あなたが離れるほど、彼らはあなたのことを忘れてしまいます。 Чем дальше уезжаешь, тем больше о тебе забывают.
***
[ Ради чего ты стала шинигами? ] Когда у меня спросили это впервые, мне показалось, что надо мной смеются. Когда-то подающий большие надежды выпускник академии, обещавший встряхнуть весь Сейрейтей благодаря неизведанному в своей силе занпакто, вдруг застыл на одном месте, поняв, что достиг своего порога. Разве не жалкое для глаз зрелище? Сказать, что я была разочарованием всего Готей-13, было бы большим преуменьшением. Потому что я была не просто их разочарованием, я была их ошибкой. На меня возлагали большие надежды, так как это был первый за все столетия занпакто, способный подчинить само время, даже пророчили место капитана. В какой-то момент я и сама поверила в это. В то, что способна оправдать чужие ожидания. Тренировалась на пределе собственных сил, отказываясь уделять внимание благам человеческим. Тогда мне казалось это таким глупым: идти на очередную попойку надоедливого капитана, ходить за покупками под руку с Рангику или просто лежать весь день на кровати, листая страницы обычной книги, не имевшей ничего общего с темой духовной энергии. Некоторые мне завидовали, но большинство просто не понимало подобный энтузиазм. Сейчас мне тоже трудно понять это. Зачем нужно было так отчаянно бежать вперед, зная, что там тупик? В чем был смысл собственных действий? Неужели я действительно была так глупа, раз свято уверовала в то, что сумею достичь банкая? Последняя и наивысшая стадия высвобождения духовного меча. Эта фраза так затуманила мне мозг, что я не могла думать ни о чем другом. Пока Тай-Суй в прямом смысле этого слова не столкнул меня лицом к лицу с чистой правдой. Он не в силах дать мне этого. Это невозможно. Просто потому, что в умения данного занпакто не включены условия овладевания банкаем. Я была так зла. Настолько бессильна в собственной ненависти, что, не сдерживаясь, кричала на незадачливого шинигами до разрыва голосовых связок, предательски мечась между мыслями о том, что мне не следовало ступать на эту тропу. Не следовало становиться шинигами. [ Ради чего ты стала шинигами, Томико? ] Когда я думаю об этом сейчас, то с предельной четкостью осознаю, что не ради спасения человеческих душ. На моих глазах умирало столько людей, что в какой-то момент их жизни обесценились. И отнюдь не ради убийства пустых или трепещущих нутро боев. За последним лучше обратиться к нынешнему предводителю одиннадцатого отряда — Кенпачи Зараки, жизненная цель которого сразиться с как можно большим количеством сильных противников. — Так почему? — вымолвила я вслух, зажимая кровоточившую рану на своем боку и глотая противную на вкус слюну вперемешку с кровью. Взгляд при этом почему-то упорно не сдвигался с изученного вдоль и поперек капитанского хаори шестого отряда. — Почему я решила стать им? В ушах далеко не в первый раз громыхнул старческий голос Тай-Суя. [ Ради чего ты стала шинигами, Исихара Томико?! ] Не помню. И до безумия сильно не хочу вспоминать. Годы до зачисления в академию духовных искусств могли поистине считаться самыми тяжелыми и ужасными за всю мою жизнь. Стоит ли вообще ворошить прошлое сейчас? Когда я вот-вот проиграю одному из этих чертовых арранкаров. Хотя мой умудренный годами бесчисленных битв и сражений занпакто редко задавал бессмысленные вопросы, особенно в процессе битвы. Хорошо, будь по-твоему, старый песочник. Я не знаю. Но… что скажешь на это ты? На мгновение мир вокруг замер, окрасившись в темно-белые тона. Исчезли громкие звуки битвы между шинигами и арранкарами наверху, застыл безумный оскал стоящего напротив противника вместе с его мерзопакостным клинком, и перестало развеиваться белоснежно чистое хаори Бьякуи вдалеке. С облегчением прикрыв налившиеся свинцовой усталостью веки, я нехотя разлепила их, почувствовав знакомое давление мириады мелких песчинок вокруг. На меня смотрело живое воплощение Времени. Существо, доведшее мою душу до врат небесного наслаждения, перед тем как жестоко скинуть ее в пучину страданий и нескончаемых несчастий. Тай-Суй. Мой собственный занпакто. [ Ты стала шинигами, чтобы жить дальше, Томико. Твое сердце, твоя душа, твое тело всегда стремились к выживанию, и, чтобы достичь его, ты была готова на все. Когда-то давным-давно твои глаза горели жизнью и жаждой вершить свою судьбу самостоятельно… ] — К чему ты клонишь? — нахмурившись, с трудом прохрипела я, приподнимаясь на локтях. Песок, витавший недалеко от нас, неожиданно устремился в нашу сторону, опасно окружив со всех сторон буйной, свистящей бурей. Неудивительно, что ветер такой силы с легкостью смахнул пару повязок с головы дряхлого, едва не осыпавшегося песком старика, глаза которого не сводили с моей непроизвольно поежившейся на месте фигуры зыбкого, дремучего взора. Стоит отметить, что я впервые видела его глаза. Вблизи казалось, что в них разместились циферблаты золотых старинных часов. [ Я хочу дать тебе второй шанс, глубоко несчастное дитя. ] — Что ты… — в горле резко пересохло. — Что ты имеешь в виду? [ Радуйся, Исихара Томико, ведь ты наконец заполучишь то, за чем так долго гонялась. ] Пересохшие от ненасытного ветра губы прошептали первее него: — Бан… кай? [ Скажи, шинигами, что я такое? ] — Ты, — нервно лизнув нижнюю губу, судорожно пробормотала я. — Начало и конец. Ты — смерть и жизнь, — вспоминая все прочитанные им лекции, не уставала искать правильный ответ. — Ты сыплешься, подобно песку, исчезая в дорогах перемен. Ты… — собственные глаза озарились долгожданным пониманием. — Тай-Суй но Сайкуру. Банкай! Старец одобрительно улыбнулся. И не успела я осознать, как чужие годы стремительно полетели назад, меняя старческую морщинистую кожу на нежный бархат молодой, лысую дряхлую голову на блестящие седые волосы, а горбатого, едва дышащего от прожитых лет пожилого человека на молодого румяного юношу, задорно подмигнувшего в самый последний раз. Дальнейшие события захватил песчаный водоворот.***
Примечание.
Хаори — японский жакет прямого покроя без пуговиц, надеваемый поверх кимоно или с хакама. Полы хаори придерживает шелковый шнур «хаори-химо», диаметром чуть более сантиметра и длиной 15 см, зачастую завязанный декоративным узлом. Тай-Суй — божество китайской мифологии и гипотетическая планета согласно воззрениям китайских астрологов. Тай-Суй но Сайкуру — с яп. «Круговорот Времени».