Что тебе желаннее всего?

PG-13
В процессе
27
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 26 страниц, 6 342 слова, 9 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
27 Нравится 42 Отзывы 5 В сборник

Не зря...

Настройки
Лодки королевского флота в ночном мраке приближаются к Исло-де-Муэрто. Джек по-свойски закидывает локоть на плечо коммодору и рассказывает свой вариант захвата команды "Жемчужины". Между строк: - Джек! Где Элизабет? - Она с отцом, как я и обещал. Вот-вот выйдет за Норрингтона, как и обещала. А ты отдашь за неё свою жизнь, как и обещал. Мы - мужчины - держим слово. А Элизабет, как женщине, это ни к чему. Уилл не понимает, что происходит. Он видит, как Джек крадет на его глазах одну из бляшек, но что он задумал? Уилл видит, как смотрит на него пират, сколько эмоций в одном взгляде, но что это значит? А теперь этот дерзкий мужчина заключил договор с Барбоссой. - Я же бесчестный. А от таких кроме обмана нечего и ждать. Серьезно. Что у него на уме, черт возьми?! Невольно Уилл зачаровывается странным блеском темных глаз, обветренными и, наверное, сладкими губами, бархатным, насмешливым голосом... - Остерегаться надо людей честных, - продолжает Джек - ты даже не заметишь, - замедляя темп говорит пират - как они сделают какую-нибудь глупость. Всё по щелчку становится на свои места. Шпага летит прямо в руки юноше, он ловко хватает её и сражается. Уилл хорошо владеет оружием, а его движения - истинная красота. Где-то в глубине души Джек восхищается этим мальчиком, который так смело и дерзко смотрит ему в глаза.

***

- Любишь боль? - доносится до слуха пирата - Поноси корсет! "Элизабет..." - Джек бросает на неё задумчивый взгляд и тут же переводит его на своего противника - Барбоссу. Она изменилась с их последней встречи. Стала смелой, выносливой, сильной и... Слово вертится на языке, но он не может вспомнить его. "Само... Самод ...Саме..." Наконец-то она встретила его! Уилл! Он жив и невредим. Как она счастлива! Юноша бросает взгляд в сторону Джека. Элизабет смотрит туда же. - На чьей стороне Джек? - быстро спрашивает она. - На данный момент... - с улыбкой произносит Уилл. Юноша тоже счастлив сейчас. Его возлюбленная здесь, рядом с ним. Его друг тоже тут, бессмертный и как всегда неподражаемый. Уилл прекрасно понял план Джека и сейчас они с Элизабет не сговариваясь приводят его в действие. Кровь Тернера уже на последней бляшке,и Барбосса понимает, что может проиграть. Старый пират прицеливается в девушку. Вся жизнь проносится у Джека перед глазами: встреча в Порт - Рояле, танцы у костра на острове, костер из бутылок рома... "Но ром то за что?!"- вспоминает Джек свои слова. Гремит выстрел. Элизабет вдыхает, пытаясь понять, жива она или уже нет. Но ситуация проясняется, когда Барбосса насмешливо говорит: - Десять лет ты хранил пулю и потратил её зря. Девушка смотрит на Джека. Он торжествует. - Не зря, - произносит голос за спиной. Последняя бляшка, смоченная кровью Уилла Тернера летит в сундук. На рубашке Барбоссы появляется кровавое пятно, его выражение лица переменяется. Сейчас он чувствует все: боль, счастье, досаду... Джек испытывает смешанные чувства: давняя вражда разрешается его победой, но какой ценой? Разве когда-то они не бороздили моря на одном корабле? Разве они не были приятелями? - Я чувствую... - удивленно произносит Барбосса - чувствую холод... Джек растерян. Та месть, за которую он боролся столько лет, не принесла ему удовольствия. Между строк: - Корабль наш, джентльмены! Она стоит около сундука с ацтекским золотом. Она прекраснее всех живых существ на земле. Юноша подходит к ней и смотрит в глаза. Мгновение продолжается недолго. В пещере слышится грохот. "Джек!" - одновременно думают оба. Уилл негодует, а Элизабет улыбается. - Наверно, твой жених будет рад узнать, что вы живы, - робко говорит юноша. Слезы выступают на глазах девушки и она уходит прочь. "Глупый мальчишка!" - думает она. Пират подходит к Уиллу: - Если ты ждал благоприятный момент, то это был он. Юноша расстроен неожиданным разрывом такого момента, а этот шутник ещё и подкалывает. - А теперь не сочтите за труд доставить меня на мой корабль! - выделяя слово "мой" гордо говорит пират. - Джек, мне очень жаль, - совершенно искренне говорит Элизабет. Гиббс с командой воспользовался древнейшей из пиратский традиций и ушел в открытое море. Он оставил своего капитана, черт возьми! "Попутного ветра в горбатую спину, старый черт!" - со злостью думает Джек. Он расстроен и девушка видит это. Ей опять хочется утешить его, но она молчит. "Сделали как лучше. Ну что ещё от них ждать?" - пожимает плечами смирившийся пират. Уилл оборачивается, неожиданно понимая всю иронию происходящего.
27 Нравится 42 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (12)