and i love her

Горячая работа
PG-13
Завершён
53
1
Пэйринг и персонажи:
Размер:
117 страниц, 45 398 слов, 31 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
53 Нравится 60 Отзывы 13 В сборник

tell story to your darlings

Настройки
Примечания:
Гарри почти всю ночь постоянно просыпался и плакал. Лили сходила с ума от беспокойства, то и дело беря малыша на ручки, покачивая и напевая что-то. Но ничего не помогало. Когда с ним занимался Джеймс, то малыш немного успокаивался, но стоило его опустить обратно в кроватку и накрыть одеяльцем, все начиналось по новой. Поняв, что обычные методы не работают, Лили стала вспоминать, какие целебные отвары можно давать малышам и решила сварить успокаивающее зелье, на приготовление которого ушло около часа. Все это время Джеймс находился рядом с Гарри, читая ему сказки. Как раз за этим занятием его и застала Лили. Правда сюжет, о котором он рассказывал, был ей неизвестен. — И тогда рыжеволосая волшебница встретила оленя в лесу, и он решил показать ей свою неведомую страну, — малыш Гарри довольно улюлюкал, когда Джеймс, взяв в руку плюшевую игрушку Бэмби, подаренную родителями Лили, изобразил, как тот уносится в неведомые дали. — А вот и наша мама пришла, — обратив внимание на Лили, сказал Джеймс. Лили не могла перестать умиляться, став свидетельницей столь трогательной сцены. Она посадила Гарри к себе на колени и аккуратно дала бутылочку с успокаивающим зельем. Действие началось спустя несколько минут. Гарри наконец-то задремал. Лили поцеловала сынишку в лоб, поправив ему подушку. Она устало склонила голову над кроваткой сына, замечая, что по подоконнику уже забегали первые солнечные зайчики. — Светает, — Джеймс отодвинул штору, зевая, — Ты выглядишь усталой, Лилс. — Как и ты, Джим, — Лили сама едва сдерживала подступающую зевоту, — А что за историю ты рассказывал Гарри? Джеймс отвлекся от протирания очков и немного удивлённо взглянул на Лили. Всего минуту назад, казалось, что она вот-вот закроет глаза и уснет. Сейчас же она с явным любопытством смотрела на него. — Да, так выдумывал на ходу, — Джеймс пожал плечами. — Не рассказывать же ему одни и те же сказки. — Как мило, — Лили улыбнулась, подходя к нему, — А расскажи мне историю тоже, — она хитро потерлась носом об его щеку. — Хорошо, расскажу, — Джеймс согласно кивнул, — Только пойдем на качели, в сад. — А как же Гарри? — обеспокоенно спросила Лили, посмотрев в сторону детской кроватки. — Мы не можем оставить его одного! — Лили, он спит, ничего не случится, — поспешил успокоить Джеймс, — Мы совсем ненадолго уйдем, а пока Кики за ним присмотрит, правда, пушистик? Кошка, все это время дремавшая на коврике, отозвалась звонким «мяу». Лили сомневалась, но всё-таки сочла разумным, что их короткое отсутствие никак не повлияет на Гарри. Благодаря зелью он сладко сопел, а их с Джеймсом беседы, наоборот, могли разбудить его. В саду благоухали цветы, жужжали пчелы, а мягкая летняя трава приятно щекотала босые ступни Лили. В одной руке она держала сандалии, а другой — сжимала ладонь Джеймса. Качели находились в теньке, рядом росли две старые раскидистые яблони. — Где же обещанная история? — Лили устроилась поудобнее на сиденье в ожидании. — Хм, эта история об одной девушке и об одном парне, — тоном рассказчика произнес Джеймс, — Многие думали, что они были совсем разными, но сходств между ними оказалось намного больше, чем они подозревали. — И в чем же заключались их сходства? — спросила Лили. — Они оба были слишком упрямые, гордые и невыносимые, — Джеймс почесал затылок, — И никак не могли прийти к согласию, пока ещё не понимая, что чем больше они ругались и отдалялись, тем стремительнее они привязывались друг к другу. Не трудно было догадаться, о ком повествовал Джеймс. Но Лили всё-таки хотела услышать конец истории, поэтому задала очередной вопрос: — И что же помогло им понять и принять друг друга? — Просто они повзрослели и научились смотреть на вещи открытыми глазами, — ответил с улыбкой Джеймс, — Девушка осознала свое предубеждение и неправоту, а парень перерос свое ребячество и убедился, что пора подружиться с таким качеством, как серьезность. Лили не выдержала и засмеялась, склонив голову на плечо Джеймса. От его футболки приятно пахло кофейным парфюмом, который девушка подарила ему на день рождения. Джеймс зарылся в ее волосы, вдыхая аромат лаванды и карамели. — Ты серьезно рассказывал нашему малышу про эпизоды из нашей жизни, Поттер? — шепнула ему Лили. — Почему нет, Эванс? — Джеймс усмехнулся, поддержав привычку обращаться друг к другу по фамилии. Пусть Лили после свадьбы давно уже не была Эванс, он все же порадовался приступу внезапной ностальгии, — Должен же Гарри знать историю наших взаимоотношений из первых уст! Лили дернула уголком губ, представляя реакцию их подросшего сына. Наверняка услышав о том, как порою Лили называла Джеймса последним дураком и про многие их ссоры, Гарри будет недоумевать, пытаясь представить любящих родителей в период их подростковых заскоков. Скорее всего, в его сознании возникнет лёгкий диссонанс, ведь он не найдет ни малейших соответствий между прошлым и теперешним поведением Джеймса и Лили. От этой мысли она улыбнулась сильнее. Заодно подумав о том, как прекрасно, что Гарри ещё совсем малютка, а они молоды, счастливы и впереди у них ещё много памятных воспоминаний.
Примечания:
53 Нравится 60 Отзывы 13 В сборник