***
Робер снимал комнату на приличном постоялом дворе, где кормили хорошо, а служанки не слишком ленились прибираться. На этом плюсы постоялого двора заканчивались. Бертран скептически оглядел убогую комнатушку и самого хозяина, который, отворив дверь, сел на лавку и уставился в пол. Кажется, Бертран оторвал его от этого увлекательного занятия. Робер был в дорожной пропылённой одежде, на пристенный сундук были небрежно брошены плащ и дорожная сумка. Бертран прошёлся по комнате, выглянул в мутное оконце и снова глянул на Робера. Тот сидел, опустив голову, и не собирался развлекать гостя разговорами. — Ездил куда-то? По делам нашего общего знакомого? — Что? А. Нет. По своим… — Судя по твоей смурной физиономии — неудачно. Робер даже не улыбнулся. Бертран без спроса хлопнулся напротив него на колченогий табурет. Табурет жалобно скрипнул, но выдержал. — Робер! Ну ты бы хоть вид сделал, что рад меня видеть! Я, вообще-то, неделю тебя искал! Поздороваться не хочешь? Робер поднял на старого приятеля равнодушный взгляд: — Здравствуй. У тебя какие-то поручения? Что надо сделать? — Да нет, поручений никаких, хотя сам я умаялся страшно — для одного дурака за неделю переделал массу дел. В глазах Робера не мелькнуло ни искорки интереса, был он весь какой-то бесконечно уставший, словно дорожная пыль пропитала не только одежду, но и тело. Бертран раздражённо цыкнул. — Кстати, видел донну Мариз. — Робер перестал изображать равнодушие — по лицу пробежала болезненная гримаса, а Бертран продолжил: — Мне показалось, что стан донны не так тонок, как раньше. Это донна увлеклась заморскими диковинными сластями, которые ей привозит господин Паоли, или ты имеешь к этому какое-то отношение? Робер взвился, мгновенно переходя от апатии к кипучей ярости. — Ты! Не смей так о благородной даме! Смешно? Тебе смешно?! Я — мерзавец! Я опозорил женщину, которая меня спасла! Мой ребёнок родится с клеймом незаконнорождённого! Что мне делать?! — Во-первых, никто ещё не опозорен. Во-вторых, что за вопросы? Если ты считаешь себя благородным рыцарем, то вариантов немного, точнее — один. — Я государственный преступник! Я еретик! Я нищ, как церковная мышь! Я ездил к брату, просил… Ну хоть что-то, какую-то небольшую долю. Объяснял… У меня даже на платье невесте и свадебный пир нет средств! Пенсиона от госпитальеров хватает на еду, одежду и жильё, но и всё на этом. Брат отказал… — Это ты от него приехал? Понятно… Робер, ты еретик, но раскаявшийся и примирившийся с церковью — это раз, с тебя сняты все обвинения и перед королевской властью ты чист — это два. И третье: Робер, а друзья у тебя есть? Робер слабо пожал плечами: — Не знаю. Это ты мне скажи, есть у меня ещё друзья или нет. — Про Эсташа говорить ничего не буду, а я у тебя точно есть. И, Робер, скажи, ты вообще помнишь, кто я? Какую должность занимаю? — А при чём тут… — А при том, что мне не посмеют отказать в такой малости, как устройство твоего будущего. Это я свёл Орден с семьёй Паоли, это мне Магистр обязан и жизнью, и саном. А ещё я лавочник — по крайней мере, был им когда-то. И я как никто умею разговаривать с людьми. — Да какой бы ты ни был уважаемый и пронырливый человек! Что ты можешь? Кто позволит? — Была бы нужда. А нужда у тебя острейшая. У тебя и так ребёнок родится, по моим прикидкам, — скольки? — шести- или пятимесячным? — Семи всего лишь! — возмутился Робер и наконец смутился. — Но я всё равно… — Не всё равно. Ты ещё кое-что обо мне забыл. Мой отец в своё время струсил. Там, правда, были действительно непреодолимые обстоятельства: и Орден ещё здравствовал, и мать моя была простой горожанкой. Нет, я не в обиде, у меня были любящие родители. Но тем не менее — я тот, о чьём существовании отец предпочёл не знать. И я не хотел бы знать, что мой друг такой же. Трус. Это же проще, правда? Сбежать. — Я не пытаюсь сбежать, я не понимаю, что делать! Бертран вздохнул, прошёлся по комнате. — У тебя нет хорошего выхода, есть лишь лазейка — служить Ордену. В другом качестве, но служить. Донна и так это делает — из-за командора, а тебя я спрошу ещё раз: если ничем поступаться не надо будет, и никто не спросит тебя про обеты безбрачия, и твои проблемы будут решены мгновенно, ты готов быть членом нового Ордена? Собственно, ты и так выполняешь поручения, но пока что это было на добровольной основе. Взятые обязательства будут тяжелее, но и плата за них будет значительнее. Робер нервно усмехнулся. — Похоже на сделку с дьяволом. Бертран без улыбки кивнул: — Похоже. Не мне тебе рассказывать, кто наш новый Магистр. Но я не вижу другого способа тебе помочь. Орден защищает только своих. Однако, как я и сказал, ты можешь отказаться. Семья донны найдёт достойный выход — они, как ни странно, действительно семья, в отличие от твоей, например. Так что? — Я… Я согласен. Я обязуюсь служить новому Ордену верой и правдой, как служил прошлому. Что ты потребуешь? — Пока только согласие. — Да согласен я, согласен. Но ведь надо же устраивать свадьбу! Надо… Столько всего надо! — Ну коли ты согласен… Так поспешно, конечно, дела не делаются, но у нас обстоятельства. Всё готово. Я взял на себя смелость решать всё сам, пока искал тебя. Я же говорю — за неделю ужасно умаялся устраивать судьбу одного дурака. Я, как твой шафер, уже просил у юного виконта де Нерак руки его матери для барона Сен-Лари. — Какого ещё Сен-Лари? Бертран вытащил из дорожной сумы документы. — После задушевной беседы с некоторыми значимыми людьми Ордена, мы пришли к общему соглашению, что ничто не должно омрачать брак такой ценной для Ордена фигуры, как Чёрная донна. К тому же донне пришлось бы выйти замуж рано или поздно — слишком лакомый кусок для холостых рыцарей и монастырей представляет её вдовья доля. Утомимся каждую аббатису и каждого неугодного жениха убивать. Вот твои документы на принятие наследства в небольшом арагонском поместье. Наследство от своего дальнего родственника ты принял вместе с фамилией. Ну, по легенде. Орден расщедрился на свадьбу, но ты должен понимать, что никакого наследства на самом деле нет. Робер потёр виски и осторожно проговорил: — Бертран, я сейчас не очень ясно мыслю, переспрошу. Это только для того, чтобы я выглядел более презентабельным женихом? — Так. Я совершенно беспардонным образом пользуюсь своим саном, устраивая твою судьбу, но, сам понимаешь, просто раздавать направо и налево имущество Ордена не могу. Сейчас все решения по местным землям принимаю я. Нам скоро покидать Францию. Фактически, Орден ставит вас с донной управлять Окситанией. Пока что это делает командор Ноэль, но ему, вообще-то, за семьдесят… Нам нужна достойная, добропорядочная, не вызывающая подозрений у властей и в то же время преданная Ордену семья, под чьим именем Орден будет и дальше заключать сделки и устраивать свои дела. — Погоди! Погоди… Это серьёзно? Ты… Робер смотрел на бумаги и не верил. — Но ведь кто-то меня знает как Сент-Илера! — А что странного в том, что ты, примирившись с церковью, решил забыть и старые обеты, и старое имя? И немного подправил звучание на местный манер. Ну и нашёл выгодную невесту. А невеста польстилась на импозантность, ум и обходительность жениха. Вполне понятная и удобная для общества версия. — На что там польстилась донна? — скептически фыркнул Робер. — Донна польстилась на красоту зрелого мужа, ум, образованность и волшебный голос. А теперь скажи, что из этого неправда? — Да ну тебя! У меня даже одежды приличной нет к алтарю идти! — Это мы в силах поправить. Барон, я прошу вас встать, выйти из этого клоповника и проследовать за мной в более приличное место для встречи с портными и цирюльниками. У нас катастрофически мало времени! Когда Робер и Мариз встретились перед венчанием, оба замерли, словно увидев друг друга впервые. На губы Мариз предательски поползла робкая улыбка, а по щеке быстро скользнула не менее предательская слезинка. Робер моргнул, и словно в это мгновение осознал, где он и с кем. И, как по волшебству, усталость, волнение, возраст и печаль стёрлись с его лица — он улыбнулся светло, влюблённо и нежно. Словно и не было этих бесконечных лет. Словно ему опять девятнадцать, словно он буквально вчера влюбился в самую красивую девушку Лангедока. — …Какая красивая пара. — Неудивительно, что донна прервала своё вдовство ради такого рыцаря. Тут и умудрённая жизнью матрона голову потеряет. — Ерунду говорите! Епископ наш имел с ней беседу, настоятельно рекомендовал мужа — достойного и благочестивого барона. Ибо не подобает женщине вводить в смущение холостых мужчин красотой и самой рисковать бессмертной душой, не прилепившись к мужу. — Не знаю, поглядеть на жениха — так чистый бес прельщающий. За таким пойдёшь и на епископа не оглянешься. Я б к такому тоже… прилепилась. — Тьфу ты, Анна! Языком-то потише мели! Но да — какой сумрачный красавец… Эсташ слушал досужие шепотки и усмехался. Какой там из Бертрана маршал, непонятно, а вот лавочника они потеряли гениального. Бертран лично выбирал наряды жениху и невесте, забраковал несколько, придираясь к малейшему неверному отсвету ткани. Эсташ, раз попытавшись вникнуть, перекрестился и сказал, что свой свадебный наряд выбирать Бертрану не даст — иначе сбежит. А теперь понял, ради чего была суета. Оттенок ткани у платья донны был подобран так, что её бледность превратилась в свежесть, а складки богато отделанного мехом плаща, накинутого поверх платья, удачно прятали всё, что не надо было показывать, и превращали донну в хрупкую статуэтку на фоне внушительной и грозной фигуры жениха. А Робер! Эсташ никогда не обращал внимания на то, что Робер хорош собой. Тем более что после тюрьмы это было бы очень смелое утверждение. Но сейчас, в придирчиво выбранном Бертраном наряде, выбритый до синевы, с уложенными лучшим цирюльником волосами, тот казался придуманным рыцарем, шагнувшим прямиком из баллад. Высокий, стройный и широкоплечий, с безупречной воинской выправкой, в чёрном, расшитом серебром парчовом сюрко, перехваченном драгоценный поясом с ножнами, Робер своими тёмными очами, кажется, поразил сердце не одной горожанки. И лёгкая хромота и посеребрённые виски только прибавляли ему популярности и женского восхищения. Эсташ снова усмехнулся и двинулся за процессией в храм, нащупывая за пазухой драгоценную ношу, бережно обёрнутую в шёлк, — Бертран безапелляционно сообщил, что кольца новобрачным вынесет именно Эсташ, и это приказ Маршала. В конце концов, помириться можно и без слов. — …Мариз Беренис Адель, перед лицом Бога и всех собравшихся здесь я беру тебя в жёны. Я обещаю быть твоим верным мужем, защитой и опорой. Клянусь любить тебя такой, какая ты есть, поддерживать в трудные минуты и делить с тобой все радости. С этого дня я отдаю тебе своё сердце и обещаю хранить нашу любовь и верность во все дни моей жизни. — …Робер Персиваль Жозеф, перед лицом Бога и всех собравшихся здесь я беру тебя в мужья. Я обещаю быть твоей верной женой и надёжным тылом. Клянусь любить тебя, уважать и быть рядом в горе и в радости, в болезни и здравии. Я принимаю тебя и обещаю хранить наше единство и верность во все дни моей жизни. Пообещайте мне любовь, Пусть безответную. Узнаю в облике любом Её приметы я, И в целом мире, ты пойми, Всего дороже мне То обещание любви Неосторожное. Пообещайте мне любовь, Такую нежную. И мир для нас родится вновь, Маня надеждою, Чтоб разлилась живой водой И песней грустною, Любовь не может быть другой, Я это чувствую… Пообещайте мне любовь, Такую вечную, Что будет длиться вновь и вновь До бесконечности. Пусть не сорвутся никогда Слова отчаянья, Коль не минует нас беда, Пообещайте мне. Пообещайте мне любовь, Хоть на мгновение Хочу изведать эту боль Как откровение. Я за собой сожгу мосты, Не зная жалости, И всё прощу, но только ты Люби, пожалуйста, люби! Люби, пожалуйста, люби! Люби, пожалуйста, люби! (И. Вознесенский)Глава 95. Дела запланированные и срочные
8 июля 2026 г., 00:41
— Бертран…
Эсташ, какое-то время топтавшийся за спиной, душераздирающе вздохнул. Бертран удивлённо глянул на приятеля. Что за душевные метания у непробиваемого подмаршала?
— Ты чего?
— Зима началась.
— Ну?
— Что «ну»?! Все сроки вышли, что мне Зое давала! Свататься надо.
— Так сватайся, чего ждёшь? Жослен разрешил, ты теперь просто на шесть лет меня старше. Как будто.
Эсташ снова душераздирающе вздохнул.
— Как ты это представляешь?
— Никак. Я понятия не имею, как это делается, — старших братьев-сестёр у меня не было. Ну… Сватов заслать надо, да? Или к родителям, или к аббатисе, чтобы она дала благословение и родителям Зое письмо написала. Подарки сделать всем.
— Это я всё знаю. Дом у Зое далеко, надо к аббатисе идти. Потом от неё письмо увезти домой к Зое. Монастырю деньги, родителям Зое тоже подарки приготовил. Но где я возьму сватов? Посмотри на нас. Представляешь, какое впечатление произведут на аббатису наши рожи? Не говоря о том, что кто-то из сестёр может вспомнить, что как раз жених два года назад напал на монастырь и напугал до смерти предыдущую настоятельницу.
Бертран бессердечно заржал.
— Как у тебя всё сложно. Надо было при налёте грабить, а не послушниц разглядывать.
— Бертран!
— Да понял, понял. Приличного поручителя, внушающего доверие… Ноэль?
— Нет, опасно — командора могут узнать.
— Может, Робер? Он оправдан. Живёт с легальными документами и официальным статусом, Госпиталь ему пенсион платит. Барон как никак, хоть и небогатый. Вполне производит благоприятное впечатление.
Эсташ помрачнел.
— Нет.
— Эсташ… Помиритесь. Он сам не свой ходит.
— Не могу. Как вспомню, как он над Жаном с ножом стоял… Как над бараном. Я, значит, того, как нашёл, отмывал, переодевал, чуть ли не заново по-человечески есть учил, через всю страну тащил в безопасное место, туда, где не обидят, а тут свой же чуть не зарезал!
— Ну… Он исходил из того, что оказывает Жану благодеяние, прекращая его позорное существование. Этих благородных нам не понять. И он страшно раскаивается. Его уже и Жан простил. Говорит, всё к лучшему, а то так и ходил бы с котёнком игрался да у кухарки хлеб подворовывал.
— Он не помнит, потому и простил.
— Он помнит. И именно потому простил. Говорит, что его душа вернулась назад на голос Робера. Самого страшного не случилось, Эсташ. Помиритесь.
— Хорошо тебе говорить, не ты «длань Божия, смерть несущая»!
— Ну так Божья же, а не… чья-то ещё. Тут уже никуда не деться. Назначили — исполняй. Ладно, понял, не Робер. Ну тогда из приличных людей остаётся только его дама сердца. Вот уж к кому бы на поклон мне не хотелось идти! Мы с ней друг друга терпеть не можем вот уже двадцать лет как, к тому же за ней надо на побережье ехать.
— Больше некого. А Чёрная донна девушкам много лет покровительствует, к ней все бедные невесты приходили по осени, когда она виконтессой ещё была, она на приданое и на новое платье денег давала.
Бертран скривился и вздохнул.
— А сам почему не попросишь?
— Ну… Я с ней как-то тоже не очень. Если помнишь, мы вдвоём им по молодости мешали. Поедем со мной, а? Как шафер?
— А давай. Поедем злить донну вместе.
Найти донну Мариз, до того постоянно мелькавшую то в одном месте, то в другом, оказалось удивительно непросто. Письма она писала, распоряжения отдавала, но лично её застать не удавалось нигде. В конце концов Бертран плюнул и подошёл к командору с вопросом, где же обретается его неуловимая племянница. Ноэль, всегда хорошо относившийся к Бертрану, неожиданно зло прищурился и процедил:
— Мариз гостит в родительском замке у брата, чувствует себя нехорошо. Зачем она вам понадобилась?
Бертран прояснил ситуацию, попутно объяснив свои умозаключения по поводу выбора именно донны, а не самого командора для беседы с настоятельницей, и отчего-то разозлил Ноэля ещё больше.
— Вот как. Жениться собираетесь, Эсташ? И обеты не преграда, да?
Эсташ побагровел и, уткнувшись взглядом в пол, забубнил что-то о роспуске Ордена, новых правилах в новом братстве и личном дозволении нового Магистра. Командор обладал волшебным даром одним взглядом превращать взрослых, битых жизнью мужиков в шестнадцатилетних, опять нашкодивших мальчишек.
Командор выслушал, раздражённо постучал ногой о пол, потом махнул рукой:
— А пожалуй, поезжайте, встретьтесь. Вряд ли донна согласится на разговор с настоятельницей — у неё некоторые… затруднения, о коих, если посчитает нужным, расскажет сама. Всего хорошего, бра-а-атья.
— Я не понял, что случилось и отчего командор такой злой? — растерянно спросил у Бертрана Эсташ, когда они остались одни. — Что мы такого сделали? Он никогда не был… м-м-м… фанатичным.
Бертран растерянно пожал плечами — он тоже никогда не видел командора в состоянии такого тихого бешенства.
«Господина барона и его спутника» в замке графа де Фуа приняли прохладно и неохотно. Было ощущение, что их сейчас начнут бить. Причём молча, без пояснений за что. Никто не предложил согреться и отдохнуть с дороги, и Эсташ напрасно выжидательно водил носом, пытаясь унюхать аппетитные запахи закусок, которые всегда учтиво предлагали гостям с неблизкой дороги. Донна Мариз встретила их в непарадной комнате, складывалось впечатление, что «господина барона» приняли бы и в сарае и не пошли на это только затем, чтобы донна не испачкала туфелек.
Бертран, впадающий во всё большее изумление, но привычно державший лицо, учтиво склонился. Кратко изложил просьбу. Донна, выглядевшая уставшей и равнодушной, слушала Бертрана невнимательно. До того момента, как поняла, о чём её просят. Чёрные глаза вдруг свернули яростью.
— Ах, вот как. Свадьба… Ну да, ну да. Я же всегда помогаю невестам обрести счастье. — И Мариз рассмеялась горько и почти истерично.
Бертран с Эсташем переглянулись изумлённо, непонимающе — Чёрная донна всегда поражала их своим хладнокровием. А Мариз, нервно пройдясь из угла в угол, резко кивнула.
— Я не смогу вам помочь лично. Но я поговорю с братом — он прекрасно подойдёт на роль поручителя. Графа знают и уважают многие. Он не откажет. Будьте здесь через неделю и не забудьте, что настоятели очень любят щедрые подарки монастырям. Прощайте.
Донна сжала вдруг затрясшиеся губы, резко развернулась и пошла к выходу, оставив просителей озадаченно смотреть ей вслед.
— Чем мы её обидели? — шёпотом спросил Эсташ. — Нас даже в Лангедоке не было!
— Не знаю. Если бы что-то с домашними, Ноэль бы сказал. Может, арестовали кого?
Бертран перебрал в голове возможные варианты. Да нет, ничего такого: никто не пойман, все живы. Что её так гнетёт? Что-то было не так. Бертран моргнул, задумчиво посмотрел на дверь, в которую вышла Мариз, и стукнул себя по лбу.
— А-а-а… Пойдём отсюда, пока нас и правда не побили, по дороге объясню.
Эсташ стоически держал вопросы при себе до тех пор, пока ворота замка злобно не грохнули у них за спиной.
— Да ты можешь объяснить, в чём дело? И куда ты так целеустремлённо рванул?
— Мы срочно едем искать Робера и вразумлять. Если надо — разрешаю снова его поколотить. Благородные… Развели проблему из ничего!
— Робера? А при чём тут?.. Я же тебе всё сказал!
— Обстоятельства изменились. Засунь свои обиды куда-нибудь поглубже и забудь. Иисус велел прощать.
— С чего бы?! В смысле, с чего мне его прощать?!
— С того, что сговорились вы, Эсташ, не иначе! И всё же не совсем дурак наш барон, зря ты на него наговаривал.
— Я не… Я ничего не понял! Ты нормально можешь объяснить?!
— Эсташ, Роберу срочно нужны шаферы. Срочно!
Примечания:
Смена фамилии с Сент-Илер (Saint-Hilaire) на Сен-Лари (Saint-Lary) у французских дворян произошла не из-за смены титула, а в результате эволюции языка и фонетического искажения.
Дворянский род происходил из Лангедока. Их изначальная фамилия Saint-Hilaire (в честь святого Илария) в южнофранцузских диалектах (гасконском и окситанском) произносилась как Sent Ilari. Со временем это региональное произношение укоренилось в официальных документах и трансформировалось в привычную форму Сен-Лари.