ID работы: 11355329

Catharsis // Катарсис

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
1966
Горячая работа! 964
переводчик
Skyrock гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 687 страниц, 59 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1966 Нравится 964 Отзывы 869 В сборник Скачать

Глава 22

Настройки текста
Примечания:
Глаза Авалон приоткрылись. Было темно, однако камин в углу освещал достаточную часть комнаты, чтобы напомнить ей, где она находилась. Единственными звуками, достигающими ее ушей, были потрескивание пламени и мягкое дыхание, исходящее с другого дивана. Ее взгляд скользнул в сторону Реддла. Свет огня очерчивал его скульптурное лицо, подсвечивая слегка приоткрытые губы, пока его грудь медленно поднималась и опускалась. Темные волосы растрепались, падая на его закрытые глаза, но кудри каким-то образом оставались совершенно нетронутыми, будто он был не более чем написанным красками портретом. Во сне он выглядел нехарактерно умиротворенным. Не было никакой защиты, никаких стен, никакой лжи. Нет, ничего из этого. Он был лишь воплощением спокойствия, и она не могла отвести взгляд. Все то же острое чувство вины поднималось внутри нее, пока ее глаза оставались прикованы к его спящей фигуре. Он выглядел таким… человечным. И она ненавидела это. Она ненавидела, что он не выглядел как Волдеморт. Она ненавидела, что он ни в малейшей степени не выглядел похожим на того монстра. Она ненавидела, что она знала, как он выглядит, и она, блять, ненавидела, что его лицо будет преследовать ее до конца жизни после того, как она убьет его. Но она не ненавидела, что благодаря ей жизни ее друзей будут спасены. Она оторвала от него взгляд и посмотрела на часы — 6:30. Усталость по-прежнему пронизывала каждую клеточку ее организма. Она проспала лишь около двух часов, и этого не было достаточно даже близко, но она собрала всю до последней капли энергию, которая была внутри нее, и заставила себя подняться. Она старалась двигаться как можно тише, чтобы не разбудить старосту, но ее неповоротливое тело делало эту задачу значительно более трудной, чем она надеялась. Тем не менее ей удалось собрать свои вещи и пойти к двери, беззвучно выходя и направляясь в сторону Башни Когтеврана настолько быстро, насколько она при своей усталости могла двигаться. Наконец оказавшись у своей комнаты, она как можно медленнее открыла дверь в спальню. Разбудить Зельду она хотела в последнюю очередь — сон бедной девушки и так много раз был грубо прерван из-за Авалон. Однако, когда она вошла внутрь, Зельда уже сидела у своего столика, собираясь на занятия. Она быстро обернулась, ее глаза широко раскрылись, остановившись на Авалон. — Где, черт возьми, ты пропадала? — крикнула она, вставая на ноги. Она оглядела свою растрепанную соседку с головы до ног, прежде чем добавить. — Я чуть с ума не сошла! Авалон открыла рот, чтобы заговорить, но с губ ее слетел только зевок. Она простонала, потирая уставшие глаза и бросая палочку и сумку на кровать, прежде чем прислониться к своему шкафу. Она чувствовала себя отвратительно. — Заканчивала этот проклятый проект. — Когда я увидела, что вы вдвоем пропустили занятия… Мерлин, я подумала, что вы с Реддлом все-таки убили друг друга, — сказала Зельда взволнованным голосом. Она замолкла на мгновение, ее глаза каким-то образом стали еще шире, прежде чем она спросила. — Ты же его не убила, так ведь? Авалон издала слабый смешок, покачав головой. — К удивлению, нет. Ее соседка облегченно вздохнула. — Что ж, вы хотя бы закончили проект? — К счастью, да, — сказала она, и признать это было чертовски хорошо. — Не так давно у меня наконец получилось. Зельда воодушевленно хлопнула в ладоши, широкая улыбка растянулась от одной щеки до другой. — О, милая, я так тобой горжусь! Готова поспорить, Реддл был в ярости от этого. — На самом деле он был вполне счастлив, — ответила Авалон. — Наверное, просто потому что теперь он знает, что получит хорошую оценку. — Определенно, — согласилась Зельда. — Тем не менее я рада, что это была ты, а не он, — сказала она, хихикнув. — Приятно видеть, что ему наконец-то что-то не удалось. Авалон рассеянно кивнула, пока рылась в своем шкафу, и схватила чистую сменную одежду, прежде чем извиниться и направиться в душевую. Было приятно наконец забраться под душ и почувствовать, как обжигающие капли бьются о кожу. Она просто стояла там, позволяя воде смыть усталость. Пар клубился вокруг ее тела, окутывая своими теплыми объятиями. Ее мысли вернулись к ощущению руки Реддла на ее талии, ее собственные пальцы коснулись кожи там, где задержалось его прикосновение. Внезапное сильное желание очистить кожу охватило ее, и она начала яростно царапать свое тело, пытаясь избавиться от ощущения его рук, крепко держащих ее хваткой твердой, но бережной… Она терла, и терла, и терла, пока ее кожа не начала краснеть от обжигающего раздражения, но даже после этого она все равно чувствовала призрак его гребаных пальцев, по-прежнему прижимавшихся к ней. Ее усталость сменилась тошнотой. Тревогой. Отвращением. Злостью на себя за то, что она смотрела на этого… на этого монстра и, из всего возможного, чувствовала вину. Он был приветлив, и она забыла, что это была его игра. Это был его фирменный трюк. Это был его особенный талант… Обводить людей вокруг пальца, полностью подчиняя своему контролю, как будто они принадлежали ему. Его гребаные пальцы. Блять. Она запустила руку в волосы, оттягивая кончики, пока вода капала вниз по ее лицу, маленькими водопадами, струящимися на холодный каменный пол, стекая по щекам. Не просто так вся школа любила Тома Реддла. Он был хорош — это она признавала. Он умел хорошо притворяться, что был добрым, умел притворяться, что ему не все равно, умел притворяться, что он не скрывал все темнейшие уголки человечества за своими проклятыми темными, как ночь, глазами. Да, вся школа, определенно, любила его не просто так. И она не позволила бы себе пасть жертвой той же лжи. Она знала, кем он был. И он был… монстром. Так почему она не могла перестать думать о его гребаном, блять, прикосновении? Она резко выключила воду, голова начинала кружиться от жара душа. Нащупав пальцами палочку, она высушила себя и переоделась в чистую одежду, отчаянно стремясь избавиться от любых оставшихся следов последних двух ночей. Побыть одной. Ей нужно было побыть одной. Ее сознание стало одурманенным после двух бессонных ночей, проведенных запертой в комнате, где не было никого, кроме Реддла, чтобы составить ей компанию, пока она медленно теряла рассудок от утомления. Вот и все, что произошло — она была уставшей, он был там. И все. Ни больше ни меньше. Побыть одной вдали от него было бы хорошо. Всего день или два, когда она могла бы привести свою голову в порядок, чтобы суметь восстановить концентрацию. Ни за что на свете она не позволила бы Темному Лорду собственной персоной влезть в ее мысли. У нее была задача, которую нужно было выполнить. И он не встанет у нее на пути. Она добралась обратно до своей комнаты, на ходу встряхивая руки. Когда она ворвалась внутрь, Зельда уже ждала ее, и вместе они направились на первый урок, легким разговором разбавляя тишину, пока брели через замок. Кабинет только начинал заполняться, когда они прибыли. Ее глаза, не теряя времени, осмотрели комнату в поисках Реддла — его еще не было там. — Дорогая, — проворковал знакомый голос. Зельда бросила на Ксавьера недовольный взгляд, когда он начал подходить к Авалон. — Мерлин, сюда идет мой замечательный напарник, — проворчала она и, закатив глаза, пошла к своему месту впереди класса. Проходя около нее, Ксавьер поднял свою руку, чтобы дать пять. — Привет, Шекс. Готова сдать наш проект? — Заткнись, — пробормотала она, раздраженно шагая мимо. Он усмехнулся и дал пять сам себе, прежде чем подойти к Авалон. Его руки инстинктивно обняли ее. Прижав ее к своей груди, он оставил поцелуй на ее лбу, затем на носу и напоследок, нежно коснувшись пальцем ее подбородка, приподнял ее голову к себе и поцеловал губы. — Я уже начал думать, что ты избегала меня, — сказал он, его губы растянулись в привычной ухмылке. Боковым зрением она увидела, как Том вошел в класс и прошел к своему месту. — Я работала над проектом по Трансфигурации с Реддлом, — вздохнула она. Ксавьер резко отпустил ее и театрально положил руку на сердце, мотая головой туда и обратно между Авалон и Томом. Он указал пальцем на Тома и сказал: — Том, приятель, как ты мог? Глаза Тома были по-прежнему покрасневшими, когда он устало поднял взгляд, насмешливо вскидывая бровь. — Что же я сделал на этот раз, Лестрейндж? — Украл у меня мою девушку даже не на одну, а на две ночи, — запричитал он, на что его друг закатил глаза. Авалон издала тихий смешок, покачав головой и шутливо стукнув его руку. — Помолчи хоть раз, ладно? — Ты скучала по мне, признайся, — усмехнулся он, переплетая их пальцы и провожая ее до места.

----

Том и Авалон сидели рядом, оба — слишком уставшие, чтобы разговаривать, и наблюдали, как Дамблдор проходит от одного стола к другому, пока ученики перед ним пытались превратить предметы в маленьких существ. Еще ни у одной группы не получилось успешно выполнить задание. Некоторые добились прогресса — двум гриффиндорцам удалось наделить свою книгу парой лап, а пуффендуец со слизеринцем в напарниках вырастили дрожащий крысиный хвост из своей чернильницы — однако никто по-настоящему не достиг той цели, которую ставил проект. Зельда и Ксавьер сидели не так далеко, и Авалон видела, как Зельда разрывалась от воодушевления, когда Дамблдор приблизился к их столу. Подпрыгивая на месте и болтая ногами, та смотрела, как профессор подходит к ним. Ксавьер же, с другой стороны, как обычно, почти засыпал, лениво положив голову на руки, отчего его волосы раскинулись по столу, и с трудом удерживая глаза открытыми. — Ты пробовала сотворить его сегодня? Она оглянулась на Реддла, поднимая бровь. — Заклинание? — он кивнул. — Нет. — Ты уверена, что все еще можешь сделать это? — спросил он с ноткой раздражения в голосе. Похоже, нормальный Реддл вернулся. Она прищурила на него глаза и нахмурилась. — С чего бы мне не суметь? — Я только пытаюсь убедиться… — Может, ты хочешь сделать это сам? — спросила она, заставляя его замолчать. — Потому что, вперед, милости прошу. Он стиснул челюсть, но больше ни одного слова не вышло из его рта, и вдвоем они посмотрели, как Зельда превратила чашу перед собой в маленькую лису. Звуки неверия прошлись по всему классу, в то время как улыбка Зельды растянулась на все ее лицо, а ее напарник наконец оторвал голову от стола, тут же замечая всю суматоху вокруг себя. Он поднял руку, чтобы снова дать пять, и на этот раз, в состоянии эйфории, Зельда, закатив глаза, без энтузиазма хлопнула своей ладонью по его ладони, чего, очевидно, было достаточно для Ксавьера, и он ухмыльнулся и откинулся на стуле. Даже Дамблдор был приятно удивлен и поздравил пару с успехом. Авалон считала, что никогда раньше не видела свою соседку настолько довольной собой. Улыбка Зельды делала Авалон счастливой. Девушка была истинной когтевранкой до мозга костей. Это было приятной переменой после слизеринцев, с которыми Авалон с недавних пор проводила все свое время. Наконец профессор остановился и перед столом Тома с Авалон. — Мисс Хендрикс, мистер Реддл. Мне бы очень хотелось увидеть ваши успехи с заданием. Авалон взяла палочку в руки и пристально посмотрела на монету перед собой. Ее нервам не помогало то, что Реддл буравил взглядом ее голову, как будто приказывая ей не вздумать испортить ему все. Она сделала глубокий вдох и направила палочку на монету, произнося заклинание и наблюдая, как та снова превращается в белую голубку. Первым, что она услышала, был восторженный визг Зельды. Вторым был облегченный выдох Реддла. Ксавьер присвистнул, прежде чем крикнуть. — Это моя девочка! Дамблдор улыбнулся, смотря, как голубка расправила свои крылья и полетела через всю комнату, зарабатывая смешанную реакцию аплодисментов и стонов от их однокурсников, осознавших, что еще одна пара успешно выполнила задание. Несколько учеников перешептывались между собой, удивленные, что заклинание исполнил не Реддл. Дамблдор обратился напрямую к Тому, тихо спросив. — Мистер Реддл, не хотите ли и вы попробовать заклинание? Авалон увидела, как Том выдавил из себя натянутую улыбку, покачав головой и сухо ответив. — Нет, сэр. — Ему было больно произносить эти два слова, она понимала это. И, очевидно, понимал и Дамблдор. — Все в порядке, — сказал профессор громче лишь настолько, чтобы они вдвоем услышали сквозь суматоху остального класса. — Поздравляю вас обоих. Мисс Хендрикс, я рад видеть, что вы смогли понять ключ к такому виду магии, — он замолк на мгновение, прежде чем с легкой улыбкой на губах спросить. — Это мой совет изменил ваш подход, или вы самостоятельно пришли к озарению? В ее сознании промелькнуло воспоминание о том, как она неотрывно смотрела Реддлу в глаза, когда они вдвоем упали друг на друга. Его глаза… Улыбка Дамблдора стала шире, проницательный блеск сверкнул в его взгляде, когда она ответила. — Практика сделала свое дело, сэр. — Ах, конечно, — сказал он, медленно кивая. — И тем не менее — превосходная работа. Я очень горжусь вами обоими и с нетерпением жду встречи с вами утром в субботу. Они вдвоем с замешательством на лице переглянулись, прежде чем Том заговорил. — В субботу, сэр? — Да, да. Директор Диппет был достаточно любезен, чтобы сообщить мне, что вчера вы вдвоем решили провести ваш день, работая над этим проектом вместо того, чтобы посетить уроки. Хотя я и высоко ценю вашу целеустремленность, он просил уведомить, что ожидает увидеть вас обоих на отработке в эти выходные. Отчасти Авалон была зла, и все же в равной степени она забавлялась, наблюдая за Реддлом, пребывающим на грани нервного срыва. Она задавалась вопросом, первый ли раз в своей жизни он получил отработку — что-то в том, с какой злобой он смотрел на Дамблдора, придавало ей уверенность, что первый. — Сэр, — начал Реддл, однако профессор прервал его. — Я боюсь, его решение уже принято. Вы оба можете подойти ко мне в субботу в семь за деталями вашего дисциплинарного взыскания. — И без лишних слов он отошел к следующему столу, оставив Тома враждебно смотреть на него сзади. Авалон в неверии усмехнулась сама себе, и пристальный взгляд Реддла переключился на нее. — Что? — спросил он с очевидным раздражением в голосе. — Как будто мне не пришлось и так провести с тобой достаточно времени, — сказала она, покачав головой. Он покачал головой и закатил глаза, но никто из них больше ничего не сказал, наблюдая, как голубка приземлилась обратно на стол перед ними.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.