Чертов корсет!
26 августа 2013 г., 17:04
Человек думает о возвышенном, он думает о своей душе. А ведь он состоит из плоти и крови. Игнорируя желания своего тела, он заблуждается. Святой любви не бывает точно так же, как и физической. Если любишь, нужно любить и телом, и духом. Люди кидаются из крайности в крайность, то в монастырь, то в бордель. В любви нужно найти золотую середину, иначе это не любовь.
"Нечем дышать," - это всё, что только может произнести Элизабет. Она бы добавила ещё "Чертов корсет!", но это непозволительно для дамы, не так ли? Воздуха не хватает катастрофически, жар пронизывает каждую клеточку тела, в глазах мутнеет, а глупый веер не справляется с возложенной на него задачей.
"Я тоже немного волнуюсь..." - говорит Норрингтон, отворачиваясь, но девушка уже не разбирает слов. Сознание покидает её. (меркнет)
"...И выбрали меня главарем," - успевает произнести незнакомец, как что - то позади него с шумом ударяется о пенящиеся волны.
"Элизабет!" - доносится до слуха незнакомца и двух солдат, стоящих подле него. В этом отчаянном крике можно узнать голос Норрингтона, не обнаружевшего свою возлюбленную рядом, но услышав тяжелый всплеск и увидев как её поглотила морская бездна. Он хочет бросится за ней, несомненно, хочет. Но его останавливают сбежавшиеся на крик солдаты,всеми силами отговаривающие его от этой безумной затеи.
"Вы спасете её?" - спрашивает незнакомец двух солдат, хотя сам ни на миг не сомневается, каков будет их ответ. Быстро сняв все то, что могло бы помешать ему (потащило бы его на дно), он вручает это солдатам, бормочущим: если бы только они умели плавать...
"Гордость королевского флота," - бросает им незнакомец и прыгает в воду.
Эти солдаты, как может показаться, не обладают большим умом. Я не смею ничего утверждать, поэтому и использую "как может показаться". Но всё же они разглядели в мужчине что-то. Наверное, у каждого в голове пронеслось: "Кем бы он не был, он благороден!".
В это время незнакомец, опустившись почти на самое дно, видит безжизненное тело. Он подплывает и, обхватив девушку за талию, тащит на поверхность. У него нет времени, чтобы разглядеть её, но он замечает, что глаза у неё закрыты, а черты внушают симпатию. Тяжелое платье осложняет ситуацию, и тогда незнакомец просто срывает его, оставляя бушующему океану.
К Элизабет медленно возвращается сознание. Она, как сквозь туман, видит чьё-то лицо. С трудом ей дается разглядеть его, зрение не до конца вернулось к ней. Однако ей это уже и не нужно. Девушка нашла то, что искала, то, что всегда ищет в лицах. Глаза. Сейчас она смотрит в темные, красивые и удивительно манящие, обрамленные черными ресницами глаза. Однако взгляд этих глаз устремлен не на Элизабет, что немного задевает, а на то, что она бережно хранила столько лет. Тайну чего она никому не рассказывала. Медальон.
Эта вещица сейчас в руках у её спасителя, но это не сильно волнует её. Она вглядывается в эти завораживающие глаза, не имея сил оторваться.
"Откуда это у вас?" - не скрывая удивления, спрашивает незнакомец,всё ещё не отводя взгляд от медальона.
Неожиданный вопрос застает Элизабет врасплох, она с трудом отводит глаза. Однако от ответа её спасает неожиданное обстоятельство. Холодное лезвие, приставленное к горлу незнакомца, принуждает его встать.
Отец заботливо помогает Элизабет подняться на ноги, в то время, как её спаситель находится в крайне беспомощном положении. Корсет, по - видимому снятый незнакомцем, покоится там, где только что находилась девушка. Застав её в одном белье, все полагают, что в отношение Элизабет было совершенно преступление.
"Казнить!" - выкрикивает отец, бросая уничтожающий взгляд на незнакомца.
"Вы убьете моего спасителя?" - медленно произносит девушка. Норрингтон, не меняясь в лице, сухо благодарит мужчину и протягивает руку для рукопожатия.
Сейчас Элизабет может с головы до ног рассмотреть незнакомца. Притягательные глаза, на которых девушка снова остановилась; обветренные губы; кожа лица грубоватая, опять же обветренная. Грязная и необычная одежда... Почему - то ей вспомнились истории, который она читала в далеком детстве. Эти истории крепко отпечатались в её памяти, а повествовали они про... про...
"Метка Ост - Индийской кампании. Пират!" - отчеканил Норрингтон.
По щелчку все встает на свои места.Неужели она наконец встретила пирата? Девушка мечтала об этом с раннего детства и вот её мечта осуществилась!
"Ага... Джек Воробей!" - продолжает Норрингтон уже насмешливо.
"Капитан Джек Воробей, мой друг," - уточняет пират.
"Джек Воробей...". Воспоминания обрушиваются на девушку. Неужели сейчас, когда она почти забыла об этом, ей довелось встретить этого удалого пирата, о котором она так много читала.
Норрингтон обсуждает вещи Воробья, поданные двумя солдатами, а Элизабет слушает его речи с недовольством девочки, у которой отобрали куклу. До Элизабет доносятся лишь обрывки фраз "...ни пуль про запас, ни пороху...", "...а компас не указывает на север..." Закончив говорить, Норрингтон приказывает держать пирата под прицелом.
Джек Воробей будет закован. В Порт - Рояле пирату грозит смертная казнь. Нет, она не может допустить, чтобы это случилось. Он не может умереть.
Элизабет встает между Норрингтоном и Джеком:
- Коммодор, позвольте, я протестую! Пират или нет, он спас мне жизнь!
- Одного доброго дела мало, чтобы искупить все его злодеяния, - говорит Коммодор.
- Но достаточно, чтобы казнить, - с горькой насмешкой произносит Джек Воробей.
Лейтенант защелкивает наручники.
"Наконец-то!" - пират накидывает цепь на шею Элизабет, тем самым взяв её в заложники. Все собравшиеся испуганно вскрикивают.
Девушка напугана, однако что - то не дает ей предаваться страху. Сзади не чудовище, не морской дьявол. Сзади живой человек, пусть даже пират. К тому же она не верит, что обладатель таких красивых глаз может причинить вред. Она чувствует тепло его тела и горячее дыхание на своей шее. Его жар передается ей. И он знает это. Он знает цену своему обаянию. "Элизабет...Ведь вы Элизабет?" - медленно выдыхает пират ей в ухо, заставляя девушку дрожать от нахлынувшего непонятного чувства. "Я мисс Суонн," - с ненавистью процеживает она. Почему с ненавистью? - спросите вы. Нет, она не ненавидит его. Она возненавидела это странное чувство, растекающееся по её телу, заставляя вздрагивать от каждого его прикосновения. "Отлично, мисс Суонн," - произносит Воробей - "Верните мои вещи, Коммодор!"
Норрингтон, негодуя, протягивает пирату его вещи. "Поторапливайся, дорогая," - насмешливо говорит Джек. Элизабет поворачивается к нему и неожиданно оказывается в сантиметре от его лица. Секундное смущение не было не замечено пиратом, на его лице заиграла самодовольная ухмылка. Джек смотрит на девушку, ещё больше усиливая её смущение, заставляя опускать глаза. Надевая очередной предмет одежды, Элизабет приходиться обнять пирата. Норрингтон отворачивается, не желая видеть свою возлюбленную в объятьях Воробья. Элизабет плохо соображает, что делает, всё как в полусне. Темные глаза не дают покоя, губы притягивают. Наконец она надевает на него треуголку. Девушка пытается ничем не показывать своего чувства, однако, сейчас она не может удержаться. Надев шляпу, она нежно проводит по волосам мужчины. К счастью, это не заметил никто, кроме самого пирата, на лице которого вновь засветилась улыбка и он приобнял её.
Девушке становится легче, когда она ощущает на своей талии тяжелую, горячую руку. Странное чувство растекается по всему телу, не оставляя безучастной ни одну клеточку тела. Вместе с этим тягучим чувством появляется жар, пульсирующий в области талии, там где покоится рука пирата.
"Нет!" - кричит разум - "Проснись!" Элизабет продолжает чувствовать, что прежде, но кроме того в ней растет большой комок ненависти. Дыхание сбивается и она, смотря ему в глаза, выдыхает в губы "Грязный мерзавец". Улыбнувшись Джек тихо произносит, обдавая девушку запахом рома: "Колкость глаз не колит. Я спас вас, вы - меня, мы - квиты."
Резко для наблюдавших, но мягко и осторожно для самой Элизабет, пират разворачивает её лицом к публике и громко говорит: "Господа! Вам запомнится тот день, когда чуть не был пленен Капитан Джек Воробей!" и, оттолкнув от себя девушку, опять же создав видимость жестокости, взмывает в воздух.