступая, вплотную подошла к мужчине. Его ноздрей коснулся такой знакомый аромат духов, а пальчики с идеальным маникюром пробежались по скуле. Шерлок обхватил её запястье и с силой сдавил, заставив женщину поморщиться. Она вырвала руку и насмешливо посмотрела на кудрявого гордеца. — Что тебе нужно, Шерлок? — Ирэн обошла вокруг и вновь замерла перед ним. Танец змеи — опасный и смертоносный, но завораживающий и гипнотизирующий. — Что нужно тебе? Иначе ты не устраивала бы весь этот цирк с похищением. Мисс Адлер громко и фальшиво засмеялась, отступая и опускаясь в кресло. Шерлок, сложив руки на груди, следил за ней из-под приспущенных ресниц. — Милый, милый Шерлок, — женщина заправила сигарету и чиркнула зажигалкой. — Когда ты нас так поспешно покинул, я, признаться, была в недоумении… — Оставь свою болтовню для глупышек, которых ты заманиваешь сюда обещаниями, — резко перебил Шерлок и увидел, как лицо женщины в мгновение переменилось. Вся мягкость, вся красота и привлекательность испарились, слетели, будто сорванная маска. Осталась только злоба, искажающая лицо до неузнаваемости. — Не смей меня перебивать, жалкий выкормыш потаскухи! — почти завизжала Мадам, вскакивая и устремляясь к спокойно стоящему мужчине. — Подумай о том, — ядовито заворковала женщина, — кто по твоей милости сейчас сидит в подвале. Поэтому, дорогой мой, — Ирэн почти коснулась губами губ Шерлока, шепча и обдавая его запахом табака, — тебе следует быть посговорчивее. — И ты решила, что шантажом сможешь воздействовать на меня? — Шерлок старался придать своему голосу уверенности, но внутри него всё кричало: женщина, доведённая до отчаяния, способна на безумство. — Я уже это делаю, ведь ты пришёл и пришёл сам. Прими проигрыш и покорись, — она поправила причёску и зло выплюнула, не глядя на того, кто превратился в её игрушку: — Одна ночь, один клиент, и ты свободен. Согласен? — Свободен? — Шерлок не верил, что всё это может закончиться так просто. — Абсолютно, — Ирэн махнула рукой, словно скинула карты на игральный стол. — И этого дряхлого старичка можешь забирать. Я знала, что ты прибежишь, как только узнаешь о похищении. И не ошиблась. Мы договорились? Шерлок чувствовал, как его утягивают в очень коварную и опасную игру, а потому молча согласно кивнул. Он — игрок, а когда ставка — жизнь, всё становится наркотически-опьяняющим.

***

— Джон Ватсон? — высокий, статный мужчина в недорогом сером костюме показал удостоверение инспектора Скотланд-Ярда. Джон, ничего не понимая, молча кивнул и посмотрел на двоих полисменов, топчущихся за спиной инспектора. Услышав стук в дверь, Ватсон обрадованно подскочил к ней и распахнул, будучи полностью уверенным, что на пороге стоит Шерлок, с неизменной ухмылкой. Но ожидаемое и действительное были абсолютной противоположностью. — Вы задержаны по подозрению в похищении человека, — глухо и без каких-либо эмоций проговорил инспектор, входя в квартиру. — Прошу вас проявить благоразумие и пройти с нами, без глупостей, — мужчина отогнул полу пиджака, продемонстрировав оружие. Джон потерянно взял куртку, медленно надел её, отказываясь верить в реальность происходящего, кинул взгляд на квартиру и молча пошёл к выходу, вытаскивая ключи. Инспектор облегчённо выдохнул, поняв, что не произойдёт никаких инцидентов. Подозреваемый очевидно находился в шоке, либо был отличным актёром, сумев настолько достоверно сыграть недоумение. Вообще, Грегори Лестрейд чувствовал людей, их натуру, и когда увидел хозяина квартиры, ни на секунду не усомнился — человек, открывший дверь, никакого отношения к преступлению не имеет. Тем не менее, он был последним, кто общался с пропавшим Тревисом Бренстоном. Инспектор лично опрашивал официантку кафетерия, и она уверенно подтвердила, что Бренстон и Ватсон беседовали, после чего Тревис бесследно исчез. Вышел из кафе вслед за задержанным и больше о нём ничего не известно. Телефон, кредитные карты, электронный ключ от квартиры обнаружились в мусорном баке, стоящем на заднем дворе кафе. Никаких следов борьбы, ничего. Опрос жильцов близлежащих домов не дал результатов. На все вопросы инспектора люди, как под копирку, отвечали: «Не слышали, не видели, не знаем». И лишь один древний старик, стянув с седой головы мятую фетровую шляпу и покряхтев, сказал, что заметил огромный чёрный автомобиль, резко выруливший из подворотни. Авто, именуемое стариком «катафалка», уехало в западном направлении. Инспектор записал показания единственного свидетеля, хотя не очень верил в россказни этого чудаковатого старца. Возможно, дедуле просто хотелось общения, вот он и решил таким образом привлечь к себе внимание. Ватсона Грег отыскал довольно быстро. Его узнала работница кафе, сказав, что однажды попадала к нему на приём, и подробно указав номер поликлиники. Остальное было делом техники. На рабочем месте Джона Ватсона не оказалось, сослуживцы в один голос заявили, что док как-то странно отпросился на несколько дней, сославшись на семью, хотя каждый пёс в округе знает — доктор Ватсон одинок. Инспектор, почуяв, что напал на верный след, тут же отправился по указанному адресу, впрочем, не особо надеясь на успех. И каково же было удивление Лестрейда, когда дверь ему открыл сам «похититель». У инспектора сразу засосало под ложечкой. Эта версия была пуста, значит нужно начинать всё сначала. Одна из множества неприятных обязанностей служителя закона заключалась в том, чтобы арестовывать милых, безропотных и растерянных людей. За это инспектор иногда ненавидел себя и свою профессию, но долг обязывал отрабатывать любые версии, даже если на душе уселась ватага кошек, с остервенением рвущих несчастное сердце Грега. Наблюдая, как медленно, тяжело ступая, Ватсон идёт к машине, инспектор молча хмурился и сотый раз обещал себе, что купит яхту, плюнет на все эти человеческие проблемы и уйдёт в кругосветку. Только он, солёный океан и тишина вокруг. Никаких полуночных звонков, никаких изуродованных трупов и никаких допросов омерзительных, насквозь прогнивших в душе психопатов. Сержант Донован, ожидающая их у автомобиля, удивлённо приподняла брови и, когда Джон уселся в салон, шепнула остановившемуся в раздумье инспектору: — Как-то не смахивает он на похитителя. Грег раздражённо дёрнул плечом и отрезал: — Им бирки не вешают, иначе всё стало бы слишком просто. Донован хмыкнула, все уселись, и машина плавно тронулась с места. Внутри неё двое человек находились в полнейшем недоумении. Грег не представлял, с чего ему начинать распутывать этот странный клубок событий. Инспектор мог спустить всё на тормозах, но слишком сильно было давление сверху. Лестрейда торопили, прямо и без расшаркиваний заявив, что любые дела отходят на второй план. Грег молча подчинился, хотя ему не нравилась вся эта шумиха вокруг какого-то адвоката, к слову сказать, давно отошедшего от громких процессов. Джона же абсолютно не волновала его дальнейшая судьба. Доктора беспокоил только один вопрос, затмивший собой всё сознание: где же Шерлок и всё ли с ним в порядке. Серебристый автомобиль подкатил к зданию управления Скотланд-Ярда, и трое людей скрылись за дверями.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.