ID работы: 11337993

Механизмы искусства

Слэш
R
В процессе
20
Размер:
планируется Мини, написано 29 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 27 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      В наполненном паром мраке танцевали причудливые тени. По неумолимой указке сократившегося дня сбросили листву деревья, и их обнажившиеся кривые силуэты представали в виде тощих существ с длинными, когтистыми конечностями. В отдельных местах близко к ним стояли газовые фонари. Они делали тени столь чёткими, что казалось, будто они могут сползти со стены дома и, демонически хохоча, вцепиться в одинокого путника. Однако человек, что шёл по мостовой, боялся не их. Вернее сказать, он ничего не боялся, потому что обладал завидной способностью чувствовать себя как дома в любом месте, в любой обстановке. Конечно, октябрьский вечер не мог напугать его, как бы ни выл сквозной ветер, как бы ни застилал железную дорогу рядом с ним густой туман.       В тумане том мерцали зеленоватые огни — он не знал, что это, и не горел желанием узнать. Ржаво-буро-кофейная гамма незатейливого пейзажа городской окраины разбавлялась его яркой, вычурной, и совершенно непригодной для осени одеждой. Он мёрз, и чувствовал, как в не менее вычурных и красивых ботинках хлюпает вода — фонари горели не везде, и он умудрился пройтись по луже. Другой на его месте боялся бы простуды; но, как мы помним, мало что могло напугать этого путника. Однако знай он, что через несколько минут ему придётся пережить — о, тогда бы он замер не в силах сделать и шага дальше, а его бесстрашная душа потребовала бы как можно скорее идти в противоположную сторону.

***

      В промышленном помещении было и тесно, и просторно. Тесно из-за нагромождений сложного оборудования, просторно из-за приятного своей прохладной свежестью воздуха и высокого, теряющегося в темноте полусферы-потолка. Механический хаос царствовал здесь не одно десятилетие. Всё, вплоть до кружащихся под куполом пылинок было подчинено ему, но, согласно старой поговорке, властвовали и над этим хаосом. И это был не кто иной, как человек, речь о котором шла в самом начале.       Он зашёл, как обычно, широко отворив дверь и громко, словно наслаждаясь звуком и отдающимся эхом, прошёлся до низкого стола, стоявшего в незаметном закутке. Там человек лениво и скорее не для безопасности, а по привычке, огляделся по сторонам, вынул из стены кирпич и достал оттуда небольшое устройство. Внешне похожее на музыкальную шкатулку, размером же не более средней толщины книги, оно было бережно поставлено на стол.       Сумрачное пространство залил тёплый яркий свет — источником его был этот таинственный предмет. Вместе со светом пришла тихая, едва слышимая музыка — приятная в своей простоте мелодия из мажорных аккордов. В центре изобретения, там, где в некоторых шкатулках крутятся балерины, вращался… целый мир. Это была модель Солнечной системы — с двигающимися планетами и их спутниками, до изумления точными и миниатюрными. Солнцем был ярко светящийся кристалл. — Растёшь, — удовлетворённо улыбнулся молодой человек, и погладил кристалл мизинцем. Он снял капюшон, и свет заиграл на его слегка спутанных медовых волосах, луч Солнца-кристалла скользнул по юной, ни разу не тронутой щетиной щеке. — Расту, спасибо, что проведываешь меня, — будто отвечал кристалл молодому человеку. И тот, очевидно, умел улавливать настроение этого странного создания. — Скоро прятать тебя здесь будет опасно, — в звонком голосе любой бы ощутил тревогу. И кристалл, словно чувствуя её, вплёл в мелодию щемящие диссонансы, а потом снова стал средоточием гармонии. — Ты моё лучшее изобретение, — заворожённо прошептал юноша, склоняясь над шкатулкой. — Я не перенесу, если с тобой что-то случится. Это как если бы оторвали часть моей души.       Певучую и успокаивающую мелодию прервал жёсткий, настойчивый стук в дверь. На миг юноша замер. За доли секунды он закрыл и спрятал шкатулку туда, откуда её взял, и, приняв выражение лица насмешливого и одновременно равнодушного человека, энергично встряхнул несколько раз руками, чтобы те перестали дрожать. — Открыто! — деловито крикнул он, запуская в воздух пару сфер — те полетели, одна выше, другая ниже, рядом со стенами, и по всему помещению начали загораться газовые фонари.       Дверь отворилась, и на пороге возникла фигура в тёмном балахоне с капюшоном. Юноша, шедший навстречу ей, резко остановился. Помещение освещалось всё больше, но вошедший человек был неузнаваем. Он молчал, молчал и юноша, так как слова, столь непривычно для него, застряли в горле, и в голову не шло связных фраз. Странное предчувствие, что настигло его в момент стука в дверь, усилилось. — Кто вы? Я ждал своего друга, поэтому не запер дверь, но вообще мы уже закрыты, — произнёс наконец юноша, оставаясь на месте. — Вольфганг Амадей Моцарт, — произнёс мелодичный женский голос. Очень нежный и приятный. — Это вы, верно? — О, да, это я, — самодовольно кивнул юноша, расслабившись от того, что рядом с ним был не опасный вор, как он уже было подумал, а молодая женщина, которой он, очевидно, мог быть полезен. Радушно улыбнувшись, он двинулся по направлению к ней. — Да, я Вольфганг Моцарт. Для вас, наверное, не секрет, что лучший мастер музыкальных механизмов. Хотите что-то заказать? Музыкальные шкатулки и музыкальные инструменты, поющие часы, от наручных до напольных, механические птицы, сейчас остались скворцы и соловьи, они совсем как настоящие, и выглядят похоже, поют, и летают, а еды, кроме масла, которые смазывают механизм, не требуют.       Молчаливая фигура всё так же неподвижно стояла, и немного уязвлённый столь явным игнорированием его выдающихся способностей Моцарт подошёл ещё ближе, подумав было, что она его плохо слышит. — Фройлен? — он попытался разглядеть лицо под капюшоном, но увидел лишь тени. Они подозрительно сильно давили на душу. От них веяло чем-то неживым. Насторожённый, он отступил на шаг, и это его спасло. Дама нечеловечески быстро подняла руку, и из кружевной перчатки наподобие жала выскочила толстая длинная игла. — Чёрт! — хоть она не коснулась Моцарта, тот схватился за грудь, в которую она должна была вонзиться, и сразу же уклонился от очередной, та прозвенела по полу, хотя могла бы царапнуть шею.       Моцарт откатился в сторону, за один из столов. Насколько он успел заметить — максимум, который могла пролететь игла — один метр. Что же, далеко не так страшно. Фигура топорно, но быстро и неумолимо приближалась к столу, за которым он прятался — по движениям Моцарт уже понял, что это робот. Что ж, тем проще — живой женщине он не смог бы причинить вред.       Он кинул в сторону фигуры банку с гайками — и это едва не стоило ему запястья. Игла прошила насквозь часть его рукава, но не коснулась кожи. Думать не было времени — едва услышав глухой звук, Моцарт метнулся мимо пошатнувшейся фигуры, и, оказавшись сзади неё, сильно толкнул в спину. Робот упал в кучу осколков банки и всё ещё пляшущие по полу гайки, а Моцарт бросился в сторону закутка, туда, где хранил своё сокровище.       Но не добежал — его схватили. Сзади, тихо, без предупреждения — он даже не успел заметить, как фигура, уже определённо человеческая, заломила ему руку. Понял всё лишь тогда, когда оказался на полу. И понимание, отзывавшееся резкой болью в грудине, лишило его желания сопротивляться уже и по своей воле, и по воле человека. Предателя. — Лоренцо, — прошипел Моцарт. — У тебя одного был ключ, чтобы прийти заранее. Ловко всё придумал. Его грубо ткнули лбом в пол, начали связывать руки за спиной. Моцарт готов был выть от отчаяния и боли предательства, его сопротивление, которое могло бы быть гораздо сильнее, если бы не шок, угасало. Глаза начало щипать. — Хо-зя-ин, — частично повреждённая девушка-робот уже поднялась, щекой Вольфганг чувствовал вибрацию по полу — она шла к ним. — Неудача. Повторить попытку? — Отключись, Алоизия, — произнёс голос, и все покинувшие его силы вернулись — это был не Лоренцо. Моцарт едва не вскрикнул от облегчения — как бы ни было плохо, он хотя бы не предан.       Нежеланным гостем оказался кто-то совсем незнакомый. Чуткий на звуки и человеческие речи в том числе Моцарт не выявил в своей памяти ни одного похожего голоса. Но от этого положение его лучше не стало — он связан на полу своей мастерской, за сотни метров вокруг наверняка нет никого, кроме этого… — Кто ты такой? — зло крикнул Моцарт, пытаясь подняться, но ему наступили на спину, вызвав возмущённый вой. — Что тебе нужно от меня? Как попал сюда? — Жаль, что пришлось отключить Алоизию, — и не думая давать ответы бросил незнакомец, больно надавил каблуком на позвонок. — Так я выдал свой голос. До последнего хотел, чтобы ты думал, будто тебя предал друг. Моцарту стало холодно. — Что ты сделал с Лоренцо, мразь? — вкладывая всю ярость в слова прорычал он. — Я уже понял, что ты охотишься за моим изобретением, но если ты что-то сделал с моим другом, тебе… Тебе конец, — последние слова вырвались слишком жалко. И человек, услышав их, хрипло рассмеялся. — О да, когда-нибудь, через полвека, и мне придёт конец. Что я сделал с да Понте уже неважно — беспокоился бы лучше о себе. Нога надавила ещё сильнее, будто хотела продавить его насквозь, и Моцарт глухо замычал, мечтая, чтобы её однажды оторвало что-нибудь. Ощущалось, что каблук продрал спину до мяса. — Ты самый молодой и такой гениальный изобретатель — моему господину это понравится. — Так тебе нужен я? — немного растерянно уточнил Моцарт, бросая взгляд в сторону кирпичной стены — там, за одним из кирпичей, лежало его сокровище. Нетронутое. — Мне нужны деньги, — холодно бросил человек, звеня чем-то металлическим. — Расслабь мышцы шеи, так будет менее больно. Не успел Моцарт протестовать, как в него вонзилась игла, от которой он так старательно и так бесполезно убегал несколькими минутами ранее.

***

      Сознание медленно, но верно возвращалось к нему. Хотелось есть. Моцарт, сделав над собой усилие, приподнялся на подушках при помощи локтей. Приоткрыв глаза, он увидел размытую картинку и сначала напрягся — неужели пропало зрение? Но спустя пару минут, которые прошли для него подобного секундам из-за изменённого сознания, всё стало становиться более чётким.       Простая, но аккуратная комната в холодных, серо-голубых тонах, матовые обои, белый ковёр и единственная кровать, в которой он лежал, не имея сил больше шевелить хоть пальцем. Светлые рамы полуарочного окна, и всё белое за окном — возможно, начался снегопад? Необычно для конца октября.       Оглядываясь, юноша одновременно вспоминал произошедшие события. По крайней мере, он не связан, и, кажется, цел — ничего не болело, даже спина. Единственное, что его одолевало — невыразимая слабость, на то, чтобы он приподнялся на подушках и открыл глаза ушли все силы. Мысли тоже текли медленно, но связно. И они говорили: где бы ты ни оказался, Вольфганг Амадей Моцарт, всё самое интересное только начинается. Сердце снова сжала тревога за Лоренцо, за изобретение, за всё вместе. Ему захотелось выть. — Он должен уже очнуться, — мужской встревоженный голос раздался за дверью, и Моцарт навострил уши. — Когда он очнётся? — Не трать силы на тревогу, вполне возможно, он уже в норме, но от слабости не может встать, — отвечал ему другой, более спокойный и как будто пожилой человек. — Думаю, стоит проверить.       Моцарт прикрыл глаза — и непримечательная комната исчезла из виду. Если бы он не закрыл их, то увидел бы, что в комнату зашли два человека. Молодой брюнет был невысок, в чёрном приталенном костюме со множеством ремней, к которым были прикреплены аккуратные кожаные футляры — такие носили изобретатели, у многих из них в непосредственной близости требовалось многое — от тонкой шестерёнки до ключа и масла для элементов механизмов. Для многих примечательно было то, что в его больших карих глазах будто застыла печаль.       Второй мужчина был старше и выше — его седые волосы были собраны в тугой хвост, глаза на редкость светлые, будто выцветшие за все годы его жизни, он явно привык быть и строгим, и добродушным одновременно. Узкие губы даже сейчас были в полуулыбке. Но самым выделяющимся в его внешности были протезы — две изящные белые руки, золотистые на тех местах, где должны были быть суставы. Если бы можно было снять с него шёлковый шарф, можно было увидеть, как к шее тянулись еле заметные золотистые нити, уходящие в два отверстия у самого верхнего позвонка. Оба явно смотрели на Вольфганга не враждебно. Но Моцарт закрыл глаза, и его воображение рисовало лишь образ зловещих похитителей. — Вольфганг, доброе утро, — к его плечу прикоснулись. — Ты уже должен проснуться, не пугай нас. «Хочу и буду пугать,» — злорадно подумал Моцарт, постарался сделать несчастное выражение лица и невнятно простонал, будто пытаясь что-то сказать. — Чёрт бы побрал того маргинала, — сдавленно прошептали в сторону. — Чем от так накачал его? — Просто организм хрупкий, — отозвался другой с искренней печалью в голосе. — Доза усыпляющего была слишком сильной. Что конкретно — ещё не определили. — Дадим ему немного воды… — к его губам поднесли влажную тряпицу, и Вольфганг, в самом деле одолеваемый жаждой, принялся пить, едва шевеля ресницами.       Моцарт вдруг понял, что этот голос он когда-то слышал. И это был очень приятный голос, но спутанное сознание не позволяло опознать владельца. — Просыпается, — с облегчением выдохнул человек со знакомым голосом. — Вольфганг, слышишь меня? Ты в безопасности, всё в порядке. «В безопасности это где?! В доме похитителя?»       Моцарт открыл глаза, хоть он был слаб, зло окинуть взглядом мужчин сил хватило. И он узнал обладателя знакомого приятного голоса — Антонио Сальери, настолько же известный, насколько загадочный и скрытный изобретатель, посвятивший свою жизнь помощи людям, попавшим в беду — в каком-то смысле его можно было назвать врачом-хирургом, не было человека, который создавал бы протезы столь идеально.       К нему Моцарт не раз пытался… м-м… подкатить шарниры, звучит кошмарно, примерно так же кошмарно, какими и были подкаты. Так это он что ли тот «господин»? Другой был уже почти пожилым человеком, как ни странно, он выглядел немного похожим на робота — у него были протезы рук, и, возможно, не только — просто они выглядывали из-под кружевных рукавов просторной блузы. — Ты узнал меня, — улыбнулся Сальери, и не скрывая облегчения выдохнул. — Да, я Антонио Сальери. А это мой друг и наставник, Флориан Гассман. Пожилой мужчина мягко улыбнулся и слегка склонил голову. — Вы похитили меня? — изумился Моцарт. — Но зачем? — Похитили?! — Антонио чуть стакан с водой не уронил. — О нет! Конечно нет! Зачем нам? — Вполне логично, что он подумал об этом, — успокоил его Флориан. Его неестественно светлые глаза словили взгляд юноши. — Мы спасли тебя, от того человека, который похищал. Но мы не успели задержать его… — У него был робот по имени Алоизия, — вспомнил Моцарт. — Это может дать какую-то зацепку? — Алоизия, — мрачно покачал головой Сальери. — Я говорил ей, чтобы не продавала права, но мысль о том, что эксклюзивная партия механических певиц будет названа в её честь и говорить голосом, похожим на её голос, видимо, ей понравилась. Таких железных леди сделано десять штук. С тем человеком не было робота, возможно, он оставил её где-то, чтобы не привлекала внимание. Но будь она с ним, отбить тебя было бы сложнее. — Десять боевых роботов Алоизий, ничего себе. — Боевых? — Гассман наклонился ближе, пытливо глядя на него. — Нет, она не боевой робот, модели «Алоизия» созданы для исполнения музыкальных партий. Они исключительная редкость, все десять стоят колоссальную сумму и были раскуплены за считанные минуты. — Значит, её усовершенствовали, — мрачно подытожил Антонио. — Мы нашли иглу, которая застряла в твоём рукаве, и удивлялись, откуда она. — Скорее, испортили, превратив певицу в убийцу. Либо назвали боевого робота Алоизией, — задумчиво протянул Гассман. — Это гораздо дешевле, чем вмешиваться в механизм модели, тем более настолько высокоточной.       Несмотря на непростую тему диалога Моцарт наконец полностью расслабился, ощутив себя в безопасности. Здесь нет ни робота, ни того жестокого человека, ни его таинственного господина. Но спокойствие длилось недолго — он в безопасности, это так. А как же Лоренцо? А изобретение?.. — Сколько я тут провалялся? — дёрнулся Вольфганг, но слабость заставила повалиться обратно на подушки. — Мой друг может быть в опасности! И… моя мастерская тоже! — Т-ш-ш, — положил ему руку на плечо Гассман, и Моцарт невольно вздрогнул от её холода. Мужчина смущённо убрал её. — Я сделаю покрытие, благодаря которому она всегда будет комнатной температуры, — негромко проговорил Сальери. И снова обратился к слегка порозовевшему от смущения Моцарту. — Ты лежишь тут со вчерашней ночи, сейчас уже за полдень. Как можно связаться с твоим другом и кто он? — Его зовут Лоренцо да Понте, — звенящим от напряжения голосом начал Моцарт. — Тот человек сказал… — ком подступил к горлу. — Я волнуюсь! — Слава Всевышнему, — выдохнул Антонио. — Лоренцо кхм… Лоренцо. Он… — молодой мужчина неуверенно глянул на Гассмана. — Скажи ему, Антонио, все равно узнает. Антонио повернулся к похолодевшему Моцарту, и закончил. — Он жив, но его пальцы… Кто-то крайне жестоко поступил с ним. Я сделал протезы на левую руку и теперь всё в порядке, но сам Лоренцо ещё в больнице. Разумеется, он без сознания и не может что-либо рассказать. Выходит, нападение на него и на тебя связаны между собой. Ты не видел человека, который напал на тебя? — Нет, — безэмоционально прошептал Моцарт, и по щекам его покатились слёзы, которые уже не было возможности сдержать. Лоренцо пострадал из-за него. Его друг мог погибнуть из-за какого-то психа, которому вздумалось, что Вольфганг Амадей Моцарт неплохой подарочек другому такому же психу. Антонио и Флориан умолкли, Сальери осторожно взял Моцарта за руку. — Кто бы это ни был, они поплатятся за содеянное, рано или поздно. А теперь тебе стоит хотя бы немного подкрепиться и поднять себе настроение. На минорных мотивах дело не раскроешь.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.