♠️♦️♣️♥️
Когда он приехал, в доме было тихо. Когда Соня увидела его, она улыбнулась и помогла ему избавиться от пальто и цилиндра. Затем, вешая одежду на вешалку, она спросила: — Ты выглядишь усталым, хочешь чаю? Я готовлю кое-что для мистера Холмса. — Да, спасибо, Соня. Извините за беспокойство. — Вы не доставляете хлопот,— сказала горничная,— До тех пор, пока не причините вреда моему мальчику. — Он вам действительно очень нравится,— Альберт улыбнулся. Он мечтал пойти в свою комнату и избавиться от парика и маски. — Я видела, как они росли. Я имею в виду, он и Шерлок. Они мне как сыновья. Тогда она, должно быть, была очень расстроена, когда услышала о смерти Шерлока. Знала ли она, что он все еще жив? Майкрофт сказал ей? Женщина, должно быть, прочла его мысли, потому что сказала: — Он рассказал мне о Шерлоке. Я никогда не видел его таким усталым и одновременно испытывающим облегчение. У тебя, должно быть, были трудные выходные. — Так и есть. Мы не ожидали ничего подобного. — Никто бы не мог,— кивнула Соня,— Я принесу чай в его кабинет. Иди переоденься, мальчик, я не смирюсь с тем, что ты так ходишь перед ним. — Как так?— он наклонил голову. — Что? Разве ты не заметил, что ему не нравится твоя маскировка? Он счастливее, когда ты остаешься самим собой. — Ну, я тоже счастливее, честно говоря,— он усмехнулся. Она уставилась на него измученным взглядом. Что он сказал не так? Он никогда не знал, нравится ли он этой женщине или она просто терпит его ради Майкрофта. — Серьезно, все они говорят, что Холмсы и Мориарти гениальны, и вы, несомненно, таковы,— заявила она,— Но когда речь заходит о чувствах, вы все такие глупые,— затем она уперла руки в бедра и покачала головой,— А теперь иди переоденься. Эй, парень, кыш! Решив, что он не хочет расстраивать ее еще больше, Альберт повиновался и еще раз поблагодарил ее, прежде чем отправиться в свою комнату, где он избавился от своей маскировки. Там он глубоко вздохнул и закрыл глаза. Это был очень долгий день. Во-первых, попытка убийства. Когда они прибыли на станцию и Манипенни объяснила ему, что произошло, он почувствовал, что его разум становится пустым. Убедившись, что сэр Грассвондер находится в плену у Скотланд-Ярда, Шерлок отвел Джека и Альберта в больницу. Что касается Джеймса, то он последовал за Скотланд-Ярдом и Манипенни, а Майкрофт отправился навестить королеву. По дороге в больницу Шерлок рассказал правду о личности Доминика, и Альберт никогда не испытывал такого же облегчения, как когда узнал, что его брат жив. И, узнав немного позже, что Льюис выживет, груз с его плеч будто упал, принося ему некое спокойствие. Когда он был готов, он вышел из своей комнаты и направился в кабинет Майкрофта. По дороге он встретил Соню, которой помогала Софи — еще одна горничная, которая отвернулась, когда заметила его. Женщина всегда избегала его, когда могла, не то чтобы он возражал: в конце концов, он был преступником. Две горничные вошли в комнату, и Альберт последовал за ними, тихо постучав в дверь, чтобы убедиться, что Майкрофт его заметил. Он так и сделал, улыбнувшись. Усталая улыбка, одна из тех, что он дарил Альберту даже в прошлом, когда тот сидел в тюрьме. Две служанки наконец вышли из комнаты, закрыв за собой дверь и оставив двух мужчин наедине. Альберт сел перед столом и спросил: — Как прошла твоя встреча с королевой? — Она была недовольна тем, что произошло в Бристоле, но с облегчением узнала, что мы поймали по крайней мере одного из них. — Знает ли она о том, что ее правая рука подвергает свою жизнь опасности? — Конечно, нет,— Майкрофт ухмыльнулся,— Если бы она знала, то расстроилась бы. — Расстроилась бы также, как и твой парень. — Я извинился, но, думаю, нескольких поцелуев было недостаточно. Альберт улыбнулся: ему нравилось дразнить Майкрофта, и мужчина, казалось, не возражал. — Как Льюис?— спросил Майкрофт. — С Льюисом все будет в порядке,— ответил Альберт,— Он пробудет в больнице несколько дней, если не несколько недель, но он жив. — Это хорошая новость. — Да, как будто гора с плеч. — А как насчет твоей встречи с Домиником? — Доминик...— Альберт прикусил губу,— Он, кажется, очень шокирован тем, что произошло, но я думаю, с ним все будет в порядке,— он знал, что Майкрофт имел в виду не это,— Но это было неловко. Ему нужно время, а я могу подождать. Льюис тоже, я уверен. Само «правительство» кивнуло. Альберт вздохнул и уставился в пустоту. Ему нужно было сначала поговорить с Льюисом, если возможно, до того, как Уильям отправится к нему. Если бы он поверил ему, он бы попытался вернуться, «попытался» было ключевым словом. Казалось, он не был уверен, что поедет, и все же Альберт знал, что поедет, потому что он заботился о Льюисе больше всего на свете. Ему нужно было знать, знал ли Льюис об истинной личности Доминика, и если да, то почему он не сказал ему раньше. Он знал, почему ему нужно было знать, но это чувство он хотел игнорировать до самого конца. — Альберт? Тебя что-то беспокоит?— спросил Майкрофт, наливая чай в чашку Альберта. — Нет, я просто устал,— он солгал. — Мы должны лечь спать пораньше. — Ты так говоришь, но, зная тебя, ты будешь работать допоздна,— прищурился Альберт,— Разве это не твой последний выходной? — Так было до того, пока на станции не произошло покушение. Альберт скорчил гримасу и сделал глоток чая. Он не хотел думать ни о покушении, ни о лице Льюиса, спящего на больничной койке. Это напомнило ему, что это был он сам несколько недель назад, и что его собственная рана еще не зажила. Он надеялся, что Льюис поправится быстрее, чем он сам, но если врачи захотят, чтобы он остался в больнице на несколько дней, этого не произойдет. Двое мужчин спокойно пили чай, тишину нарушал только шум дождя, барабанящего в окно кабинета. Они оба были погружены в свои мысли, оба думали о благополучии своих братьев. — Шерли, казалось, был в порядке,— внезапно прокомментировал Майкрофт,— Я рад, что он в порядке. — Я хотел бы сказать то же самое про Уилла, но...— он прикусил губу,— Ну, он жив, это сейчас самое главное. Они снова помолчали несколько минут. — Как ты думаешь, как только все закончится, мы сможем все жить вместе? — Я очень надеюсь на это,— ответил Майкрофт,— Страна сейчас на правильном пути, я не позволю ей все разрушить. — Иногда я задаюсь вопросом...— Альберт вздрогнул. Он задавался вопросом, все было бы по-другому, если бы он не усыновил Уильяма и Льюиса. Если бы он не убил свою семью. Если бы был другой способ изменить эту страну. Иногда он думал о мире, в котором он жил бы со своими родителями и братом, своим биологическим братом, счастливо, без проблем, без классовой системы. Если бы в том мире он встретил Уильяма и Льюиса. Но каждый раз это причиняло ему боль. Это причиняло ему боль, потому что такого мира не существовало, потому что если бы он существовал, то он был уверен, что Уильям и Льюис не были бы его братьями. — Неважно,— наконец закончил он,— Я пойду спать. — У нас еще не было ужина. — Я знаю, но я не голоден. Завтра утром я буду много есть. Он встал, поставив чашку на тарелку, прежде чем решил сам отнести ее на кухню. — Альберт, ты же знаешь, что если тебя что-то беспокоит, ты можешь сказать мне, верно? — Я знаю. Но на самом деле, я в порядке, я просто устал из-за последних событий. Он знал, что Майкрофт ему не поверил, но этот человек не заставлял его. Итак, он пожелал ему спокойной ночи, заставив Майкрофта пообещать ему не работать слишком поздно (“Я буду в постели до полуночи, обещаю”) и вышел из комнаты.♣️
— Значит, ты ревнуешь? Альберт повернул лицо к говорившему и закрыл глаза, когда увидел его лицо. Нет, не сейчас. — Ты завидуешь Уильяму и Льюису. Ты завидуешь их связи. Какая ирония судьбы, ты, убивший наших родителей. Ты, убивший меня, своего собственного брата! Альберт зажал уши руками, стараясь не слышать призрака своего брата. Заткнись, заткнись, заткнись...! Он почувствовал что-то рядом с собой, и через свои руки он мог слышать: — Ты лицемер. Ты жалок. Альберт сглотнул. — Кто-то вроде тебя… Кто-то вроде тебя должен присоединиться ко мне, к нам. И вместе мы могли бы... Конца этой фразе не было, но Альберт чувствовал ветер на своем лице и странное тепло. Неприятное тепло, которое он хорошо знал. Он услышал кашель. Он открыл глаза: там, посреди костра, Уильям и Льюис смотрели на него, кашляя. Он попытался поймать их, но едва успел схватить за руки, как произошел взрыв, разделивший их. — НЕТ! Альберт проснулся. Пот струился по его коже, и он сидел на кровати, протянув руку к двери. Когда он успокоился, то вздохнул и позволил себе упасть на матрас. Это был просто кошмар, сказал он себе, но ему было совсем не по себе. Это был не первый раз, когда ему снился Уильям — первый раз — с тех пор, как он убил его. Иногда он сожалел о том, что сделал, сожалел, что не спас своего брата. Если бы у них была более сильная связь, все было бы по-другому? Будут ли у него два Уильяма вместо братьев? Альберт закрыл лицо руками, и по его щекам потекли слезы. — Мне жаль,— прошептал он. Было ли это для Уильяма? Или это было для Уильяма и Льюиса? Он не знал. Он просто знал, что должен извиниться перед ними троими. Когда он отправится в Ад, тогда он встретится лицом к лицу со своим братом и будет молить его о прощении. Дверь его комнаты была открыта, но он не обратил на это внимания. Однако он заметил, что кто-то тихо вошел в комнату. Ему было все равно. Это мог быть враг, и ему тоже было бы все равно. Он был не в лучшем психическом состоянии. Послышался звук подсвечника на ночном столике, матрас опустился, и чья-то рука медленно взъерошила его волосы. — Я слышал, как ты кричал. Кошмар? Альберт кивнул. — Который сейчас час? — Два часа ночи. Мужчина с каштановыми волосами вздохнул и сложил руки на груди, глядя на Майкрофта. — Ты не похож на того, кто только что проснулся,— заявил он,— Я думаю, полночь должна быть до двух часов ночи. — Что-то в этом роде,— улыбнулся Майкрофт,— Как ты себя чувствуешь? — Честно?— он закрыл глаза,— Я хочу исчезнуть. — Не говори глупостей. Что происходит? Альберт ответил не сразу. Он не был уверен, что ему следует говорить об этом Майкрофту, но через несколько секунд решил, что ему нужно с кем-нибудь поговорить об этом. — Я завидую связи Уильяма и Льюиса. И твоей связи с Шерлоком тоже. Я бы тоже хотел иметь с ними такую же связь. — Разве у тебя ее нет?— спросил Майкрофт, лежа рядом с ним. — Нет, это не одно и то же,— он прошептал,— Я имею в виду… Я мог бы получить это, но я убил своего собственного брата. Как я могу иметь сильную связь с ними, когда я могу так легко убить свою собственную семью? — Альберт… Ты не слишком много думаешь?— вопрос застал его врасплох,— Если бы ты был плохим братом, если бы у тебя не было крепкой связи с Уильямом и Льюисом, как ты думаешь, они бы заботились о тебе так, как они это делают? — Что, если это просто из вежливости? — Это не так,— вздохнул Майкрофт,— Поверь мне, все видят, как сильно вы заботитесь друг о друге. Альберт, если бы ты не был им хорошим братом, как ты думаешь, ты бы сел в тюрьму? — Это было для плана. — Нет, это было для бремени Уильяма и для Льюиса. Почему ты так лжешь себе? Почему ты не хочешь взглянуть правде в глаза? Альберт не ответил и отвернулся. — Может быть, проблема не в Уильяме и Льюисе, а в твоем брате. — Я убил его. — Ты сделал. Ты сожалеешь об этом? — Иногда да. Иногда я думаю, что мог бы спасти его. Это было бы бесполезно, но… Он был молод. Просто ребенок, находящийся под влиянием наших родителей. Демон, добавил он про себя. Он стал бы хуже всех, он знал это, и все же… — Может быть, тебе нужно рассказать ему о своих чувствах. Майкрофт сказал ему это таким спокойным голосом, что на мгновение Альберту показалось, что он спит. Расскажи его брату о своих чувствах. Неужели он пропустил ту часть, где тот сказал ему, что Уильям мертв? Или же… Хотел ли он, чтобы он пошел на кладбище? Он избегал этого места с тех пор, как умерла его семья, и не был уверен, что готов к этому. — Тебя не заставляют делать это сейчас,— продолжил Майкрофт, как будто прочитал его мысли,— Но в тот день, когда ты будешь готов, ты сможешь поговорить с ним. —...В тот день ты пойдешь со мной? Он знал, что должен идти один, но был уверен, что если сделает это, то убежит. И он не хотел просить об этом Уильяма или Льюиса. Им не нужно было новое бремя. — Если ты хочешь, чтобы я был там, тогда да. — Спасибо. Несколько минут они молчали, слушая, как дождь барабанит в окно. Наконец Альберт сказал: — Майкрофт, тебе не кажется, что пришло время... Чтобы ты заснул, хотел сказать он, но когда повернулся лицом к своему парню, то заметил, что тот уже спит. Свет свечи отбрасывал странные тени на его лицо, но он казался умиротворенным. — Ты идиот,— прошептал он. Он накрыл себя одеялом и задул свечу, прежде чем тоже закрыть глаза. Он надеялся, что на этот раз призраки его прошлого не будут досаждать ему.