Утро Гарри было самым обычным. Он проснулся, позавтракал и пошёл на работу, так как был понедельник. Гарри зашёл в здание и увидел Драко, который также только что зашёл в здание.
— О привет, — сказал Гарри подбежав к другу.
— Гарри? Рад тебя видеть, — ответил Драко и пожал ему руку. Они направились в кабинет Шеклболта. Дойдя до двери Драко постучал.
— Войдите, — прозвучал голос за дверью. Драко вошёл в кабинет, а следом за ним и Гарри.
— Оу, не ожидал увидеть вас вместе, — произнёс Кингсли.
— Да, так посчастливилось, что мы зашли почти одновременно, — произнёс Гарри.
— Посчастливилось? — переспросил мужчина, — Давно вы дружите?
— Пару дней, наверное, — ответил Драко.
— Ладно, сейчас не об этом! — быстро перевёл тему Шеклболт, — В разных частях Лондона были замечены странные пропажи и убийства волшебников. Такий случаев уже пять! — начал Кингсли. — Три раза жертва была украдена, а два остальных раза трупы оставались в домах. Так же на местах преступления были оставлены абсолютно одинаковые записки, — мужчина нахмурился, — адресованные Вам, Поттер.
— Мне? — переспросил Гарри.
— Не только. Всём Поттерам.
— Что… Что в них написано? — Гарри как будто начинал сходить с ума. Он завершил много дел, он посадил много преступников, но ещё ни разу преступление не было связано с ним и его родом.
— Записки гласят «За вас, Поттеры» и во всех них есть фотография того, как человек в чёрной мантии с капюшоном поднимает бокал и выпивает его содержимое, похожее на кровь, а рядом лежит труп волшебника или волшебницы. Вы не знаете что могло бы означать это?
— Кто-то явно сильно меня ненавидит. Но кто? — размышлял Гарри, — Можете показать эти записки?
— Да, конечно, — сказал мужчина и достал из ящика пять сложенных листов бумаги. Гарри с Драко внимательно рассматривали фотографии, так как по почерку человека не узнать — текст напечатан машинкой. По фото человека тоже не узнать, его голова полностью закрыта капюшоном.
— Можете указать места преступлений? — влез Драко. Кингсли достал из того же ящика карту и показал её. На ней были отмечены все места преступлений.
— Отсюда ничего не понять, — сразу сказал Гарри, — А кто был убит? — Гарри хотел хоть что-то понять.
Шеклболт подал ему список. Гарри быстро прочитав его вздрогнул. Это были его бывшие сокурсники. Причём… в том порядке, в котором они стояли на распределении.
— Драко, — резко повернулся Гарри, — кто был после на распределении на первом курсе? — спросил Поттер указывая на список.
— Что? — переспросил Драко, но быстро всё понял, — Шестой… Миллисен! Миллисент со Слизерина. Она следующая, — повторил Малфой.
— Надо предупредить её, — сказал Кингсли и сообщил по радиосвязи какому то человеку, чтобы тот предупредил Миллисент Булстроуд об опасности.
— Я должен забрать Альбуса из школы, — вдруг сказал Гарри, как какое-то озарение, — Обращение было не ко мне, а ко всём Поттерам, — с этими словами он вылетел из кабинета.
— Можно я заберу это, мы дома подробнее рассмотрим дело? — спросил Драко. Кингсли достал из-под стола ящик и сложил в него всё то, что достал по этому делу.
— Здесь ещё немного улик. Удачи вам, — сказал Шеклболт.
— Спасибо, — ответил Драко и, взяв ящик побежал за Гарри.
— Ты не думаешь, что этот человек захочет нанести урон друзьям Поттеров? — спросил Драко задыхаясь. Бегать с ящиком в руках и разговаривать одновременно было трудно.
— Не волнуйся, тебя я в обиду не дам, — сказал Гарри продолжая быстро идти. Вот они уже вышли из здания.
— Извини за резкость, — начал Драко, — Альбус и Скорпиус дружат и я боюсь, что на Скорпиусе отразится вражда Поттеров и этого убийцы.
Гарри был ошеломлён такой новостью, но продолжал путь к ближайшей почте.
— Предлагаю также забрать твоего сына из Хогвартса, — сказал Гарри уже менее серьёзным голосом. Всё таки резкая новость о дружбе Альбуса и Скорпиуса дала о себе знать. Гарри конечно же был очень рад за своего сына, просто это было слишком неожиданно. Они уже подходили к почтовой будке.
— Ты разрешаешь это сделать? — спросил Гарри.
— А, да конечно, — ответил Драко. Гарри попросил у сидящего в будке лист, перо и чернила и начал писать.
«Уважаемая профессор МакГонагалл, прошу вас срочно отпустить Альбуса Поттера и Скорпиуса Малфоя домой как можно скорее. Дело касается их и наших жизней. Отвести до Мэнора!
Г. Поттер и Д. Малфой»
— Профессору МакГонагалл в Хогвартс. Молнией, — сказал Гарри отдав письмо мужчине в будке. Мужчина привязал письмо к самой быстрой Сове и отправил её к Минерве.
— Через тридцать минут будет на месте. Десять сиклей, — произнёс мужчина.
Гарри расплатился и наконец повернулся к Драко. Увидев, что всё это время он таскал с собой ящик Гарри стало неловко.
— Эээ, может пойдём в Мэнор, тщательнее рассмотрим дело? — предложил Гарри.
— Пойдём, — сказал Драко и они быстро завернули в пустой переулок. Оттуда они трансгрессировали к Мэнору, прошли трансгрессионный барьер и быстро зашли в гостиную. Драко положил на стол ящик.
— Итак, что мы имеем? — спросил Гарри. Драко начал доставать содержимое ящика.
— Записки убийцы с фото, карту с местами преступлений, фото мест преступлений, список убитых, и всё, — сказал Драко достав список. Гарри взял в руки фотографии мест преступлений.
— Нигде нет крови, но на фото в записках она есть, значит у него есть место, где он работает на этими делами! — мрачно произнёс Гарри, — Ничего не понятно, но уже пять смертей! Надо разослать письма всем нашим сокурсникам! — произнёс Гарри и быстро пошёл вместе с Драко в его кабинет. Гарри быстро написал письмо об опасности и с помощью заклинания копирования они сделали множество таких писем.
— Черт, опять надо до почты, — Гарри начинал злиться.
— Нет! Совятня отца наконец пригодится, — сказал Драко и взяв все письма выбежал из Мэнора, побежал в обратную сторону от сада. Гарри бежал за ним. Они быстро добежали до небольшого каменного здания. Забежав внурть Драко бросил письма на стол и прокатил его до середины комнаты.
— Привязывай письма и отправляй сов, — сказал Драко начиная привязывать первое письмо. За полторы минуты они отправили все письма. Они не заметили, как пролетело уже больше получаса и кинулись обратно в Мэнор ожидать детей.
* * *
Минерва сидела в своём кабинете и спокойно пила чай, как вдруг в окно постучала сова. Профессор обернулась. Сова была ей незнакома. Директриса встала и подошла к сове. Она отвязала письмо, угостила сову и развернула лист бумаги. Дочитав до конца она была в шоке, что Поттер и Малфой старшие писали вместе, но всё же жизни её любимых учеников были важнее.
Профессор быстро направилась к комнате Альбуса и Скорпиуса. Открыв дверь она зашла и произнесла,
— Собираем самое необходимое. Быстро!
— Что случилось профессор? — в полнейших шоках спростл Скорпиус, оторванный от чтения. Альбус тоже резко оторвался от книги.
— Быстро! Родители всё расскажут, — сказала Минерва строго глядя на ребят. Парни молниеносно собрали маленькие рюкзаки и встали перед профессором взявшись за руки.
— Возьмите меня покрепче за руки! Мы будем трансгрессировать! — заявила женщина. Друзья быстро выполнили приказ директрисы.
Через пять секунд они стояли перед трансгрессионным барьером Мэнора. Они прошли этот барьер.
Гарри и Драко услышали, что барьер нарушили несколько подписей и обрадовавшись бросились к дверям и выбежали из Малфой-Мэнора на крыльцо. Дети увидели своих пап и бросились к ним. МакГонагалл спокойно дошла до них и сказала,
— Думаю моя помощь больше не требуется.
— Спасибо, профессор, — сказал Гарри всё ещё обнимая сына.
— Незачто, и называйте меня Минерва, вы уже не ученик, — сказала женщина и, выйдя за пределы трансгрессионного барьера, трансгрессировала обратно в Хогвартс и продолжила пить чай.
— Папочка, я так рад снова тебя видеть, — закричал Скорпиус бросаясь в объятья отца.
— Скорпи, — сказал Драко и обнял сына.
— Папа, — только и сказал Альбус перед тем, как обнять Гарри.
— Сынок, — сказал Гарри и тоже обнял своего сына. Жаль, что эта милая сцена длилась недолго.
— Пойдёмте скорее домой, — сказал Гарри вспомнив серьёзность ситуации.
— В этот дом? — удивлённо спросил Альбус указывая на дверь Мэнора.
— А, ты же единственный не знаешь… Это дом Драко и Скорпиуса — Малфой-Мэнор, — сказал Гарри, — Кстати привет, Скорпиус.
— Здравствуйте, — скромно произнёс мальчишка.
— Можно на «привет», всё-таки не чужие люди уже, — сказал Гарри улыбаясь мальчику.
— Привет, Альбус, — обратился мужчина к сыну друга.
— Здравствуйте, — робко произнёс парень.
— Повторю слова друга можно на «привет», — сказал улыбчивый Драко. После знакомства взрослые пошли домой. Дети последовали за ниними.
Маьенький Поттер с удивлением начал рассматривать красоту Мэнора.
— Альбус, ещё будет время посмотреть на Мэнор! — строго сказал Гарри. Все четверо вошли в гостиную. Дети удивились всяким бумажкам на столе и присели на диван напротив взрослых.
— В Лондоне происходят нападения связанные с Поттерами, — начал Гарри,
— Мне пришлось отпросить вас домой на неопределённый срок ради вашей же безопасности. В подробности вас не посвящаю. Теперь можете идти отдыхать, — договорил Гарри и пошёл ко входной двери, чтобы наложить множество запирающих, заглушающих и затуманевающих.
Альбус и Скорпиус пошли в комнату Скорпиуса и решили продолжить чтение, от которого прервала их МакГонагалл.
Гарри вернулся в столовую. Какая-то сова начала стучать в окно. Гарри поспешно открыл окно, отвязал письмо и угостил сову. Он развернул письмо и прочитал его.
«Миллисент была убита раньше, чем мы её хотели предупредить. Мы опоздали. Постарайтесь не затягивать это дело! Массовые убийства волшебников это дело серьёзное!
К. Шеклболт»
— Миллисент убили, — рявкнул Гарри бросая письмо на стол, — Кто там следующий?
— Джастин с Пуффендуя, — сказал Драко.
— Мы ему письмо отправили? — спросил Гарри, как будто Драко его секретарь.
— Да, отправляли. Я думаю сидя за бумажками лучше не станет. Может пойдём с детьми поиграем? — предложил Драко.
— Ты иди, я ещё подумаю, — сказал Гарри и снова посмотрел на бумаги.
— Вот! На месте убийства Миллисент есть кровь! На других её не было! — вскрикнул Поттер.
— Это нам ничего не даёт! — начал кричать Малфой, — Ты можешь хотя бы сейчас выключить комплекс героя и пойти поиграть с сыном! Он хочет провести время с отцом, я более, чем уверен! А ты сейчас хочешь опять смотреть в бессмысленные бумажонки, когда голова уже кипит! — Гарри подумал и понял, что слова друга надо послушать. Он встал, улыбнулся, взял Драко за руку и пошёл с ним в комнату Скорпиуса, где тот сейчас находился с другом.
* * *
Человек в чёрной мантии и капюшоном до шеи шёл по улице. Все прохожие очень удивлялись ему, но ничего не говорили, просто старались обходить его подальше. Странная личность завернул в какой-то переулок и направился дальше. Дойдя до невзрачного каменного домика незнакомец открыл дверь и спокойно вошёл внутрь. Там молодая женщина сидела рядом с дочкой листая газету «Ежедневный пророк».
— Вы кто такой? Что вам нужно? — женщина встала закрывая собой дочку и доставая палочку из кармана. Женщина направила палочку на незнакомца.
— Как невежливо так встречать гостей, — сказал незнакомец. Голос его был женский.
— Невежливо вламываться в чужие дома! — возразила женщина.
— Пора покончить с этим. Я не собираюсь тут задерживаться, — произнесла незнакомка из-под капюшона. Девочка скрываемая мамой выбежала вперёд и направила свою палочку на человека в чёрной мантии.
— Ты можешь делать всё что угодно со мной, но ты не посмеешь тронуть мою мать, — сказала девушка и сделав небольшую паузу добавила, — Хамка.
— О, Мерлин, ну прям второй Гарри Поттер, — цокнув протянула женщина в мантии, — Убив девчонку я ещё больше запутаю Поттера.
— Petrificus… — начала девочка, но не успела закончить, как странная личность трансгрессировала в неизвестном направлении. Женщина подошла к тому месту и увидела на полу бумажку. Она гласила
«Вы доиграетесь, Поттеры»
И не ней было фото, где эта чёрная фигура рукой подзывала, а потом большим пальцем обвела своё горло. Это был знак убийства.
— В Аврорат! Быстро! — сказала женщина, взяла за руку дочь и трансгрессировала. Оказавшись в здании Аврората они направились к кабинету Шеклболта. Мама быстро стучала в дверь.
— Войдите, — раздался голос за дверью. Она открыла дверь и зашла с дочкой в комнату.
— Миссис Норт? Что случилось? — спросил Кингсли.
— У вас были странные нападения женщины в чёрном капюшоне? — ответила вопросом мама.
— На Вас тоже напали?
— Да, со словами, что так запутает Поттера, но Руби, — она указала на свою дочь, — начала произносить «Petrificus totalus» и незнакомка трансгрессировала.
— Обратитесь к мистеру Поттеру и мистеру Малфою. Это их дело. Они сейчас в Малфой-Мэноре, — проговорил Шеклболт.
— Спасибо, — ответила мама Руби и взяв дочку за руку трансгрессировала к Малфой-Мэнору.
Гарри насторожился, когда трансгрессионный барьер прошли незнакомые подписи. Он с Драко вышел из комнаты и подбежав к двери посмотрел в глазок. Там была женщина его возраста и маленькая девочка. Ровестница Альбуса.
— Кто вы такие? — спросил Поттер.
— Мы по делу убийств, — сказала женщина. Гарри открыл им дверь.
— Можешь пойти поиграть с мальчиками, — сказал Драко Руби и указал на дверь.
— А Вы пройдёмте поговорим, — обратился Малфой к женщине. Девочка пошла в указанном направлении к двери, а взрослые отправились в гостиную.
— Как вас зовут? — начал Гарри.
— Парсифона Норт, — произнесла женщина.
— Подробно опишите, что у вас случилось, — вставил Драко.
— Мы с Руби, — начала Парсифона.
— С кем? — непонял Гарри.
— С моей дочкой, которая сейчас ушла наверх к мальчикам, — пояснила миссис Норт. Гарри понимающе кивнул.
— Так вот мы сидели с ней и достали журнал. Вдруг нашу дверь открывает личность в мантии с капюшоном на всю голову и начинает наставлять на меня палочку. Я встаю с кресла, загораживаю собой дочку и направляю свою палочку в ответ. И этот человек женским голосом произносит, что она этим убийством запутает, Вас мистер Поттер.
Гарри и Драко задумались.
— Руби выбежала из-за меня и направила палочку на этого человека, начала накладывать «Petrificus totalus», но не успела, ведь после первого слова женщина трансгрессировала в неизвестном направлении. На месте трансгрессии я нашла записку, — женщина достала из кармана ту записку и протянула её двум мракоборцам.
— Затем я направилась в Аврорат и Кингсли направил меня к Вам, — закончила Парсифона.
Малфой взял записку и вместе с Гарри стал её рассматривать. Это особо ничего нового не дало, поэтому они положили эту записку ко всём бумагам.
— Это странно, но так как вы противостояли этой девушке, думаю, что вы будете её врагом. Для вашей безопасности вы можете пожить в Мэноре до поимки этой леди, — сказал Драко.
— Спасибо, а мы можем собрать вещи? — спросила Норт.
— Да конечно.
* * *
Руби подошла к двери, на которую указывал Гарри и постучала.
— Папа? — спросил кто-то из мальчиков.
— Это девушка. Моя мама сейчас с другими взрослыми внизу разговаривает, — ответила Норт. Скорпиус открыл дверь Руби и пригласил её внутрь. Ребята подумали и поняли, что на эту девочку с мамой тоже напал тот странный мужчина.
— Привет! Я Руби Норт, — скромно говорила девушка заходя в комнату.
— Альбус Поттер, — представился парень.
— Скорпиус Малфой. Хочешь с нами почитать? — решил полюбезничаиь Скорпиус.
— Не откажусь, — кивнув сказала Руби.
— Здесь стеллаж примерно для нашего возраста, а так дома целая библиотека.
— Можешь что-нибудь посоветовать отсюда? — Норт, смущаясь, еле произнесла это. Это всё же дети самых популярных личностей во всём магическом мире.
— Рассказы о единорогах.
Девочка взяла книгу и легла к мальчикам на кровать читать. Спустя час чтения в комнату заходят взрослые.
— Руби, мы немного поживём здесь, пока убийцу не поймают, пойдём, я собрала наши вещи, — обратилась Парсифона к дочери.
— Можно возьму? — спросила двушка у мальчиков указывая на книгу, которую читала.
— Да, конечно, — ответил Скорпиус, оторвавшись от книги.
— Спасибо, — Руби взяла книгу и вышла к матери. Гарри и Драко зашли к своим детям и сели рядом с ними на кровати.
— Интересно? — спросили те в один голос и все посмеялись. — Интересно, интересно, — говорил Альбус, пытаясь перестать смеяться. Наконец, успокоившись, они пошли вниз обедать вместе с Руби и Парсифоной.
— Спасибо большое, — в очередной раз повторяла женщина.
— Поешьте спокойно, — говорил Гарри миссис Норт. За обедом они обсуждали свои семьи. Обед закончился быстро и все пошли отдыхать.
— Может в крокодила? — спросил Драко. Всё согласились. Гарри начал. Ему попалась карточка показывать геев.
— Я поменяю, — сказал Гарри и начал убирать карточку обратно.
— Так нечестно! — закричали все.
— Это странный крокодил. Я лучше уберу, — Гарри пытался убедить всех, чтобы детям не показывать рисунок на карточке.
— Покажи! — Драко выхватил из рук Гарри карточек и она упала на пол. Все увидели рисунок.
— Это кто? — спросил Альбус.
— Я позже расскажу, — Драко быстро убрал карточку обратно.
— Меняй, — говорил Малфой с виноватым видом. Парсифона была в шоке, но ничего не сказала. За пол часа доиграли партию в крокодила.
— Скорпиус, можешь сыграешь гостям на рояле? — начал Драко хитро улыбаясь.
— Ну не знаю… — парень засмущался.
— Скромняшка ты мой, иди сыграй, — сказал отец и обнял своего сына.
Скорпиус подошёл к роялю и начал играть довольно известное произведение Моцарта. Все присутствующие были в шоке от прекрасной игры мальчика, так что когда он закончил все невольно зааплодировали.
— Спасибо, — только и сказал Скорпиус, когда аплодисменты стихли.
После все разошлись отдыхать. Дети пошли в комнату Скорпиуса и начали читать. Гарри и Драко сели на диван и начали смотреть телевизор, а Парсифона ушла в выделенную ей комнату и никто не знает, чем она занималась. Становилось поздно и дети отправились спать. Руби ушла в свою комнату, а Скорпиус и Альбус попросились спать в одной комнате и на одной кровати. Отцы сначала, конечно, хотели запретить, но всё же разрешили. Драко с Гарри тоже пошли спать, но эта гейская карточка не вылетала из головы. Скорпиус ночью тоже много думал об этой карточке. «Неужели Альбус не знает кто такие геи, — рассуждал тот, — Он, наверное притворялся, чтобы папа не поругал. Да это так!» На этой мысли Скорпиус уснул. Из комнаты Руби послышался пронзительный крик.