ID работы: 11417615

Разве это возможная любовь?

Слэш
PG-13
Завершён
43
Размер:
16 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 4 Отзывы 12 В сборник Скачать

Одержимость

Настройки текста
Примечания:
Альберт не знал, когда это началось. Точно ли во время разговора в церкви или может быть раньше, когда Уильям рассказал о том незнакомце с Ноатика, а Альберт увидел воочию его действия на спектакле. Но точно Мориарти знал одно: после дела Ирэн Адлер у него уже не было возможности повернуть назад. Даже не так. Альберт уже обрёл живой интерес к этому примечательному человеку, а потому не захотел упускать его из виду. Зато он упустил момент, как стал следить за достижениями великого детектива практически с тем же упорством, с каким сам Шерлок искал Преступного лорда. Когда газет стало слишком мало и он стал сбегать из своего тесного рабочего кабинета, когда Паттерсон (по его же просьбе) докладывал, к какому делу в этот раз привлекли Холмса? Когда граф Мориарти превратился в одержимую фанатку, которая и вздохнуть не сможет, если увидит рядом предмет воздыхания? Это было невыносимо! И Альберт целиком и полностью осознавал, насколько глупой была эта ситуация. С каждым днём она становилась всё абсурднее, но он уже не мог себя остановить. Было мало всего! Хотелось большего, хотя в то же время Альберт этого большего и остерегался (только из-за последующей помехе плану, конечно же, иначе граф Мориарти давно уже бы что-то предпринял). А потом в довершение картины пришли они. Белые лилии. Любимый цветок брата Уильяма стал символом смертности и человечности его старшего брата. Какая злая ирония! По столь же ироничному стечению обстоятельств, скрыть запах крови и лилий мог только одеколон, который Альберт использовал в Ту памятную ночь. Выбора особого у него не было, а привычки к запахам Мориарти менял с трудом. И эта деталь стала единственной вещью, которую он позволил себе на пути сближения с детективом, пусть Уильям и качал головой на его наивное рассуждение, что он никогда с Шерлоком не пересечётся. И, конечно, Альберт никогда не говорил брату о своих прогулках. Как юная леди, тайно сбегающая по ночам к своему возлюбленному из низшего сословия. Внутри граф Мориарти чувствовал себя именно так. В то же время сам Шерлок всё чаще стал ловить себя на мысли, что ему мерещится Тот самый запах на местах условных преступлений, куда притаскивал его Лестрейд. Чаще всего, они правда могли справиться без помощи Холмса и детектив уже начал подозревать заговор между Джоном и Лестрейдом. Друзья, по всей вероятности, переживали из-за того, что Шерлок практически не выходил из дома, почти что поселившись в мыслях о своём главном противнике. Но как бы друзья ни старались, он не оставался на местах преступления слишком долго. Великого детектива никогда не волновала мелкая сошка. Больше всего он хотел найти Преступного лорда. И наконец отделаться от преследующего запаха. Альберт понимал, что ведёт себя глупо, каждый раз подглядывая из-за угла, с другого конца улицы или из окна экипажа. И уж тем более понимал, что не сможет занять место брата Уильяма, который пленил Холмса с первой же встречи. Альберт не был также умён, не умел решать сложные загадки или читать окружающих людей, да и в общем не считал, что, при всех своих несомненных достоинствах, сможет вызвать интерес у Шерлока... Даже мысленное проговаривание имени вызывало в горле першение, а после пары красно-белых лепестков наружу являлся полураскрытый бутон белой лилии. Думать о нём было больно. Но не думать ещё больнее, поэтому Альберт раз за разом выбирал первую боль. В одну из прогулок он таки себя выдал. С каждым днём цветы набирали обороты роста и всё меньше давали спокойно жить. При следующей встрече Майкрофт уже точно не спустит ему прежние отговорки, Альберт знал это. И всё же не смог отговорить себя от очередной авантюры. Даже если не станет легче. Просто взглянуть... Мориарти в предвкушении нервно облизал губы. Шерлок в этот день остался после расследования один и решил пройтись в блаженном одиночестве. Наверняка чтобы поразмышлять о Преступном лорде. Альберт в очередной раз скривился от отвращения к себе, ведь чётко понимал, что в понимании Холмса преступный гений это Уильям, у него не было и шанса... Мориарти даже не сразу осознал, что кашель не вырывается из него как раньше, а начинает уже натурально душить. – Кто здесь?– на хрип в проход между домами свернул Шерлок. В нос сразу, помимо прочего, ударил знакомый запах. В полумраке он заметил фигуру и как раз вовремя, чтобы успеть подхватить теряющего от недостатка кислорода сознание человека. – Поймал,– зачем-то произнёс он. "Как и обещал"– последнее что запомнил Альберт. Но сказал он это вслух или подумал уже не осознавал. Шерлок, не задумываясь, привёз его на Бейкер-стрит, уложил на диван в гостиной и принялся было за свою обычную работу. Незнакомец дышал и это уже было неплохо. "Вернётся Джон и посмотрит. Не станет же он обижаться на меня вечно!"– решил Шерлок, хотя и сам уже понимал, что медицина здесь будет бессильна, да и друг ничем не поможет. В том месте, где они встретились было слишком много белых лепестков, запачканных кровью. Это значило только одно. "Ему ещё повезло, что дышать-таки смог",– решил Шерлок, и правда, когда Альберт упал ему в руки, из приоткрытого рта Мориарти сам собой наконец вывалился бутон. Холмс сидел, наблюдая за безмятежным светлым лицом напротив, но тут это самое лицо скривилось и снова раздался ужасный хрип. Детектив мгновенно подскочил, схватил со стола пинцет, силой пальцами распахнул чужой рот и потянул торчащий из горла бутон. Тот неохотно вывалился наружу едва ли не чёрный от крови. Гораздо тяжелее, чем предыдущий цветок. "Плохо дело!"– мысленно чертыхнулся Шерлок. Ну, хоть дышать незнакомец снова мог. До следующего такого цветка, разумеется. Шерлок, конечно, никогда не нанимался в свахи, но потерпеть, чтобы кто-то в его гостиной умер, тем более от ханахаки, просто не мог. Не такая это распространённая болезнь. Но если схватила, то всё. Конец. И это была одна из немногих болезней, которую ты точно не сможешь победить в одиночку. Но всё же совсем не благородство двигало Шерлоком, запах... – Ну у вас и хватка, мистер детектив,– Альберт пришёл в себя и потёр пострадавшую от крепких пальцев щёку. – Зато ты дышишь. А теперь расскажи как тебя зовут и я рассмотрю твоё дело,– вздохнул Шерлок и снова плюхнулся на табурет. По загривку всё же прошёл табун мурашек. Этот голос он узнал бы из тысячи. Из всех голосов Лондона. Возможно, именно поэтому он даже не стал спрашивать, как незнакомец его узнал. – У меня нет к вам дела,– склонил на бок голову Альберт,– я благодарю вас за помощь, но больше вас задерживать не собираюсь. Мне и так неловко, что... – Ханахаки,– бросил Шерлок, прерывая поток любезностей,– тоже нелёгкая задачка. Но я, как бесстрастная сторона, могу попробовать помочь разрешить эту проблему. Мысленно Холмс скривился, такую чушь он не нёс даже в самых отчаянных расследованиях, когда нужно было маскироваться. Маскироваться перед Преступным лордом было трудно. И думать, что тот влюблён в кого-то – тоже. – Вы так любезны,– Альберт всё же решил подняться. На самом деле, он не замечал ничего, кроме того, что нужно как можно быстрее убраться отсюда, чтобы мысли о детективе рядом не заставили его банально покраснеть, не говоря о более неприятных вещах. – Обычно люди так не говорят,– не удержался Шерлок, чувство юмора у него было скверное, но неудержимое. – А как говорят?– поинтересовался Мориарти, склонив голову на бок. Вся эта ситуация напоминала какой-то идеальный сон. И он совершенно точно не хотел бы просыпаться в данную секунду. Когда детектив был всего в двух шагах от него. – "Где твои манеры, Шерлок!"– выдал детектив, криво усмехнувшись. Неужели он пытался поразить Преступного лорда красноречием? Холмс недоумевал от реакции самого себя. Альберт невольно улыбнулся, представив как что-то такое говорит брату Майкрофт. – Они не думают, что это ваш неповторимый стиль?– заметил он, боясь, что если и теперь не поторопится, то вообще не найдёт в себе силы покинуть гостиную, вероятно, на Бейкер-стрит, ведь вряд-ли Холмс мог принести его куда-то ещё. – Возможно, вы первый,– не стал отрицать Шерлок и тоже поднялся с места. Так просто упустить гостя, который являлся Преступным лордом, он попросту не мог. Альберт очень старался перестать смотреть на Холмса и всё же распрощаться окончательно, когда дверь в комнату распахнулась, являя им мисс Хадсон. – Шерлок, ты обещал, что!.. Ой, я прошу прощения. Не знала, что у тебя клиент,– женщина мгновенно сменила гнев на милость, обратив любопытствующий взгляд на Альберта. – Это скорее клиент для Джона,– отмахнулся Холмс и с притворным безразличием отвернулся обратно к рабочему столу. Он может проследить за этим человеком. Он может выяснить, кто это на самом деле. Он может банально заставить его остаться, пользуясь физическим превосходством. И всё же ни один вариант отчего-то не удовлетворял его. – Вы больны? Так куда Вы собрались?– строго обратилась домовладелица к Мориарти,– уверена, доктор Ватсон скоро вернётся и вы можете его подождать. – Увы, меня уже давно ждут на службе. И мне правда не хотелось бы отнимать время мистера детектива,– мягко улыбнулся Альберт, его обаянию Хадсон противиться не могла. – Тогда приходите вечером. Доктор Ватсон отличный специалист, он Вам обязательно поможет,– с дружелюбной улыбкой заверила женщина, пока Шерлок задумался о том обращении, которое использовал незнакомец. Он точно слышал его раньше. Но от кого-то другого... И только когда гость начал спускаться по лестнице, Холмс осознал. – Вы граф Альберт Джеймс Мориарти!– Шерлок выскочил за ним из квартиры и вперил взгляд в чужой затылок, Хадсон сзади ахнула от неожиданности. – Я знал, что вы догадаетесь,– Альберт остановился и полуобернулся к нему,– не прощаюсь. До вечера, мистер Холмс. Шерлок ещё некоторое время стоял и в мыслях пытался собрать картину воедино. Когда он вновь начал метаться по гостиной с бумагами по делу Преступного лорда, мисс Хадсон вздохнула и пошла к себе, не сказав даже про то, что Шерлок вновь устроил беспорядок. Если он думал о чём-то, то был совершенно одержим и этого не изменить. Холмс же создавал бесполезную суету не слишком долго, пока наконец не замер, глядя на окровавленный бутон лилии на столе. "Чёрт вас побери! Быть не может!" На нервный смех Холмса ответила тишина пустой квартиры. Не может же Преступный лорд быть влюблённым в своего врага! Шерлок растерянно посмотрел перед собой. Как ни странно, такой вариант ему даже пришёлся по душе. Когда Альберт с опозданием явился на встречу с директором, сам Майкрофт уже готов был не только метать молнии, но и самостоятельно кинуться на его поиски. Манипенни сказала, что М снова ушёл на прогулку и что это значит оставалось лишь догадываться. Раньше в пунктуальности Альберта сомневаться не приходилось, но Майкрофт почтительно дал ему четверть часа на то, чтобы объявиться. – Прошу прощения за ожидание, директор,– произнёс Мориарти, наконец войдя в кабинет, ещё при пальто и трости, но без другого атрибута костюма. – Куда пропала ваша шляпа, М?– Майкрофт всегда подмечал детали. Но не всегда те, что было нужно. – Вот оно как, а я и не заметил. Думал, что что-то не так, а без вас и понять и не смог,– Альберт никогда не строил из себя дурака при людях знакомых, но сейчас запаниковал. Вероятно, цилиндр остался в том самом переулке, где он отключился, готовый испустить последний вздох. А Шерлоку было и невдомёк подобрать... – Альберт, что происходит?– Мориарти ждал этого вопроса. И всё же так и не придумал, как на него лучше ответить. А тут ещё и неформальное обращение... – Это довольно щекотливая для меня ситуация, мистер Холмс,– произнёс Альберт. В горле опасно запершило. Вот уж не собирался он делать так, что Майкрофт станет первым, кому он расскажет. И только Манипенни догадывалась, чего стоил обеим сторонам последовавший разговор. К вечеру Шерлок весь извёлся. Когда вернулся Ватсон, детективу казалось, что даже на втором этаже было слышно, как Хадсон расписывает ему приятного джентльмена, приходившего к ним сегодня. А у самого сердце через удар проскакивало, когда думал о Мориарти. Вот же свалились на его голову! Что Лиам, что... Альберт. Имя было для него новым и провоцировало непонятную Шерлоку реакцию своим присутствием. – Шерлок, ты в порядке?– Джон получил от детектива нервный, но утвердительный кивок,– не расскажешь, о чём говорит мисс Хадсон? Ватсон всё ещё был немного обижен на друга за утреннюю выходку, но это не давало ему повода для того, чтобы игнорировать наличие человека, которому необходима его помощь. – Тебе достался интересный случай, Джон,– махнул рукой Шерлок, по нему было видно, что в данный момент он далёк от реальности на Бейкер-стрит. И это ещё больше досаждало Ватсону. Без желания Холмса из него и слова не вытянешь. – Если я буду его осматривать, мне понадобится гостиная, а у тебя здесь чёрт ногу сломит!– возмутился доктор, пройдя вглубь комнаты. Его друг был неисправим – это факт. И всё же... Всё же отчего-то Джону сейчас было только жалко Шерлока, таким потерянным он казался со стороны в данный момент. Злиться на друга у доктора уже не было желания. С горем пополам Ватсон прибрался сам. Шерлок лишь под конец оживился и собрал какие-то бумаги в неопрятную кучку на столе. Джон вздохнул, но убирать не стал, всё равно лучше чем было, да и какая-никакая помощь от соседа. Когда раздались голоса и шаги внизу, Шерлок снова беспокойно подскочил с места, и Ватсон совершенно точно понял, что не понимает происходящего в данный момент с его другом. Он сам спустился вниз, чтобы принять клиента. Шерлок же застыл на пороге, прислушиваясь. Услышать голос брата было неожиданно и столь же неприятно, как обычно. Заставить себя сдвинуться с места детектив почему-то не смог. – Майкрофт? Что вы тут делаете?– Джон был удивлен встретить старшего Холмса, также как и мисс Хадсон. – Мистер Холмс, как примерный руководитель, вызвался сопроводить своего недомогающего подчинённого для получения лучшей медицинской помощи,– приторно улыбнувшись, произнёс Альберт, яда в его словах было предостаточно,– теперь вы можете идти, мистер Холмс, уверяю вас, дальше я справлюсь сам. – Позвольте всё же мне подождать,– кивнул Майкрофт и попросил,– окажете услугу, мисс Хадсон? Женщина оторопело кивнула и повела Холмса к себе, в то же время Ватсон представился Мориарти и пригласил его наверх, искренне надеясь, что Шерлок если не успокоился, то хотя бы ушёл к себе. Не тут-то было, детектив восседал в зоне своего рабочего стола и пристально глядел в сторону двери. Альберта его внимание застало врасплох. Осмотр получился не долгим и даже не неловким. Главным образом потому, что через пару минут после появления Альберт снова исторг цветок. И Шерлок вновь подскочил к нему, держа наготове пинцет. – Шерлок!– не сдержал возмущённого возгласа Джон. Он даже не знал, больше то была злость от того, что детектив не рассказал о том, что знал о сущности болезни или шок от стремительных действий друга. После ему пришлось поддерживать Мориарти, пока Холмс заканчивал операцию по извлечению бутонов. На том катастрофа заканчиваться и не думала. Альберт помнил, что боялся не доехать обратно просто из-за того, что три цветка подряд он выдрал из горла за время беседы с Майкрофтом. Вот и теперь одним бутоном дело не ограничилось. – Болван,– вырвалось у Шерлока, пока он разбирался всё с новыми цветами. Альберт слабо понадеялся на скорый конец. Но когда смог услышать сквозь пелену тяжёлые шаги директора, разочаровался в этой надежде. Способность дышать возвращалась с трудом. Как и способность осознавать себя и всё вокруг. Чуть позже Альберт уже сидел на диване с чашкой чая, совершенно не по-аристократически накрытый одеялом и нахохлившейся птицей глядел на двух Холмсов напротив, говорящих о нём же. Он терпеть не мог, когда на его жизнь кто-то строил свои планы, ещё с самого детства. И сейчас чувствовал себя Альберт совершенно отвратно, желая, чтобы это поскорее закончилось. Суета, которую подняли вокруг его персоны была отвратительна, спасибо, что хотя бы Джона и любезную мисс Хадсон удалось уговорить подождать внизу. Чего это стоило Холмсам Мориарти не слишком хорошо помнил, как, в сущности, и того, откуда взялись чай и одеяло. Мысли путались и выстраиваться в стройную последовательную цепочку не желали совсем. Днём Майкрофт едва ли не насильно вытащил из него информацию и настоял на том, чтобы поехать с Мориарти на Бейкер-стрит. Вышло не очень, ведь даже оставшись поначалу с мисс Хадсон, директор всё равно потом поднялся, как только услышал громкие возгласы Джона Ватсона. Альберт не имел права винить доктора за беспокойство, и всё же обвинить кого-нибудь в том, что ему не дают просто-напросто умереть на руках у Шерлока, очень хотелось. Альберт некоторое время трясся в судорогах, но сознания в этот раз полностью не потерял. Доктор пребывал в некоторой панике, но это не помешало ему профессионально оказать помощь Мориарти. Закончив, он строго спросил у Шерлока, что ещё тому известно. Ведь детектив едва ли не предвидел приступ, настигший гостя. Майкрофт поднялся к ним с небывалой скоростью. И раньше бы младший брат наверное даже пошутил про то, что кабинетная работа не уступила его оперативным навыкам. Но не тогда, когда его мозг с трудом справлялся с происходящим. Нужно было успокоиться, а сделать это не представлялось возможным. Несколько минут в гостиной на Бейкер-стрит царил гвалт, пока Шерлок наконец не прикрикнул, чтобы убирались все. Майкрофт, конечно, настоял на том, чтобы остаться. Младший брат заскрипел зубами: – Убирайся, Майкрофт. Я справлюсь с ним сам,– ощетинился детектив, едва сохраняя самообладание. Даже сегодня драгоценный родственник не мог посчитаться с его просьбой. – Неужели?– Холмс-старший приподнял бровь,– с каких пор ты умеешь справляться с ханахаки за человека? Насколько я помню, тебя никогда не интересовали человеческие отношения, Шерли. – И чем Ты мне можешь помочь?– язвительно поинтересовался детектив. Брат снова смотрел снисходительно и это раздражало. Но если приглядеться, сегодня в глазах Майкрофта было больше эмоций... – Ты не сможешь его полюбить, Шерли...– попытался предупредить Майкрофт. Не ему ли знать, что брат ищет другого. Альберт, разумеется, ни за что бы не рассказал об этом, но Холмсу-старшему тоже были доступны многие ресурсы. – Потому что ты так сказал?– саркастически уточнил детектив, продолжив спокойнее, они с братом сейчас были на одной стороне. И они оба знали, что...– Я знаю, кто он, Майкрофт. И я знаю, что он нужен. Дай мне шанс. Старший Холмс даже опешил от его тона. Брат редко становился серьёзен и тем более редко просил о чём-то его. Майкрофт покачал головой. Он очень хотел верить в своего Шерли и всё же опасался того, что выйдет в итоге. Но приходилось признать, что от него всё равно пользы сейчас было не много. И вот, пока эти двое судачили, до Альберта не доносилось ни слова из беседы. Это продолжало неимоверно бесить. Через какое-то время, почувствовав в себе силы, чтобы встать, Мориарти поднялся и подошёл к ним. – Майкрофт, я понимаю Ваше беспокойство. Но могу я попросить о небольшом разговоре с Шерлоком?– плевать на тактичность, если это окажутся его последние часы или последний шанс. Братья как будто внезапно вспомнили о существовании предмета разговора в зоне досягаемости. Холмсу-старшему явно что-то не сильно нравилось в плане брата, но он послушно предпочёл откланяться. Эти двое стоят друг друга. Упрямством уж точно могут равняться. – Удачи, М. Альберт рассеянно кивнул и поглядел вслед Майкрофту. – С ним разберёмся позже,– заверил его Шерлок, которого точно застало врасплох стремительное "оживление" Мориарти. А потом приказал,– садись. Раз уж таки ты созрел поговорить. – Я не немощен настолько, но спасибо за предложение,– Альберт опустился на место Майкрофта. Всё ещё в одеяле он выглядел более чем нелепо, но Холмса это не волновало,– для начала хотелось бы узнать, что именно успел рассказать Майкрофт. – Мой братец не выдал твоего настоящего статуса, но намекнул, что терять тебя не в стратегических планах МИ-6,– отчеканил Шерлок, лишь бы отделаться от ненужного вопроса. – А что он должен был выдать, кроме того, что я состою в МИ-6?– провокационно спросил Мориарти. Говорить с Шерлоком, на удивление, он снова мог спокойно. И хотелось, чтобы это состояние продлилось вечно. Теперь наверное он знал, что испытывает детектив к его брату, эту болезненную привязанность, тягу, одержимость... Отчасти, конечно же. Оставалось надеяться лишь на то, что у Шерлока не было цветов. А Альберт сейчас не спровоцирует свои. Мысли снова начинали метаться в голове Мориарти. – Мне совсем не нравится твой вид,– заметил Шерлок, хотя это было глупо, ведь он знал, что ханахаки неизлечима без его участия,– но я имел ввиду, что ты помог мне спасти Ирэн, Преступный лорд. И я обязан тебе. – С какой стати? Это был договор, все стороны которого выполнили свои обязательства,– заметил Альберт, совершенно забыв осторожность, но слова было уже не вернуть, рассеянность свою он мог только побранить,– или вы прочли имя и не удержались? – Мне не нужно портить собственную игру,– заверил Шерлок,– И да, твой парфюм такой же стойкий как и тогда. – Он всё ещё отлично исполняет свою функцию,– отозвался Альберт, совершенно не зная, как свернуть этот разговор так, чтобы не выдать семейное дело. Стало душно и он скинул одеяло с плеч на спинку стула. Территория этой беседы была опаснее адского пламени, а его невнимательность оставляла ещё меньше шансов выбраться. Альберт и заметить не успел, когда Шерлок потянулся к нему через стол и принюхался, остановившись в считанных дюймах от чужого лица. При желании Мориарти мог без особых усилий поцеловать его в нос. От последней мысли не к месту стало смешно. – М, не сказал бы, что совсем невозможно почувствовать запаха крови,– спустя пару мгновений вынес вердикт Холмс. – Я думаю, у вас просто натренерованный нос,– позволил себе улыбку Альберт. Шерлок буквально кожей ощутил его фразу и наконец осознал, как близко находится. Впрочем, когда это его волновало раньше? – И вы, господин Мориарти, всё также отказываетесь признаться мне в том, кто тревожит ваше сердце? И устроил себе сад из ваших лёгких?– Шерлок вернулся на своё место и сложил ладони домиком перед лицом, приняв задумчивый вид. – Разве вы и так не знаете?– уточнил Альберт, не представляя что значит, когда Холмс-младший прибегает к официальной манере речи. Шерлок в ответ раздражённо тряхнул головой, он хотел, чтобы Мориарти сказал это сам, пусть и не до конца понимал, почему не мог поверить даже словам брата, который никогда не ошибался. От его жеста отливающие синевой пряди возле лица взметнулись в стороны и совершенно сбились. Одним резким движением детектив вернул их обратно. Но не вернул Альберту способность ясно мыслить. Он отпустил контроль над поплывшим разумом окончательно. – Не понимаю,– вырвалось у Мориарти. – Что?– Шерлок совершенно выпал из реальности от его интонации. Альберт понял, что уже не остановится. А Холмс понял, что потерялся в мыслях этого человека окончательно. – Не могу понять, чем обусловлен выбор такой причёски. Всё же в вас наверное есть определенный эстет, раз выбран именно такой стиль,– Альберт, откровенно говоря, позволил себе полюбоваться тем, как загораются щёки собеседника. Так хорошо он не чувствовал себя уже давно! – Цирюльников не люблю,– буркнул ему в ответ Холмс,– не отходите от темы! – Почему вы так резко перешли на "вы"?– Мориарти возвращаться в покладистое русло не пожелал, зато с новой энергией захотел докопаться до того, что именно представлял из себя его невольный мучитель. Холмс промолчал, не желая говорить или не зная ответа (что менее вероятно). Немного подумав, детектив подал голос: – Если вы и есть Преступный лорд, то у меня есть определенное обязательство. Но я обещал брату вас сберечь и теперь ваше существование в моей жизни путает весь её уклад. – Да, ваше появление в нашей жизни тоже изменило многое,– не стал лукавить Альберт, решив прекращать игру, как бы то ни было, он уже признался,– вы общались с моими братьями и произвели впечатление. Я общался с вами и тоже не остался обделён. Вот только это несколько вышло из-под контроля. Как думаете, мистер Холмс, у скольких людей из-за вас могут начать расти цветы в лёгких? – Явно не у многих,– усмехнулся Шерлок и всё же признал,– из сказанного утром можно сделать вывод, что вы исключение из правил. – Теперь вы будете знать истинную силу своей натуры,– дежурно улыбнулся Альберт, хотя всё было написано в его глазах. А в груди постепенно становилось всё тяжелее. – Всё же мне бы не хотелось, чтобы всё закончилось вот так,– Шерлок поднялся и подошёл, нависнув прямо над Мориарти, рассматривая больше изучающе. Альберт не знал, что и думать, в таком положении он не был ни разу, а поскольку его держал именно Шерлок... – Вряд-ли существует вероятность того, что вы ответите взаимностью,– высказал свою мысль Мориарти. Холмс грустно фыркнул, отстранился и на секунду выглянул на лестницу. Как и стоило ожидать, все трое толпились под дверью, пытаясь подслушать их интимный разговор. – Братец, я ожидал от тебя большего,– неловко хмыкнул детектив,– Мисс Хадсон, Альберт останется у нас на ночь. Возможно не на одну. Мориарти замер на месте от его слов. Стать пленником на Бейкер-стрит он вряд-ли сможет, но... Голос Шерлока, произнёсший его имя отчего-то делал его послушным, готовым почти впервые искренне подчиниться совершенно чужому человеку. Да и чем будет хуже, если он совсем немного побудет здесь?
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.