ID работы: 11396172

Предзнаменование хладом

Гет
R
В процессе
79
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 115 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 64 Отзывы 15 В сборник Скачать

XXI.Истина в иллюзии

Настройки текста
Примечания:

       «Она сводит с ума добрых мужей, насылая на них любовные чары. Я — не исключение».

***

      — Ну что, идём со мной? — Хведрунг резко прервал поцелуй, сжав ладони королевы покрепче.       — Куда ты так спешишь? — полушёпотом спросила Лив, улыбаясь тому, что бородка его щекочет кожу.       — Смешная ты, — он скользнул почти невесомо губами по её щеке и прошептал: — Кто-то уже извёлся, пока ждал встречи с тобой.       — И кто же? — Лив пристально всмотрелась в его глаза, явно пытаясь на чём-то подловить.       — Идём, — он потянул её вслед за собой, лучезарно улыбаясь. — Сюрприз. Ещё спасибо мне скажешь, пёрышко.       — Да ну? — королева незаметно улыбнулась одними уголками губ и, доверившись Хведрунгу, последовала за ним. На её памяти сюрпризы мужчины никогда не приносили ничего хорошего, но что поделаешь?       Пока они неторопливо шли в неизвестном для Лив направлении, Хведрунг разрушил купол молчания между ними:       — Расскажешь всё-таки, что произошло? — снисходительно спросил он, тем самым загнав Лив в тупик. Вроде бы ей ничего не мешало рассказать ему всё до мельчайших подробностей, но и оказаться сумасшедшей в глазах Хведрунга ей не хотелось, особенно после его убеждений, заключавшихся в том, что никакого мужчины на побережье не было.       — Всё это было очень странно и непонятно, — отстранённо произнесла Лив. До жути не хотелось отвечать на его вопрос, но она прекрасно понимала, что уйти от ответа ей не удастся.       — Ты гуляла по берегу и увидела Харборда, потом разговорилась с ним и…       — Ты сказал, что там никого не было, — перебила она его. — Откуда ты знаешь, что всё было именно так? Может, он свалился с неба мне на голову и просил о помощи, — Лив не упускала попыток подловить Хведрунга на лжи.       — Там и правда никого не было, Лив, — невозмутимо произнёс он. — По крайней мере рядом с тобой точно.       — Но он там был… — Лив на секунду замерла. — Харборд, сын Йорана… Может, он кудесник? Раз уж исчез так резко и внезапно.       — Кудесник? — Хведрунг непонимающе посмотрел на Лив.       — Ну, волшебник…       — А, кудесник. Ну да, ну да, кудесник Харборд, — реакция мужчины была непонятна Лив. Вести он себя начал очень странно. — Так-та-а-ак, — протянул Хведрунг и остановился. — Значит, сам Харборд, сын Йорана соизволил говорить с тобой. О чём же? — мужчина пристально смотрел на Лив, а та в свою очередь боялась лишний раз шелохнуться. Очень уж тяжёлый взгляд был у него.       — Чего это ты так встрепенулся, а, Хведрунг? — поборов робость перед ним, королева сложила руки на груди и нахмурила брови, продолжив: — Сначала ты говоришь, что никакого Харборда не было, потом начинаешь интересоваться нашим разговором.       — Пёрышко, Харборд не стал бы говорить, что он сын Йорана.       — Очередные загадки, — опустив руки, пробормотала Лив.       — Ну, не совсем… — Хведрунг повёл её за собой и продолжил: — Во-первых, Харборд — сын Одда, во-вторых, Йоран — его дед, который воспитывал его. Многие незнающие правды глупцы, говорят что он сын Йорана. В-третьих, ты явно говорила с кем-то другим. Харборд, конечно, — мужчина усмехнулся, — тот ещё кудесник, как ты говоришь, но ему нет дела до того, что происходит здесь внизу.       — Здесь внизу? — Лив в недоумении приподняла одну бровь.       — Его чертог находится высоко в горах, пёрышко, — объяснил мужчина. — Он очень редко спускается сюда.       — Но с кем я тогда говорила? — волнение в голосе выдало её внутреннее беспокойство.       — Не знаю, — нервный смешок вырвался из мужчины, и Лив стало окончательно не по себе. — О чём вы говорили?       — О тебе и моём сне, — сдавленно произнесла королева. — О том, как ты рос, как покинул его чертог и…       — На-адо же, — перебил он её. На мгновение Лив показалось, что Хведрунг не хотел, чтобы она продолжала. — Об этом никто не знает, кроме меня, Харборда, Илвы и Арне.       — Но я даже не договорила… — Лив легонько толкнула его в плечо, но Хведрунгу, кажется, было всё равно. — Ты мысли мои читаешь?       — Интересно, — проговорил он отстранённо, с нервной усмешкой на лице. — Идём, — мужчина потянул её за собой и ускорил шаг, в то время как Лив не успела даже опомниться.       — Что происходит? — уже который раз она адресовал этот вопрос Хведрунгу, хотя прекрасно понимал, что вряд-ли получит на него разумный ответ.       — Надо бы к Харборду наведаться… В горы. Давно его не видел, попроведаю, — Лив чувствовала, как нервничает мужчина. Признаться честно, видела она его таким впервые.       — Я тоже пойду с тобой! — воскликнула Лив, решив, что такую возможность ни в коем случае упускать нельзя.       — Да-да, пойдём-пойдём, — протараторил мужчина. — Вечерок отпируем и с утра пораньше на лошадке полетим к кудеснику.       — Полетим? — улыбнувшись переспросила Лив.       — Да, полетим, — подтвердил мужчина. — Пёрышко, кто-то очень хорошо колдует, и нам надо быстренько устранить эту проблему, пока не поздно, — Хведрунг миролюбиво улыбался, и от такого зрелища Лив хотелось просто взвыть.       — Я когда-нибудь пойму, что вообще здесь, чёрт возьми, происходит? — королева изо всех сил старалась сохранять спокойствие.       — Ничего серьёзного, Лив, — по его лицу было видно, что он сейчас просто-напросто взорвётся от злости. — Озадачила же ты меня.       Остаток пути они провели молча. Оба были погружены в собственные раздумья. Хведрунг в свою очередь размышлял о том, кто же мог оказаться таким любопытным храбрецом-наглецом, который посмел сунуть нос в его жизнь? Не находившая себе места Лив всё никак не могла понять, отчего так стало неспокойно её супругу, каковы будут последствия от всего происходящего? Голова пухла от бесконечных домыслов и додумок, которые порядком надоели как Лив, так и Хведрунгу.       — Вот мы и пришли, — наконец, заговорил Хведрунг. Лив заметила, что мужчина успокоился, и непринуждённо улыбнулась ему, спросив:       — А где это мы? — она рассматривала ничем не примечательный, но хорошо обустроенный охотничий домик. Где-то неподалёку послышались глухие стуки. Кажется, на заднем дворе.       — Забрели кое к кому в гости, — улыбнулся Хведрунг. — К тому, кто ужасно скучал по тебе. И трепал мне нервы, — Лив тихонько рассмеялась, прикрыв рот ладошкой. — Она там… за домом, — проговорил мужчина и уселся на крыльцо. Немного погодя, пробурчал: — Иди уже.       — Она? — вопрос был адресован в воздух. Не дожидаясь ответа, Лив направилась к источнику звука, который повторялся с разной периодичностью.       Просторная и пригодная для боевых тренировок полянка ничем не привлекала, разве что уставленными в некоторых местах мишенями для стрельбы, напротив одной из которой стояла девушка. Лив пока не видела её лица, только спину да колчан со стрелами. Незнакомка не спеша вытаскивает стрелу, натягивает тетиву, целится в намеченную глазом точку и одним движением совершает выстрел. Ливерия пристально наблюдала за каждым движением девушки, ждала, когда та, наконец, обернётся и покажет лицо. Что-то в её движениях было до боли знакомо… И вот, когда колчан опустел, Лив на долю секунды обомлела, предвкушая предстоящий зрительный контакт с низенькой белокурой девицей. Пара пленительных голубых глаз неотрывно глядела на неё.       — Маргарет?.. — Лив на долю секунды показалось, что это просто сон, иллюзия, которую она сотворила у себя в голове.       — Лив! — она и не поняла, в какой момент девушка оказалась рядом с ней.       — Маргарет, чёрт возьми! — сию минуту Лив опомнилась. Тёплые объятия спустя столько времени согрели девушек. Каждая улыбалась по-своему красиво и прекрасно. Именно это и заметил Хведрунг, который тайком наблюдал за ними.       — Я думала, ты мертва, — Маргарет аккуратно поцеловала её в щеку, и Лив улыбнулась.       — В любой непонятной ситуации мы мыслим одинаково…       — Да уж… — девушка осмотрела её с ног до головы и ехидно произнесла: — А ты похорошела. Прямо-таки цветёшь.       — Ничего я не цвету, — отмахнулась королева. — Это так… природа здешняя повлияла, — Маргарет с хитрецой в глазах улыбнулась, словно знала, какая истинная «причина цветения» королевы. — Лучше расскажи, как ты тут… оказалась? И почему до сих пор жива? — Лив мысленно поругала себя за этот вопрос, но не знала, как преподнести его в более мягкой форме. «Лучше спросить напрямую».       — Странные у тебя вопросы, — хихикнула Маргарет. — Идём в дом, там поговорим.       Девушки направились во внутрь.       — Ты так изменилась, — не без доли восхищения в голосе произнесла Лив.       — Знаю, — твёрдо проговорила девица. — Оно и к лучшему, — девушка подбежала к деревянной двери и, приложив минимум усилий, отворила её.       Перед ними предстало небольшое, но очень просторное помещение, которое, вероятно, служило как кухней, так и почивальней, где сейчас хозяйничал Хведрунг, гремя котелками и кувшинами.       — Эй, Хведрунг! — девушка спокойно зашла в дом и первым же делом убрала со скамьи шерстяную накидку. Лив, сжимая в руках подол платья, медленно и осторожно зашла следом за бывшей служанкой, недоумевая от того, что происходит.       — Привет, — кинул мужчина, почесав колючую щёку. — У тебя есть пожевать чего? Ищу-ищу…       — Пирог! — воскликнула Маргарет и подбежала к печи. — Совсем забыла!       — А… Вы… хорошо ладите? — поинтересовалась Лив, удивлённо посмотрев на мужа, и плюхнулась на скамью.       — Ну да, — пробормотал Хведрунг, пережёвывая вяленое мясо. — Подружились, пока ты здесь осваивалась, — его слова затерялись в охах, вздохах и ругательствах Маргарет, которая, судя по всему, чуть не спалила пирог. — Чему ты так удивляешься?       — Просто я…       — Давайте поедим! — конечно же Лив договорить не успела. Её перебил голосок Маргарет, который был больше похож на звон колокольчиков.       — Слезу-ка я в погреб, — безоговорочно мужчина направился к выходу, между тем чмокнув Лив в макушку. — Мы задержимся.       Королева и глазами моргнуть не успела, как перед ней на свежей скатерти оказались различные приятно пахнущие яства. Аромат варёной баранины с зеленью ударил в нос, заставив голодный желудок урчать; кусочек масла, медленно тающий на румяной корочке пирога с форелью, позволил Лив уловить тонкую ниточку дивного сливочного аромата среди тысячи прочих.       — Не удивляйся, — проговорила Маргарет, наливая в глиняный стакан плодово-ягодное вино. — Они здесь частые гости.       — Арне и Хведрунг? — предположила Лив, на что девушка ответила:       — Да. И белоголовая, — Маргарет села напротив и опёрлась щекой на небольшой кулачок.       — Ты про Илву? — усмехнулась королева.       — Угу. Она странная, но красивая, — Лив слегка удивилась такому примечанию.       — Почему мы не виделись столько времени? — задала наконец волнующий вопрос.       — Хведрунг считал, что тебе надо дать время освоиться на новом месте. Они не отрицали того факта, что мы сговоримся и устроим побег. Хотя, по правде говоря, сбежать отсюда плохая затея. Уж тем более двум чужеземкам, — Маргарет отпила глоток внушительных размеров и продолжила: — Рандвальф тебя ищет.       — Знаю, конечно, — устало выдохнула Лив. — В королевстве, точнее, там, что от него осталось, проклинают меня и ненавидят. Считают ведьмой.       — Ты столько времени несла этот груз у себя на плечах, — девушка подлила Лив ещё немного вина, — и ничем хорошим тебе это не обернулось.       — Я так хочу забыть… — сдавленно произнесла Лив. — Забыть весь тот кошмар.       — Говорили, что поймали Эсмонда, — вяло раскачивая стакан в руках, Маргарет спросила: — Он ведь ещё жив?       — Пока жив, — Лив пожала плечами. — Надолго ли?       — Не думала поговорить с ним? — словно подбрасывая ей идею, интересовалась девушка, скользя взглядом по её лицу.        — О чём? — с недоверием спросила Лив. — Я даже не знаю, где его держат.        — Я знаю, — стрелой в лоб метнулись её слова. — Не спрашивай, откуда.       — Это, конечно, замечательно, — начала Лив и тут же устало выдохнула, — но после той бойни я узнала, что и Эсмонд был не совсем верен королю.       — То есть?       — Изначально он был верным псом Хведрунга, который подослал его Рандвальфу. И то, в последний момент предал его. Эсмонд жил по своим правилам. Верным и надежным человеком его назвать было просто невозможно. А уж тем более честным. Поэтому навряд ли он расскажет что-то дельное и действительно ценное для меня.       — В конце концов, ты ничего не теряешь, Лив, — вдруг чуть понизив голос, прошептала Маргарет. — Подумай над этим. До вечера. До того, как начнётся пир.       — Ну что, заскучали? — в самый нужный момент появился Хведрунг с кувшином внушительных размеров. — Сейчас повеселимся.       «Подумай над этим. До вечера. До того, как начнётся пир», — звоном отдавались в голове королевы слова подруги. Лив мягко улыбалась, глядя на неё, и в то же время обдумывала её предложение. Действительно, заманчивое. Но такое бессмысленное, как ей казалось.

***

      Пир — дело, конечно, шумное, особенно когда он проводится в чертоге рыжеволосого конунга. Сегодня Лив не сидела на привычном для себя месте. Сегодня Лив порхала птицей пёстрой в танце со своим мужем. Хмельная да вся румяная: то ли от медовой браги, то ли от страсти, искрой вспыхнувшей между ней и Хведрунгом. Ни он, ни она не видели друг друга такими свободными и до беспамятства весёлыми.       — Я сплю, королева? — сквозь веселый гул почти криком спросил он, отпивая из рога брагу.       — Да ты пьян, — рассмеялась Лив. — Погоди немного: вся хмель к утру из твоего тела уйдёт и туман развеется.       — Пытаешься поддеть меня хорошенько, — усмехнулся Хведрунг, чмокнув королеву в щёку. — Вот только ты забыла, что я мастер иллюзий.       — И утром празднику быть? — Лив выхватила рог из его рук и жадно отпила.       — Утром нас ждут великие дела, пёрышко.       — Да уж, хитрец, — обхватив мужа руками, она прижалась к нему как можно ближе и сильнее. — Нашёл отговорку.       — Надо будет, сделаю так, что пир будет продолжаться вечно, — едва ли он прильнул к её хмельным губам, как вдруг она отвернулась. Не успел.       — Великие дела не будут ждать вечность, — рассмеялась королева, бросив на мужчину призывный взгляд. Он и не заметил, как она растворилась в толпе заурядных мужчин и женщин.       — Вот лисица же, — усмехнулся он и, махнув рукой, поплёлся к своему трону.       Тем временем Лив, пытавшаяся найти в толпе Маргарет, расталкивала малознакомых ей людей, не обращая внимания на недовольные возгласы. Сейчас её волновало предложение девушки: даже ради интереса стоило бы попытаться выудить хоть какую-то информацию у Эсмонда. Маргарет была права, когда говорила, что Лив ничего не потеряет. «Просто схожу и всё».       — Эй, поосторожнее! — прокричала ей вслед девушка, на чей голос Лив почему-то соизволила обернуться. Магический взгляд незнакомки приковывал к себе. Чёрный балахон скрывал её фигуру, но взгляд лив зацепился за её руки, на запястьях которых гремели золотые браслеты. Тонкие пальцы, кончики которых вместе с острыми, казалось, когтями под цвет её одеяния, аккуратно поправляли локоны густых тёмных волос.       — Лив! — её отвлёк голос Маргарет, которая поджидала её за углом. — Ну что же ты стоишь? — королеве не очень-то хотелось упускать из виду женщину в чёрном, она даже подумывала отказаться от предложения подруги, но вовремя поняла, что оно того не стоит.       — Пошли скорее, — поторопила её Лив, и они моментально скрылись из виду.       Маргарет уверенно вышагивала по уже наверняка знакомому ей пути, в то время как Лив смиренно ступала за ней, всё оглядываясь по сторонам, боясь быть кем-либо замеченными.       — Откуда ты знаешь, где он сидит? — заговорщицки спросила Лив.       — Арне как-то сказал, — буркнула Маргарет. — По пьяни, разумеется. Ещё и ключик удалось стащить.       — А тебе то он зачем? — Лив непонимающе сверлила подругу взглядом.       — Я знала, что рано или поздно он пригодится. Пригодился, выходит.       — Ну, это мы ещё посмотрим.       Маргарет резко остановилась рядом с неприметным домиком, больше похожим на сарай. Девица огляделась по сторонам и нырнула в самую гущу тьмы, зазывая Лив к себе. Немного погодя, Маргарет толкнула дверь и они зашли в помещение, где неприятно пахло сыростью и жжёной шерстью. Как оказалось, в полу был люк, ведущий туда, где держали пленника.       — Мне лезть с тобой? — спросила Маргарет, с особым усилием открывая деревянную крышку.       — Да, — выдохнув, Лив спустилась, стараясь не делать резких движений.       — Кто здесь? — знакомый, но уже подзабытый голос был практически неузнаваем.       — Милорд Эсмонд…       — Вигхар, мать твою, — свет только что разожжённого факела ослепил пленника. Личина богатого лорда оставила ни с чем человека, прикованного к холодной стене. — Ко мне пожаловала сама кюна. Интересная у тебя судьба, Ливерия.       — Судьба… — повторила Лив, вдумываясь в значение слова. — Тебе ведомо, что это такое?       — Ты спрашиваешь это у человека, который не раз пытался её переписать, — усмехнулся Вигхар, сплюнув кровавую слюну. — И, как видишь, сполна поплатился за это, немного помедлив, мужчина спросил: — А зачем ты ко мне пришла? — его внешний вид, безусловно, отталкивал. Ожог на половину лица; изувеченное ежедневными пытками тело в лохмотьях… Несмотря на это, она заговорила:       — Я думала, может, ты захочешь что-то мне рассказать… — мужчина громко рассмеялся.       — О, Ливерия, я могу тебе раскрыть глаза на многие вещи, в которых ты даже не смыслишь, — оскалившись, заговорил мужчина. — Раскрыть тебе глаза — всё равно что свести тебя с ума.       — Вигхар, покайся, наконец… — с долей равнодушия в голосе произнесла Лив. — Это твой последний шанс. Тем более, терять тебе нечего.       — Да ты знаешь, сколько у меня было таких шансов? Ты даже не представляешь, — мужчина дёрнулся от злости, и цепи зазвенели, ударяя о каменные стены. — Всё тайны я унесу с собой в могилу, — немного помедлив, он продолжил: — Да даже если и покаюсь, что мне с этого будет? Какой прок, а, Ливерия?       — Твоя совесть и душа будут чисты, — Лив проявляла чудеса терпения, в то время как Маргарет держала кинжал наготове.       — Да брось ты все эти заповеди божьи или как это называется, — Вигхар сплюнул кровь и поморщился. — Забудь. Посмотри, что вокруг происходит. На себя посмотри. Знаешь, я всё-таки скажу тебе одну простую истину: ты жалкая тряпичная бесформенная кукла в монарших руках.       — Смело.       — А чего мне бояться? Или кого? Тебя? Рандвальфа, этого старого козла? Или, может, Хведрунга? Кстати, передай ему, что он кусок дерьма.       — Думаю, он это и так знает, — нота сарказма проскользнула в её простой реплике.       — Чудесно-чудесно, — злорадно рассмеялся обросший мужчина. — Вижу и чувствую, как тебе больно, королева. Но поверь: это ещё маленький кусочек.       — Я уже достаточно стерпела, — ровным тоном произнесла Лив. — Поэтому, за меня особо не переживай, Вигхар. Твои слова нисколько не ранят меня. Зря я сюда пришла.       — Действительно, зря. Ступай уже, — выдохнув, произнёс мужчина. — Хотя нет… Постой-постой, — она уже развернулась к выходу, как неожиданно Вигхар остановил её.       — В чём дело? — Лив замерла. — Неужели одумался?       — Всё-таки есть кое-что, о чём ты должна знать. Считай, что это будет тебе моим запоздалым свадебным подарком.

***

      Стянув с себя красную рубаху, Хведрунг устало плюхнулся на кровать. Его уносило из стороны в сторону, мотало туда-сюда. Вроде и хотелось взвыть, но было до жути приятно находиться в полубредовом состоянии. Через силу он заставил себя развернуться на спину и раскинуть руки. Веки казались невероятно тяжелыми. Открыть глаза попусту не было сил. Скрип двери заставил его улыбнуться. «Это точно она» — подумал Хведрунг, прикусив нижнюю губу.       И вот, наконец, он уловил аромат трав и диких ягод, в который хотелось окунуться, которым хотелось, мать его, упиться до беспамятства, чтобы чары её овладели его неподвижным телом.       Он почувствовал, как королева садится на его живот, сжимает свои очаровательные бёдра, её маленькие ладошки скользят по его груди, а тонкие пальчики обводят очертания каждого шрама.       Мужские руки скользят по женскому телу, наслаждаясь изгибами.       — Лив… — расплывается в блаженной улыбке, упиваясь моментом близости.       Он и не подозревал, чего будет стоить открыть глаза.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.