* * *
Вещь для второй части плана оказалась именно там, где я и предполагал. Когда я выкатил крытую брезентом тележку на расчищенную площадку в саду, все взгляды были обращены на меня. По толпе пронесся ропот и чириканье, когда я отцепил тележку от пояса и потянулся, разминая спину. — Знаешь, ты могла бы хотя бы помочь тащить тележку, — проворчал я на Рэйнбоу, когда она галопом выскочила на поляну позади меня. — Нет, у тебя был такой вид, будто тебе не нужна помощь! — парировала она. — К тому же, ты слишком долго вёл сидячий образ жизни. Надо снова начать тренировать мышцы! — Как скажешь, — вздохнул я, потирая больную ногу. В начале путешествия всё было нормально, но из-за того, что я тащил нагруженную тележку по извилистым улочкам к следующему месту назначения, у меня разболелось бедро. Сейчас это был всего лишь небольшое покалывание, но я знал, что, когда проснусь на следующее утро, нога будет гудеть как церковные колокола. Взглянув на Рэйнбоу, я покачал головой. — Дело не в мышцах. А в том, что я сломал себе ногу, сражаясь с Дискордом. Рэйнбоу дважды кивнула головой. — И регулярные физические нагрузки помогут тебе поправиться! — Она замолчала, оглядываясь по сторонам, как будто только что заметила нашу аудиторию. — Оу… эмм… а что происходит? — Ты о чём? — спросил я. Позади меня из подлеска послышалось ещё больше чириканья, поскольку на поляне появлялось всё больше и больше новых людей. — Ну, знаешь… — Она обвела копытом растущую толпу. — Что с этими людьми? Почему они следуют за нами? — А, ты про это… — Я тоже огляделся, прежде чем снова посмотреть на неё. — Они собираются помочь нам. — Помочь? — Она склонила голову набок. — Помочь с чем? — Помочь нам, — ответил я. Обойдя тележку сбоку, я начал развязывать веревку, удерживающую брезент на содержимом. Рэйнбоу плюхнулась на задницу. — ...Каво? — Что? Ты что, думала, мы всё это сами сделаем?” — спросил я её, пробираясь вдоль тележки. — Ну, типа того? — Она потерла затылок. — Я имею в виду, именно поэтому я пошла с тобой. Если кто-то другой будет выполнять за нас грязную работу, то смысл мне вообще находиться здесь? — Смысл в повышении безопасности, — сказал я. — Не волнуйся, мы просто используем свободные руки. Так и так результат будет одинаковым. — Ну, как скажешь, — пробормотала она, поднимаясь на ноги. Она обвела взглядом толпу, которая медленно придвигалась всё ближе и ближе, окружая нас. — То есть... если они вообще смогут понять, чего мы хотим. — Предоставь это мне, — сказал я, развязывая последнюю веревку. — Когда живешь с кем-то из них, у тебя появляется много опыта в том, как заставить их понять, чего ты от них хочешь. Встав, я оглядела группу людей, которые с любопытством разглядывали меня и Рэйнбоу. — Здарова! — окликнул их я. — Король. Король. Король, — пробормотали мне в ответ люди. Многих из них я узнал по событиям в Кантерлоте. Я даже смог разглядеть Джейн и Тарзана на заднем плане, причём первая подпрыгивала, чтобы получше меня разглядеть. — Соберитесь все вокруг! — крикнул я. Схватив брезент, я сдёрнул его, открыв взору тележку, битком набитую различными банками с краской и кистями. Я взял банку и хорошенько встряхнул её, разбрызгивая содержимое по кругу. — У меня есть задание, которое вы, ребята, могли бы выполнить… вероятно… должны, в общем!Глава 41. Пора за работу
23 февраля 2026 г., 09:00
Когда я вышел из поезда, воздух был насыщен влагой. Судя по запаху, который витал в воздухе, с течением дня он должен был стать только хуже. Сделав глубокий вдох, я собрался с духом, прежде чем направиться к дверям вокзала. Сегодня в Кантерлоте было много дел… и так мало времени.
Улицы были заполнены пони, которые занимались своими повседневными делами, и в городе витал запах лошадиного пота. Единороги бродили повсюду, многие из них задирали носы к небу; на самом деле, их было так много, что меня удивляло, как они не натыкались друг на друга. Тем временем над головой порхали пегасы, которых было немного меньше, чем примерно всего населения Понивилля. Казалось, что на каждые двенадцать единорогов, обитающих в столице, приходился всего один пегас. Металлические экипажи с грохотом катались взад и вперёд по мощеным улицам, земнопони развозили товары и подвозили клиентов, чтобы заработать на жизнь.
Я некоторое время наблюдал за хаотичной толпой, прежде чем сунуть руку в седельную сумку и вытащить нарисованную от руки карту города. На полях было нацарапано несколько инструкций, и я внимательно прочитал их, прежде чем отправиться в путь. Мои сумки позвякивали, когда я шёл — то, что лежало внутри, играло важную роль в моих планах.
С момента празднования годовщины прошла примерно неделя, и метеорологи Клаудсдейла, похоже, усердно работали, вовсю готовясь к лету. Там, где когда-то стояли приятные весенние деньки, на землю начала опускаться высокая влажность. Даже сейчас по всему Кантерлоту возникали тепловые миражи. Я чувствовал, как пар поднимается от булыжников мостовой. Когда я шёл, мои ноги в сандалиях потели. Пони жались друг к другу в тенистых нишах и под навесами кафе, попивая холодные напитки и по возможности избегая прямых солнечных лучей. Хотя пока ещё не было невыносимо жарко, но, если пегасы из погодной службы будет придерживаться графика ясного неба и влажности, предстоящее лето может оказаться очень некомфортным.
Свернув перед самым выходом на главную рыночную площадь, я пересчитал кварталы, одновременно сверяясь с картой, которую держал в руках.
— Так, Сэддл-стрит, Санбрейк-стрит, бульвар Хоквуд… Стоп, бульвар Хоквуд? — Остановившись, я покосился на свои бумаги. — Я... пропустил поворот? Между Санбрейк-стрит и бульваром Хоквуд должна была быть ещё улица, разве нет?
Я вынес урок из произошедшего: после того, как Селестия почти час заставляла меня изрыгать свитки, а Твайлайт почти всё время молчала, я начал сам проводить обширные исследования и методическое планирование, как только мои руки, наконец, пришли в норму. Письма были отправлены, заказы сделаны, а также использованы вымышленные имена. Я десятки раз перерисовывал карту, чтобы убедиться, что она настолько точна, насколько это возможно. Заблудиться сейчас было нельзя. Время решало всё. Всё должно было случиться сегодня.
У меня ушло несколько минут — и небольшую прогулку назад — но я, наконец, нашёл улицу, которую искал. Маленькую, расположенную между двумя большими, нависающими зданиями. Однако, прежде чем я смог продвинуться дальше, на мою спину внезапно опустилась пушистая гостья. Моё сердце подпрыгнуло к горлу, прежде чем знакомый голос промурлыкал мне на ухо:
— Так, так, так! Что это за красавчик у нас здесь? А почему совсем один? Твой хозяин знает, что ты здесь?
Сделав глубокий вдох, я выпалил в ответ:
— А твоя хозяйка знает, куда ты пошла?
Послышалось хлопанье крыльев, и эта «задница» свалилась с моей спины. В поле зрения появилась Рэйнбоу, скрестив передние копыта на груди и надув мордочку.
— Эй! У меня нет хозяина! — проворчала она.
— О, так у тебя его нет? — наигранно удивился я. — Я должен сообщить об этом Флаттершай. Она явно распустила своих подопечных.
Рэйнбоу зарычала от моих слов, и мы долго смотрели друг на друга, прежде чем на наших мордах появились ухмылки.
— Что ты здесь делаешь? — спросил я уже более доброжелательным тоном. — Кантерлот не совсем подходит для тебя.
— Мне было скучно, — пожала она плечами, откидываясь назад и зависая в воздухе. — Я собиралась погулять с Пинки, но она уехала в какую-то семейную поездку с Эпплами, и я понятия не имею, когда они вернутся. Флаттершай ухаживает за больными волками. А напрягать Рарити или Твайлайт я не хотела.
Я сморщил лицо.
— То есть... из всех возможных вариантов… ты выбрала именно Кантерлот?
Рэйнбоу откинула челку с глаз.
— В местном магазине была распродажа товаров от Вондерболтов. Я решила, что стоит его посетить. Хотя ничего ценного или редкого там не оказалось, так что это была пустая трата моего времени.
— Ну, такое тоже бывает, — пожал я плечами.
Я снова зашагал вперед, а Рэйнбоу парила рядом со мной, безуспешно пытаясь изобразить безразличие.
— Итак, а ты что здесь делаешь? — спросила она. Несколько пони неодобрительно посмотрели на неё, когда она проплывала над их головами, но она не обратила на них внимания. — Особенно без Твайлайт.
— Просто выполняю небольшое поручение, — сказал я, заглядывая в переулки.
— Небольшое поручение? — Рэйнбоу усмехнулась. — В Кантерлоте? А ты не мог, я не знаю... найти необходимое тебе в Понивилле?
— Нет, не мог.
— И это поручение было настолько важным, что тебе пришлось купить билет и проделать такой долгий путь на поезде? Просто… Я умею летать. А ты нет.
— Агась.
Рэйнбоу вскинула копыта в воздух.
— Что такого ты можешь найти в Кантерлоте, чего нельзя было бы найти в Понивилле?
Я не ответил, да в этом и не было необходимости. Добравшись, наконец, до места назначения, я остановился. Когда я взялся за дверную ручку, Рэйнбоу взглянула на вывеску магазина. Через мгновение её глаза расширились, и она медленно опустилась на землю.
— Да ну… ты серьёзно?
— Возможно, — коротко ответил я.
— И... это как-то связано с прошлой неделей? — спросила она, и улыбка медленно расплылась по её морде.
— Может быть.
— Т-тебе... нужна помощь, верно? — спросила она. — Пожалуйста, пожалуйста, скажи мне, что тебе нужна помощь! Ты не можешь просто так дразнить меня и не позволять мне помочь! — умоляла пегаска, поджав передние копыта и широко раскрыв глаза.
Я подёргал себя за бороду, делая вид, что обдумываю услышанное.
— Ну, я даже не знаю... — Я помолчал, наблюдая, как она извивается и скулит, прежде чем, наконец, выдохнуть. — О, хорошо. Думаю, ты можешь присоединиться.
Не успели эти слова слететь с моих губ, как радужное пятно распахнуло дверь и ураганным ветром втолкнуло меня внутрь. Бедная продавщица за стойкой выглядела так, словно у неё вот-вот случится сердечный приступ, когда мы внезапно появились перед ней. Брошюры и цветные скрепки разлетелись в разные стороны, когда Рэйнбоу с глухим стуком приземлилась рядом со мной. Она начала подпрыгивать на месте с широкой улыбкой в стиле Пинки Пай на морде.
— Э-э-э... — Кобыла за прилавком переводила взгляд с неё на меня и обратно, подняв переднее копыто, как будто не была уверена, бежать ей или нет. — Могу я… вам… быть полезна?
— Да! — прощебетала Рэйнбоу, подпрыгивая на месте.
Проведя рукой по развевающимся на ветру волосам, я глубоко вздохнул.
— Да, можете. Я здесь, чтобы забрать заказ. Он вроде называется «Плохая кобылка».
Кобыла уставилась на меня, прежде чем, казалось, что-то громко щёлкнуло у неё в голове. Её глаза расширились, и она тихонько ахнула.
— Оу! Да, я знаю, о каком заказе вы говорите. На самом деле, мы закончили с ним только вчера вечером! Минутку, я сейчас принесу его! — Повернувшись, она поспешила скрыться за занавесками, зовя коллегу.
Взглянув на Рэйнбоу, я пробормотал ей:
— Последний шанс свалить.
— Ни за что на свете, — пробормотала она в ответ. — Мы вошли вместе, мы и выйдем отсюда вместе.
Я улыбнулся и обернулся как раз в тот момент, когда кобыла появилась из-за занавесок с тележкой за спиной.