ID работы: 11360968

У смерти есть голос

Слэш
NC-17
В процессе
22
Размер:
планируется Миди, написано 60 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 8 Отзывы 17 В сборник Скачать

8 глава.

Настройки текста
«Поттер, умоляю тебя, успокой Грейнджер, скажи ей что-нибудь, она прожигает меня взглядом уже 5 минут, мне очень страшно» Гарри напряжённо сидел и молча смотрел в тарелку, когда ему прилетела записка на колени. Рядом с ним сидела Гермиона, которая всем своим нутром ненавидела Малфоя, а когда он учил Гарри, то она готова была его убить. Однако, Рон, сидевший рядом, не замечал ничего странного и с удовольствием уплетал яблочный пирог. — Ребята, вы чего такие грустные, — он настороженно посмотрел на обеих. — Что-то не то, а вы мне не говорите. — Всё в порядке, Рон, — Гарри спрятал записку и послал Малфою парочку убийственных взглядов, на что получил лишь наигранный сочувственный взгляд. — Я устал после… Занятий. Гермиона на этом слове вздрогнула и перестала сверлить слизеринца взглядом и переключилась на Гарри. Взяв себе кусочек пирога, она принялась его рассматривать. — Правда? И как оно, — подруга кинула ему двусмысленный взгляд, — занимается? — Эммм… — у Гарри немного вспотели руки. — Как обычно… — Ага, ну да, как обычно, — Гермиона бросила эти слова слишком равнодушно, уделяя больше внимания пирогу. Рон наблюдал за холодной войной между двумя и ничего не понимал. — Так, я не улавливаю сути произошедшего, — он отложил пирог в сторону. — Может, расскажете? — Вот, — она вскрикнула громче, чем должна была, — пускай тебе Гарри всё расскажет. — Не понимаю о чём ты, Гермиона, — Гарри мило улыбнулся ей, однако это не подействовало, потому что она даже на него не смотрела. — О, ну да. Кому-то же лучше проводить время с Малфоем, чем попросить меня объяснить тему, да, Гарри? — Он не успел ничего ответить, так как поднялась со стола и ушла, оставив за собой пару немых вопросов Рона. — Ты правда занимался с Малфоем, что-ли? — Он скривился. — Даже не могу представить, что подтолкнуло тебя на этот поступок. — Я не хотел задерживать её, поэтому сделал вид, что всё понял, — Гарри виновато улыбнулся. — Просто хотелось, чтобы Гермиона проводила побольше времени с тобой, а не с моими уроками. Нужно бы извиниться, теперь она думает, что я её променял. — Да уж, — Рон поднялся, даже не доев пирог. — Крепись, друг. Гарри в замешательстве остался сидеть один, поглядывая на слизеринский стол, где уже никого не было. Оказалось, что он что-то да и запомнил. Гарри думал, что опозориться, когда его спросят, однако в голове всё-таки отпечаталась болтовня Малфоя, благо та часть, где он ещё его слушал. Гарри так и не успел извиниться перед ней, она заявила, что пошла спать и никого не желает видеть. Поэтому после его правильного ответа она сидела чернее тучи. Что не скажешь о Малфое. Когда Гарри обернулся, то тот сделал вид, что просто ошеломлён его ответом. Актёр погорелого театра. «Всё-таки ты что-то и запомнил. А как насчёт той постельной сцены?» Сидели они недалеко друг от друга, поэтому маленькие записки спокойно пролетали под партами, оставаясь при этом незамеченными. «К счастью, я этого не слышал» «Могу пересказать, если ты знаешь, что такое половой акт» Гарри повернулся и вопросительно взглянул на слизеринца. Тот прикрыл лицо руками, явно смеясь со своей же шутки. «Очень смешно и остроумно. По тебе и не скажешь, что ты на 7 курсе Слизерина. Максимум на 2 хаффплаффа» Теперь уже смеялся Гарри, а тот явно нахмурился и стал яростно писать ответ. Однако урок был окончен и гриффиндорец быстро покинул своё место, глядя, как Малфой просто пыхтит от злости. — Гермиона… Ну постой. Та подожди ты меня, — Гарри пытался её догнать, однако она явно не желала его слушать. — Ну дай мне объясниться! — Объяснить что? — Она немного замедлила шаг, но голову не повернула. — Что тебе не хочется просить у меня помощи? Что лучше попросить у Малфоя, чем у меня? — Она скривилась, явно выражая недовольство. — Ты считаешь его умнее меня? — Что ты такое говоришь? — Гарри попытался добиться её милосердия. — Нет никого умнее тебя для меня, ты же это знаешь. Я хотел, чтобы ты отдохнула, с Роном погуляла, а то ты торчишь со мной в этой библиотеке, а я даже смысл слова не всегда понять могу. Благослови Мерлин, но это подействовало. Её лицо смягчилось и она наконец-то взглянула на Гарри. — Ты же знаешь, что мне не трудно тебе помогать, — они остановились у кабинета зельеварения. — Тем более, если тебе сильно нужна помощь, ты всегда у меня можешь её попросить. — Я это знаю, — Гарри взял руки подруги в свои. — Я же никогда ни на кого тебя не променяю. Даже не думай об этом. Она улыбнулась и поспешила зайти в кабинет, однако её внимание привлекло что-то другое. Её лицо снова приобрело равнодушный оттенок, когда Малфой просто прошёл мимо Гарри, толкнув его плечом. Этот жест не был понятен гриффиндорцу, пока он не нащупал в кармане мантии аккуратно сложенный листочек. — Малфой тебя преследует, что-ли? — Она провожала его недовольным взглядом. — Как-то странно он себя ведёт, не считаешь? — Возможно, — Гарри уселся на третью парту, к второй уже спешил Рон прямо к Гермионе. — Ну, что, всё нормально? — Он обвёл двоих взглядом и улыбнулся. — Ну вот, нечего тут ссориться. «Я весьма возмущён твоим высказыванием про второкурсника с хаффплаффа. Tu es un imbécile, potier» Значит, решил на французском кидаться фразочками. Пусть Гарри и ничего не понял, кроме своей фамилии, написанной с маленькой буквы и слова имбецил, но догадался о смысле предложения. Поэтому после зельеварения на перерыве он направился в библиотеку, чтобы поискать что-то вроде переводчика, только магического. С полным разочарованием он вернулся в Большой Зал, так ничего полезного и не обнаружив. Малфой сидел и лениво колупался в тарелке, даже не удосужившись поднять взгляд. — Гермиона., — Гарри позвал девушку, которая была увлечена разговором с Джинни. — Слушай, ты не знаешь, где у нас можно взять что-то вроде переводчика. Как у магглов. — Нууу., — она удивлённо взглянула на Гарри, немного опешив. — Как у магглов, боюсь, не получится. Только если ты найдёшь человека, который знает тот или иной язык. Только словари. Обычные. Гарри глубоко вздохнул, представляя, что за работа ему предстоит, однако наглющая морда слизеринца придала ему сил и мотивации. После весьма утомительных занятий, он снова направился в библиотеку, чтобы поискать то, что ему посоветовала Гермиона. Гарри прошёл между рядов с лингвистическим обучением, и помимо гоблинского и гномских языков всё-таки нашёл пару томиков китайского, арабского и французского. Гарри понял, что никогда так не ошибался в жизни, как сейчас, когда открыл китайский словарь. Все иероглифы напоминали друг друга, порой даже было непонятно, что именно там за чёрточка. Но он нашёл словарь в конце книги и стал искать нужные слова. Ему невероятно повезло, что вначале для особо тупоголовых были написаны самые простые слова, как ты, она, он, они и так далее. Но это было ещё половиной беды. Гарри подготовил пергамент, чтобы на нём написать хоть что-то, но менял его каждую минуту, потому что то рука соскочит, то он просто не туда посмотрел или же руки трясутся из-за того, что он не может покурить уже четвёртый день. Через миллион минут мучений, он достаточно ровно вывел два слова, как ему казалось. К сожалению, у него не у кого было спросить, правильно это или полный бред, поэтому Гарри с полным облегчением отнёс книги обратно, весьма доволен своей работой. «你是一个傻瓜» Поэтому на ужине он достаточно сложил бумажку, чтобы её практически нельзя было заметить и отправил к слизеринскому столу, чтобы она плюхнулась Малфою в тарелку с супом. К счастью, так и произошло, поэтому теперь уже Гарри сидел довольный под испепеляющий взгляд слизеринца, но он быстро пропал, когда тот прочитал содержимое записки и откнулся в руки, умирая со смеха. Гарри вопросительно взглянул на мокрые от слёз глаза Малфоя, однако тот лишь продолжил смеяться, глядя на записку. «Ты так хотел меня впечатлить, что решил изучить китайский, Поттер?» Гриффиндорец уже пожалел о своём действии, потому что не нашёл, что ответить, а так и продолжил сидеть и смотреть на аккуратно выведенные буквы. Да уж, мстить у него не особо получается. Ему тут же прилетел другой листочек. «Однако у тебя это получилось, не сиди такой угрюмый, будто сейчас расплачешься. Я схожу в библиотеку, чтобы перевести твои каракули, ибо китайского не знаю» Когда Гарри поднял взгляд, то его уже не было. Наверняка Малфой пошёл исполнять своё обещание. Интерес взял вверх над гриффиндорцем и он уже хотел бы пойти посмотреть на сие действие, но кто-то мягко коснулся его плеча. — Привет, — Луна стояла позади него и приветливо улыбалась. — Ты не знаешь, где Невилл? — Ему сегодня нездоровилось и он остался в комнате, — она немного помрачнела. — Думаю, завтра уже будет в строе со всеми. — Тогда., — Луна немного замялась, копошась в карманах мантии. — Ты не мог бы ему передать это? Девушка протянула ему аккуратно свёрнутый конверт, на котором была нарисована танцующая ромашка. Гарри очень тронуло такое действие и он кивнул, прощаясь с Луной. Однако, Невилла это смутило ещё больше него. Он залился краской и аккуратно развернул конверт, боясь что-то порвать. — Так и оставишь его себе на память? — Гарри заговорщицки улыбнулся, замечая, как на лице Невилла по мере прочтения письма расплывается улыбка. — Конечно, ты его видел? — Он указал на танцующий цветок. — Это же лучший рисунок в моей жизни, Гарри. Я его даже в рамочку поставлю. Гарри улыбнулся ему и оставил наедине с письмом, направившись в библиотеку. Уже скоро должен был быть комендантский час, поэтому гриффиндорец сомневался. Однако сильно удивился, когда застал там Малфоя, так ещё и тихо посапывающего на столе. Это зрелище не могло вызвать у Гарри ничего, кроме улыбки, но он достал листок и принялся рисовать спящего слизеринца. Вышла какая-то карикатура, к тому же и кривая, но Гарри всё-таки оставил её на столе, как раз таки возле того словаря, которым пользовался, чтобы перевести ругательства. Гриффиндорец взглянул на время и отметил, что до отбоя ещё час, поэтому Малфой может спокойной поспать и будить его не стоит. Хотя ему так и хотелось смутить слизеринца тем, что он стоял и наблюдал за тем, как он спит. Но смутил этой мыслью он только себя, поэтому быстро покинул библиотеку.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.