Anchor

Перевод
R
Завершён
216
MacAlister_Lin бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
34 страницы, 11 979 слов, 5 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
216 Нравится 3 Отзывы 69 В сборник

Часть 5

Настройки
У Стайлза первая пробежка в полнолуние со стаей. Это великолепно. Дерек и он-единственные двое, кто бегает на четырех ногах, но остальным так же не терпится размять ноги. Стайлз обнаруживает, что он быстрее большинства из них, хотя Джексон вполне может за ним угнаться. Однако у волков лучшая выносливость, они могут дольше поддерживать скорость, особенно Дерек. Стайлз более проворен, в основном благодаря своей маленькой форме. Он играет в игру, хватая их за лодыжки, стараясь держаться подальше от их когтей. Это Эрике удается ударить его, она фактически отправляет его в какие-то кусты. Скотт выуживает его, и Стайлз видит, как Дерек сердито смотрит на Эрику, которая немного наклоняет голову, чтобы показать свое горло. Стайлз избавляется от нелепого напряжения, кусая Дерека за хвост. Ему приходится расплачиваться за это всего несколько секунд спустя, когда он снова оказывается на спине между лапами Альфы. Он слизывает рычание Дерека, что вызывает у них смешанный хор стонов и охов от Бет.   Когда они возвращаются в дом, Лидия настаивает на том, чтобы сфотографировать группу, прежде чем она позволит им напасть на еду и напитки, которые она приготовила для них. Стайлз бросается к отцу, который сидит в одном из кресел. Он прыгает к нему на колени и ныряет, чтобы хорошенько обнять. Шериф смеется и потирает руки о мех Стайлза. "Я так понимаю, ты хорошо провел время, сынок?"   Стайлз кивает и трется плечами о грудь отца.   "Он отлично справился", - говорит Скотт, предлагая шерифу бутылку пива. "Хотя он был настоящей угрозой".   Ноа Стилински хихикает. "Это меня нисколько не удивляет". Он прощается немного позже, потому что на следующий день ему нужно на работу, а уже за полночь. Стайлз получает разрешение переночевать, как почти всегда делает стая в полнолуние. Стайлз провожает отца до его машины, садясь на корточки, чтобы посмотреть, как он уезжает. Когда он рысью возвращается в дом, его окликает Лидия, которая хочет поближе рассмотреть его лисье тело. Он скачет туда-сюда под ее восхищенным взглядом, хотя бы потому, что это раздражает Джексона. Только когда она откуда-то достает собачью щетку, он выбегает из комнаты, чтобы переодеться. Он не утруждает себя поисками собственной одежды, он просто натягивает пару спортивных брюк, которые находит в прачечной. Корзина с грязным бельем пахнет достаточно похоже на Дерека, чтобы он мог довольно легко переместиться.   "Видишь? Я же говорил тебе, что так будет легче, - говорит Дерек, открывая дверь. Он бросает Стайлзу красную толстовку с капюшоном, которую он носил ранее в тот день, перед тем как убежать.   Стайлз краснеет и натягивает толстовку через голову, оставляя капюшон поднятым. Когда возбуждение от бега немного проходит, он гораздо лучше осознает свои сегодняшние действия. Он шаркает ближе к Дереку, не отрывая взгляда от пола. "Мне жаль, что я укусил тебя".   Его Альфа улыбается и протягивает руку, обхватывая его шею под толстовкой. "я знаю." Он позволяет Стайлзу зарыться поближе, чтобы понюхать его. "На этот раз тебе все сошло с рук, но не позволяй этому случиться снова. У меня зубы больше".   Стайлз тихо смеется над пустой угрозой, но все равно кивает. Дерек теплый и твердый, и от него пахнет Альфой и якорем, как… Стайлз еще не уверен, что это за другое понятие, но оно пахнет знакомо и хорошо. Как будто он мог в нем кататься. Он делает это, потираясь о бок Дерека, пока его Альфа не обнимает его крепче, чтобы заставить остановиться.   "Тебе следовало быть кошкой, а не лисой", - говорит Дерек, покачивая головой, в его голосе звучит нежность.   "Ты не любишь кошек", - дразнит Стайлз, потираясь носом о челюсть Дерека. "Но я тебе нравлюсь".   Дерек не отвечает словами. Он просто целует Стайлза в лоб и ведет его обратно в гостиную.   Чем бы ни была эта новая, беспрецедентная вещь с Дереком, Стайлз примет ее.   Он также использует свой шанс, чтобы прижаться к небольшому месту, которое осталось в кресле Дерека, рука его Альфы обнимает его за плечи, чтобы освободить для него больше места. Подтянув колени, он практически сидит на коленях Дерека. Он никогда бы не сделал этого раньше, по крайней мере, не в человеческом облике. Его лису никогда не интересовали границы или суждения других людей. И все же пробежка в полнолуние и его разговор с Дереком заставляют его чувствовать, что все в порядке. Это тоже приятно, хотя стул едва ли достаточно велик, чтобы вместить их обоих.   "Тебе следовало быть чихуахуа, а не лисой", - растягивает слова Джексон со своего места на диване чуть дальше. Он держит Лидию под одной рукой, а с другой стороны прислоняется к Айзеку. "Маленькая комнатная собачка".   Стайлз сразу же чувствует себя неловко из-за своего положения, хотя рука Дерека твердо удерживает его на месте. "Заткнись, Джексон", - говорит он со своей обычной бравадой. Джексон корчит ему рожу, передразнивая его слова.   "Мне нравятся чихуахуа", - размышляет Лидия ясным голосом и строго смотрит на Джексона. "Но лиса гораздо больше подходит Стайлзу".
216 Нравится 3 Отзывы 69 В сборник