ID работы: 11364969

Удивительные Приключения Алого Мага

Джен
PG-13
В процессе
340
автор
Размер:
планируется Миди, написано 104 страницы, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
340 Нравится 136 Отзывы 120 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
      На свое первое большое путешествие за пределы Англии Рейстлин решился не от скуки, и не из желания посмотреть мир, а из-за болезненного осознания, что в учебе он достиг потолка.       Ему удалось успешно усвоить все, что предлагал ученикам Хогвартс. Если он хотел узнать больше, нужно было или поступить в академию аврората, или стать целителем, или найти признанного мастера, который согласится взять его в ученичество.       Но Рейстлина совсем не прельщала мысль на неопределенный срок оказаться в подчинении другого волшебника. Значит, искать знания нужно было в другом месте.       В магазинах на Косой аллее искать было бесполезно. Несомненно, министерство давно позаботилось, чтобы изъять из продажи книги, имеющие хоть какую-то ценность для мага-ученого. Частные коллекции были закрыты для посторонних. А Лютный переулок… Он не был наивным дурачком из тех, что надеялись найти в темных грязных лавчонках тома с запретными заклинаниями. Вряд ли в Лютном продавалось что-то действительно редкое и ценное. А вот шанс получить по голове и лишиться кошелька, если не хуже, был вполне реален.       Поэтому Рейстлину оставалось только снова воспользоваться международным портключом.

***

      Кто-то из маггловcких мудрецов как-то сказал, «красота – это тяжкое проклятие».       Франческа Блишвик была готова с этим согласиться.       То, что у нее одиннадцать С.О.В., не имело для ее родителей никакого значения. Ее мечты о кольце Мастера Зельеварения так и остались несбыточными мечтами. Сразу после экзаменов чернокудрую красавицу с изумрудными глазами продали, как племенную кобылу, лорду Джулио Старнацци, который был на сорок пять лет старше.       Итальянец был страстным коллекционером, и красавице-жене относился, как к очередной статуэтке из своей коллекции. Это не значило, что он ее в чем-то обделял. У Франчески было все, что нужно супруге лорда. Недоставало только одного – близости и душевного тепла.       Горячая сицилийская кровь молодой женщины, унаследованная от бабки, не давала ей покоя и не позволяла смириться с навязанным браком. Но она была бессильна что-то изменить. Конечно, Франческа знала, как сварить множество составов, способных укоротить жизненный путь Джулио. Но глас рассудка подсказывал, что она окажется главной подозреваемой, если отравление будет обнаружено. И что мало получить свободу, нужно еще не упустить возможность ей насладиться.       Когда слуги во время утренней уборки нашли Джулио мертвым, с почерневшими белками глаз и телом, раздувшимся, как у утопленника, никто не был удивлен этим обстоятельством больше, чем Франческа.       Вызванные на место происшествия авроры быстро установили, что причиной смерти лорда стало его хобби. Он умудрился приобрести камею из коллекции Медичи, украденную из маггловского музея еще во времена Первой Мировой. Украшение оказалось с сюрпризом – если особым образом его сжать, выскакивала тоненькая золотая иголочка. А из-за того, что магической составляющей в яде не было, многочисленные детекторы темных проклятий и сканирующие заклинания самого Джулио ничего не обнаружили.       Франческа не имела никакого отношения к смерти мужа. Но слухи все равно пошли.

***

      Незаслуженным пятном на репутации ее неприятности не ограничились. Оказалось, что лорд Старнацци, гоняясь за редким экземплярами, наделал долгов.       Конечно, если продать его коллекцию, можно хотя бы частично расплатиться с кредиторами. Но если хочешь получить приемлемую цену, торопиться с продажей нельзя. А деньги нужны уже сейчас.       Франческу ждали бессонные ночи; каждый раз, когда она закрывала глаза, ей снилось, что особняк продают с молотка, а ей самой приходится униженно вернуться в опостылевший родительский дом.       Какое-то время молодая вдова надеялась, что ей помогут способности к зельеварению. Но глас рассудка вдребезги разбил хрупкую надежду. У нее не было ни Мастерства, ни лицензии на продажу. А без них остается только варка нелегальных зелий, которая неизбежно приведет к ненужному вниманию аврората.       Попытки Франчески решить свалившиеся на нее финансовые проблемы не остались незамеченными. Она поняла это, получив письмо от лорда Антонио Забини.       Представители этого рода часто оказывались темой для пересудов в гостиных. Например, предыдущий лорд Забини, приходившийся Антонио двоюродным дядей, прославился тем, что сделал себе состояние на морской торговле. Злые языки утверждали, что он не брезговал контрабандой и даже пиратством. А его дед был профессиональным дуэлянтом, настолько успешным, что ему до конца дней запретили въезд во Францию.       Сам Антонио Забини пока не давал поводов для слухов, но Франческу этот факт совершенно не успокаивал.

***

      - Не буду скрывать, - спокойно признался гость, - я знал, что ваш муж живет не по средствам. Я рассчитывал неплохо заработать, выкупив и перепродав его коллекцию, когда Джулио взяли бы за горло кредиторы. Но пользоваться вашим бедственным положением я не хочу и не буду.       Антонио Забини нельзя было назвать красавцем. Длинные волосы с проседью. Слишком резкие, угловатые черты лица. Аккуратная остроконечная бородка, тоже тронутая сединой. Франческа вспомнила, что мельком видела его на балу, устроенном старым лордом Манфреди.       - Это очень благородно с вашей стороны. Но если вы не собираетесь приобретать коллекцию, возможно, вы поможете мне найти человека, который предложит за нее настоящую цену?       Он с извиняющимся видом пожал плечами:       - Боюсь, что таких нет. Во всяком случае, в Италии. Даже если вы попробуете выставить коллекцию на аукцион и продать по частям, эти проныры уже сговорились, и вырывать добычу друг у друга из пасти не будут. Зачем, когда можно скупить все по дешевке?       Франческа позволила тщательно подавляемым чувствам прорваться:       - Если вы пришли сюда только затем, чтобы рассказать, насколько плохи мои дела, то могли бы и не утруждаться. Для меня это уже старые новости.       Забини ответил на ее вспышку гнева без малейшего раздражения:       - Я пришел сюда, чтобы предложить вам помощь в решении вашей проблемы. В обмен вы поможете мне решить мою.       Франческа ждала продолжения, хотя и догадывалась, каким оно может быть. Ее не ввели в заблуждение обтекаемые формулировки визитера.       Меня опять хотят купить. На этот раз – даже не прикрываясь фиговым листком замужества. Морриган и Геката, почему я не родилась дурнушкой?       Но вопрос Антонио застал ее врасплох:       - Синьора Франческа, что вы думаете о фиктивных браках?

***

      Флоренция должна была стать последней остановкой в затянувшемся путешествии Рейстлина по Италии.       Город очень понравился криннскому магу. Бродить по узким средневековым улочкам старого города можно было часами. А охлаждающие и освежающие чары легко избавляли его от проблем с климатом.       Если Флоренция была красива, то флорентийский магический квартал - просто сказочно великолепен. В нем полностью сохранилась атмосфера старины, никаких маггловских новоделов из стекла и бетона. Древние защитные чары, хранившие квартал, отводили глаза вражеским солдатам, отклоняли в сторону авиабомбы. Защита устояла даже против бушующей стихии; когда вышедшая из берегов река Арно стала катастрофой для остальной Флоренции, ни один из домиков магического квартала не пострадал.       Но самое главное, что Флоренция оказалась золотым дном для волшебников, которых интересовали экзотические областях магического искусства. Рейстлину не раз и не два приходилось наступать на горло желанию купить тот или иной фолиант; его кошелек опять оказался почти пуст.       Хорошо еще, что я не пожадничал и купил перед отъездом курс ускоренного изучения итальянского. Галлеоны, которые я потратил, уже с лихвой окупились. Стоит местным торговцам услышать родную речь из уст иностранца, и они становятся куда сговорчивее.       Рейстлин приобрел в туристическом центре обратный портключ в Англию, и был на полпути в гостиницу, когда острый слух бывшего наемника уловил фальшивую ноту, вкравшуюся в мелодию вечернего города.

***

      Антонио Забини приоткрыл дверь ресторанчика, пропуская Франческу вперед.       Их третье свидание прошло просто замечательно. Официанты были предупредительны, услужливы и неболтливы, еда – превыше всяких похвал, а Антонио – сама галантность.       На мгновение молодой женщине даже захотелось поверить, что все это – настоящее. Что их отношения – не тщательно разыгранная комедия.       Она все еще помнила смятение и даже гнев, которые почувствовала, когда Забини объяснил ей свой план.       Старый лорд Паоло Освальди был до неприличия богат и столь же эксцентричен. И его многочисленные родственники вечно были как под дамокловым мечом. Попробуешь пойти наперекор его очередной прихоти – и окажешься вычеркнутым из завещания.       - Сумма там существенная даже по моим меркам, - без смущения сознался Антонио.       Последней блажью старика стало чрезмерно трепетное отношение к семейным ценностям. Боже упаси, если попавшийся ему на глаза племянник или внук окажется не женат или хотя бы не помолвлен! Антонио Забини, как убежденный холостяк, оказывался в особенно уязвимом положении.       Тогда-то у него и созрел план, как сыграть на сентиментальности старого лорда – притвориться, что влюблен в женщину, которая для него недоступна.       - Никто не будет ждать от меня открытого ухаживания за женщиной, которая в трауре. Достаточно обозначить свой интерес. Этого хватит и для старины Паоло, и для всех остальных.       - А что вы будете делать, когда мой траур закончится?       - У нас будет целый год, чтобы что-то придумать.       Франческа считала этот план полным безумием, и сама не знала, почему дала себя уговорить. Но она не могла не заметить, что с того самого судьбоносного вечера ее проблемы стали исчезать, как по мановению волшебной палочки.       Сначала кредиторы, кружившиеся вокруг дома, как гиены, разом поумерили свой пыл. Потом Антонио через третьи руки нашел покупателя для коллекции - бостонского аристократа, сколотившего состояние на дымолетном порошке, а на старости лет заделавшегося любителем искусств. Американец искал экспонаты для частного музея, и выкупил все, что собрал муж, за достойную цену.       Раздав все долги, Франческа могла со спокойной душой запереться в доме и начать готовиться к ЖАБАм. Антонио, в свое время выдержавший настоящую войну с родителями, чтобы иметь возможность всерьез заняться артефакторикой, не считал ее интерес к зельеварению блажью. Он даже подсказал, где и как ей сдать экзамены, не скомпрометировав себя.       Вернувшись из Женевы, Франческа с гордостью продемонстрировала Забини результаты. Десять Ж.А.Б., все – «Превосходно» или «Выше Ожидаемого». Историю Магии она сдавать даже не пыталась. Найдя и перелистав учебник за первый курс, и увидев, что гоблинским восстаниям посвящены полторы страницы, она поняла, что историю пришлось бы учить с нуля.       Так, шаг за шагом, Антонио Забини становился для нее незаменимым.       Разрываясь между библиотекой и котлами, Франческа даже не заметила, как закончился срок ее траура. Она догадалась посмотреть на календарь, только когда Забини связался с ней через камин и напомнил о сделке. Молодая вдова не стала проявлять черную неблагодарность, и без колебаний согласилась пойти на свидание, «чтобы поддержать легенду».       За первым свиданием последовало второе. А третье закончилось вспышками заклинаний из темноты.

***

      Осторожно выглянув из-за угла, Рейстлин оценил ситуацию.       Нападавших было шестеро. Не слишком искусных и не обученных действовать в команде. Только поэтому волшебник и ведьма, на которых напали, еще держались.       Маджере не торопился бросаться им на помощь, как сделали бы Танис или Стурм. Эти люди были ему незнакомы; как понять, кто здесь прав, а кто виноват?       Одному из налетчиков не повезло; неизвестное Рейстлину заклинание пурпурного цвета продырявило его щит насквозь. Раздался громкий вопль боли, и бритоголовый упал. Увидев это, его товарищи усилили натиск.       Из-за поворота показался дородный волшебник в лиловой мантии, видимо, привлеченный разноцветными вспышками. Не успел он выхватить палочку, как в него угодило сразу три заклинания.       А вот это серьезно. Если они убивают даже случайных прохожих…       Женщина воспользовалась мгновенным отвлечением налетчиков. Она выпустила облако жгучих искр, окутавшее ближайшего к ней противника – бородача в темно-коричневом халате. Пока искры боролись со щитом, следом ударило серебристо-серое копье. Оно окончательно пробило защиту и поразило бородача насмерть.       Рейстлин, продолжавший наблюдать за ходом сражения из безопасного укрытия, обнаружил, что нападавших было не шесть, а семь. На одной из крыш за водосточной трубой притаился человек с арбалетом.       Теперь даже у циничного и начисто лишенного рыцарских качеств мага появился повод для вмешательства; наемных убийц Рейстлин презирал. Наведя палочку на арбалетчика, он произнес короткое заклятие.       Ночь взорвалась фейерверком крутящихся желтых, алых и синих искр. Полуослепленный убийца отшатнулся, чуть не упав с крыши, и машинально нажал на спусковой крючок арбалета.       Рейстлин услышал женский крик. Повернув голову, он понял, что убийца с арбалетом все же сделал свое черное дело. Растерянная и напуганная ведьма, кавалер которой упал навзничь со стрелой в плече, забыла о защите и лишилась палочки. Легкая добыча для уцелевших налетчиков.       Он вспомнил Крисанию в разбойничьем лагере, вспомнил самого себя в плену драконидов. И решительно отбросил в сторону все сомнения.       Маг в алой мантии вышел из-за угла, на ходу раскручивая внутри себя маховик магических сил; на конце его палочки заискрились сине-белые разряды, предтечи зарождающейся молнии.       Видел бы меня сейчас Стурм!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.