автор
Размер:
95 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 16

Настройки текста
Ранняя осень в большом городе была вовсе не похожа на привычные Джо тихие и погожие дни дома. В Нью-Йорке шум и суета не прекращались. В отличие от свойственной Конкорду тишины, здесь всё бурлило, кучера со свистом подгоняли лошадей, и экипажи мчались быстро, подобно колесницам древних воинов. Спешили молодые люди в солидных костюмах, держа в руках портфели или просто папки с бумагами. Чинно, небольшими группками, шествовали по улицам богатые леди, торопились по поручениям служанки в строгих синих или серых платьях. И везде, везде слышалась, кроме родной, чужестранная речь – французская, немецкая, итальянская, и какая-то еще, вовсе незнакомая и непонятная. Семенили на маленьких ножках, опираясь на трость или на руку компаньонки богато одетые китаянки, странно даже, как им удавалось сохранять равновесие. Много было и темнокожих рабочих, должно быть, сбежавших в поисках лучшей жизни с Юга, того самого, о котором в северных штатах ходило столько ужасающих рассказов. Суета сбивала с толку, и Джо чуть не заблудилась, пока нашла пансионат миссис Кирк, большой четырехэтажный дом из серого кирпича, почти не выделяющийся на фоне таких же добротных, но похожих друг на друга серых строений. Ей было неловко за то, что она опоздала к ланчу, но хозяйка, невысокая, полненькая женщина с добрым круглым лицом, успокоила ее: - Не переживай, милочка, я так и подумала, либо поезд задержался, либо ты не сразу нас нашла. Перекусишь у себя в комнате, а потом уж скажешь, подавать ли тебе еду в комнату, или будешь ходить в общую столовую. Постояльцы у нас чудесные люди. Мы почти как одна большая семья. - Спасибо, миссис Кирк, - вежливо ответила Джо. - Жаль, что свободная комната осталась только на самом верху, на чердаке, но она довольно просторная и уютная, и вид из окна тебе понравится, - продолжила миссис Кирк.- Сегодня отдохнешь с дороги, а завтра познакомишься с Минни и Китти. А на днях поможешь мне, если у меня будет заказ на шитье. Они вместе поднялись наверх. Днем, должно быть, все постояльцы работали или посещали знакомых, и в пансионате было тихо. Только из-за одной двери слышалась мелодия на рояле. - Это играет мисс Нортон, - сказала миссис Кирк. – Приятная леди, чуть старше тебя. Вы познакомитесь за общим ужином. - Я буду этому очень рада. Мама, наверное, рассказывала вам, что моя сестра Бет тоже увлекается музыкой, - весело ответила Джо. По пути им встретилась молоденькая служанка, которая несла тяжелое ведро. Вышедший ей навстречу пожилой господин забрал у нее ведро, сказав с сильным иностранным акцентом: - Позфоль, я помогу тебе. Тфоя маленькая спина слишком молода для такой тяжести. - Это профессор Баэр, - шепотом объяснила миссис Кирк. – Он из Берлина, а здесь воспитывает племянников-сирот… Его покойная сестра была замужем за американцем и хотела, чтобы дети выросли здесь, в Нью-Йорке. Кстати, он тоже неплохо музицирует и поет, ты в этом убедишься, если побываешь на наших воскресных вечерах. О, а вот и твоя комната… пока оставлю тебя, дорогая, ведь мне уже пора идти… * Первые дни на новом месте прошли быстро, в повседневных заботах и хлопотах. Дочери миссис Кирк оказались милыми девочками, хоть и очень разговорчивыми и шумными. Джо рассказывала им сказки, которые слышала в детстве от папы и Марми, а когда Минни слишком шалила, Джо занимала ее и Китти подвижными играми. Шитья пока было немного, и вечера Джо могла проводить у себя за рассказами и письмами домой. Написала она и Яну, сообщив, что приехала в Нью-Йорк и намерена поработать в пансионе миссис Кирк год-другой. Вскоре пришел и ответ. Ян как раз собирался в деловую поездку с приятелем из Чайна-таун, но обещал сообщить, когда вернется. «Я скучаю по тебе, милый друг, и буду рад снова встретиться с тобой. Молодой господин Мэн, который составляет мне компанию, человек приятный, образованный и разбирающийся в искусстве. Я рассказывал ему о тебе, и он пообещал прислать тебе приглашение на музыкальный вечер в своем доме». Миссис Кирк была права, почти все постояльцы пансионата оказались довольно приятными людьми. На нескольких молодых клерков, чересчур модно одевающихся и острящих по любому поводу, Джо предпочла не обращать внимания. Если они смотрят на нее свысока просто оттого, что она гувернантка – ну и пусть! Служащих из конторы адвоката тоже трудно назвать птицами высокого полета. Зато мисс Нортон, красавица и немного кокетка, пообещала Джо, что познакомит ее с писателями, поэтами и философами. А пожилые супруги Доусон трогательно заботились обо всех юных соседях и готовы были поддержать советом или просто добрым словом. Джо часто встречала и профессора Баэра, когда утром шла в редакцию здешнего десятицентового журнала или относила заказчицам готовое шитье, или днем, когда учила Китти и Минни в детской, а в соседней гостиной преподавал профессор. Сосед всегда вежливо здоровался с ней при встрече, днем они обменивались парой фраз о погоде, а со временем стали беседовать о преподавании и обмениваться книгами. К профессору приходило много учеников и учениц. Иногда Джо слышала из-за приоткрытой двери гостиной, как богатые юные леди манерничают, разговаривая с ним, снисходительно говорят, как им трудно учиться, ведь главное для них – светская жизнь… как только он переносил все эти капризы! Сама Джо, наверное, не выдержала бы. Ей было жаль этого усталого, доброго человека, который так много трудился и совершенно бесплатно учил Тину, маленькую дочь прачки-француженки, и внуков пожилого рабочего, жившего в пристройке. Профессор Баэр всем пытался помочь, не делал разницы между детьми богачей и бедняков, всем одинаково увлеченно рассказывая сказки и со всеми играя в слова, зоопарк или лото. Решив облегчить его ношу, Джо осторожно предложила ему помощь, и за пару вечеров заштопала его одежду, сшила и украсила изящной монограммой несколько носовых платков взамен потерявшихся, а чуть позже подарила ему прихватку для кочерги. Профессор увидел в этом просто родственную заботу, и взамен предложил Джо научить ее немецкому. А вот немолодые обитательницы пансионата почему-то оживились, весело перешептываясь и доброжелательно улыбаясь. Прошла неделя-другая, и миссис Кирк отвела Джо и профессору Баэру места рядом за общим столом, деликатно заметив: «у вас много общего, вам есть о чем поговорить». Впрочем, Джо не возражала. Ей в самом деле были интересны рассуждения профессора Баэра о преподавании, и от души хотелось, чтобы сбылась его мечта открыть частную школу для мальчиков. Если бы ему удалось взять заем на начало дела… Вот бы обсудить эту идею с кем-то из знакомых, кто знает толк в бизнесе! Но что, если такая помощь смутит или обидит профессора? * Уже в начале декабря выпал снег. Хмурым, холодным вечером Джо возвращалась из редакции «Колокола» - журнала, владелец которого охотно принимал готические и детективные рассказы, позволяя авторам сохранять инкогнито. Быстрыми шагами она свернула в соседний переулок, прошлась мимо магазинов, останавливаясь у витрин, будто ходила не по делу, а просто прогуливалась, разглядывая хорошенькие зонтики и сумочки. Еще раз сменила маршрут, радуясь, что никого знакомого не встретила… Когда она уже приближалась к пансионату, то случайно ступила на ледок, прикрытый снегом, поскользнулась и упала бы, но профессор Баэр, проходивший мимо, придержал ее и наклонился, поднимая сумку, выпавшую из ее рук. Их ладони соприкоснулись, и мужчина улыбнулся. - Осторожнее, мисс Марч. Сейчас на дороге легко поскользнуться и упасть. Скажите, неужели вам не холодно в этих митенках? - Я привыкла, - Джо слегка пожала плечами. – Спасибо, профессор Баэр. - Мать одного из моих учеников подарила мне теплую шерсть на варежки, надеюсь, вам не придется слишком трудно, если я попрошу вас связать мне пару? Шерсти хватит на нас двоих, - продолжил профессор Баэр. - Буду рада вам помочь, мама говорит, я неплохо вяжу. - Danke.* А я еще заметил, у вас пятна от чернил на пальцах… вы пишете, мисс Марч? – тихо спросил профессор Баэр. - Эм, - Джо смутилась, будто ее поймали на горячем. – Да, иногда пишу рассказы для женщин и детей. Сестрам нравится. - О, да, помню, вы говорили, что ваши младшие сестры сейчас путешествуют с тетушкой. Кхм… мне было бы интересно почитать что-то из ваших произведений, - в голосе профессора прозвучало любопытство. - Мы вернемся домой, я найду пару газет и принесу вам, - беззаботно ответила Джо. Милыми рассказами, которые очень хвалил папа, она гордилась. Их можно было показать любому человеку и гордиться авторством. О тайной стороне ее творчества знал только Ян. Как же ей не хватало его теперь! Она с нетерпением ждала, что он вернется из поездки и всё будет, как раньше. ____ * Danke (нем.) - спасибо
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.