ID работы: 11411731

Прелести клише

Слэш
R
Завершён
160
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
13 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
160 Нравится 6 Отзывы 34 В сборник Скачать

Библиотека

Настройки текста
Примечания:
Свет в помещении был мягким и приятным, видимо, чтобы щадить глаза посетителей. Грег с любопытством огляделся. Давненько же он не был в подобных заведениях. С колледжа? Что поделать, никогда его не тянуло к книжным полкам. Запах старых книг внезапно напомнил ему о недавнем деле об убийстве в букинистическом магазине. Славное было дело, раскрыли его за несколько дней. — Скажите мне, что вы не думаете об убийствах, — прямо над ухом раздался мягкий шёпот. — Вы бы остереглись так подкрадываться к инспектору Скотленд-Ярда, — отряхнувшись от мурашек, предупредил Грег. — Вы мне угрожаете? — Я был бы последним идиотом, если б угрожал вам, — Грег окончательно взял себя в руки, — так зачем вы меня сюда позвали? Майкрофт, как всегда в костюме, стоял и смотрел на него со своей вечной улыбкой, которую Грег так и не научился трактовать. — У нас с Шерлоком небольшое соревнование. Кто последним раскроет дело столетней давности, тот поведёт родителей на «Лебединое озеро». Как вы понимаете, я обязан победить. — Но я-то тут при чём? — Шерлоку помогает Джон, — Майкрофт пожал плечами, — нужно было уровнять все вводные данные. Мне нужна ваша… физическая поддержка. Приносить книги, газеты. Уносить, расставлять по местам. Приносить чай. Слушать. — Наймите слугу, — раздражённо заявил Грег. — Но вы же добровольно пришли сюда. Это была просьба, а не приказ. Значит, вы изначально не были против. Грег негодующе хмыкнул и полез в карман за телефоном: — «Приходите. Адрес и время в следующем смс». По-вашему, это просьба? — А по-вашему нет? Грег уставился на высокого красивого мужчину, стоящего прямо перед ним, и не нашёлся с ответом. — Вы просто нечто, — устало изрёк он, уступая. — Сочту за комплимент, — Майкрофт слегка поклонился. Они подошли к широкому столу, на котором стояли несколько настольных ламп. Майкрофт взял со стола блокнот и вырвал из него страницу. — Будьте добры, принесите мне перечисленные там материалы, — попросил Майкрофт. Грег принял листок и без энтузиазма поплёлся вглубь библиотеки, следуя указателям. Интересно, его как-нибудь наградят? Перед глазами тут же всплыл образ желаемой награды, но Грег быстро его отогнал. Да, Майкрофт был его любимого типажа самоуверенных умников, которых так и хотелось нагнуть, но вряд ли ему что-нибудь светит. Почему он вообще позволяет так легко собой управлять? Потому что теряется в светлых глазах? Бред. Он давно уже не подросток, чтобы вестись на всю эту сопливую чушь. Холмс без сомнения привлекал его, но терять от этого голову? Тут скорее дело во властности Майкрофта и его уверенности, что ему подчинятся, а подчиняться за много лет службы Грег привык. Чёрта с два. В этой игре он хочет быть сверху. Майкрофт ждал его, положив подбородок на сложенные пальцы и прикрыв глаза. Грег поставил стопку книг на стол перед ним, отодвинул стул с противным скрипом и сел напротив, скрестив руки. — Что теперь? Чаю? Массаж? — с иронией в голосе поинтересовался он. — Может быть позже, — ответил Майкрофт, уже погрузившись в первую книгу. Грег смотрел как работает Майкрофт. Ему нравились длинные пальцы, листающие страницы, сосредоточенные морщинки на лбу, запах книг, приглушённый свет. Майкрофт, отвлёкшись от исследования, повёл плечами, разминая их, и, приподнявшись, снял пиджак. Грег с любопытством окинул взглядом торс мужчины в рубашке и жилете. — Не могли бы вы принести газеты за 1918 год? — спросил Майкрофт. — Все что есть? — уточнил Грег. — Все что есть. Вернувшись, Грег застал Майкрофта уже в одной рубашке и без галстука. «Этот правительственный чёрт явно со мной играет», — подумал Лестрейд, предвкушая следующий ход противника. Майкрофт сидел, погрузившись в литературу, вынуждая Грега думать, что он ошибся. Холмс, развлекаясь, поглядывал на инспектора. Тихо сняв ботинок, он выпрямил ногу и коснулся ноги Грега, медленно поднимаясь вверх. — Что вы делаете? — спросил тот. — Инспектор, вы чувствуете, но не делаете выводов. — Ошибаетесь. Какие-то выводы я всё-таки делаю. Грег протянул руку и легко дотронулся до ладони Майкрофта. Они оба знали, зачем встретились в этом царстве книг, оба предвкушали последующие события и оба хотели получить максимум удовольствия от сложившейся ситуации. Майкрофт убрал ногу и сделал вид, что снова вернулся к изучению старой корреспонденции. Грег понял, что настал его черёд. — Вы правда думаете, что можете безнаказанно играть моими чувствами? — он резко перегнулся через стол и нежно провёл рукой по щеке Майкрофта, — Что помешает мне взять вас прямо здесь и сейчас? — Полагаю, моё вербальное выражение несогласия, — ответил тот, не двигаясь. — А вы не согласны? Майкрофт улыбнулся и расстегнул несколько пуговиц. Грег, приняв это за сигнал к действию, решительно встал и, обойдя стол, вплотную приблизился к нему. — Что вы хотите со мной сделать, инспектор? Майкрофт тоже поднялся и провёл языком по его шее. Грег, всё больше возбуждаясь, легко коснулся рукой спины Холмса и резко прижал того к себе, дотрагиваясь губами до его ключицы, слабо покусывая. — Не оставляйте на мне следов, — шёпотом попросил Майкрофт. — Почему? — спросил Грег, не отрываясь от своего занятия. — Мне не нужны поводы для сплетен. Движимый страстью, Лестрейд толкнул Холмса, впечатывая его в книжный шкаф. Майкрофт поморщился, почувствовав боль от удара. Заметив его реакцию, Грег отстранился, извиняясь. Майкрофт отмахнулся, выпрямляясь. — Почему библиотека? — неловко спросил Грег, чувствуя себя виноватым. — Мне нужно было выиграть спор. Но это так скучно, — пояснил Майкрофт, параллельно думая, что останется синяк. Оба чувствовали лёгкое сожаление, но вся атмосфера пропала, и Холмс со вздохом снова сел. — Вы же могли позвать меня сразу в какой-нибудь отель. — И вы бы пришли? — с сомнением спросил Майкрофт. — Сюда же пришёл, — ответил Грег и сел прямо на стол, — мы уже не в том возрасте для экспериментов. И кроме того, вдруг бы кто-нибудь зашёл. — Никто бы не зашёл. Это моя библиотека, — ответил Майкрофт. — Ваша? — Грег снова понял, что ни черта не знает об этом мужчине. — Я так понимаю, в перспективе вы не против интимных отношений? — спросил Майкрофт, снова становясь собранным и серьёзным. — Вы издеваетесь? По-вашему, что только что было? — Тогда предлагаю обсудить наши расписания и назначить свидание в более подходящем для этого месте. — И всё-таки, почему вы сразу так не поступили? Вы же Майкрофт Холмс, вы что, постеснялись? — И мне свойственны причуды и фетиши, — туманно ответил тот, — что ж, с исследованием я закончил, с вами мы разобрались… До встречи. Грег хмыкнул, взял Майкрофта за руку и потянулся к губам.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.